⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ca.po

📁 Wget很好的处理了http和ftp的下载,很值得学习的经典代码
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 4 页
字号:
#: src/main.c:609msgid "Recursive accept/reject:\n"msgstr "Inclusió/exclusió en mode recursiu:\n"#: src/main.c:611msgid """  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted ""extensions.\n"msgstr """  -A,  --accept=LLISTA             llista separada per comes d'extensions\n""                                   acceptades.\n"#: src/main.c:613msgid """  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected ""extensions.\n"msgstr """  -R,  --reject=LLISTA             llista separada per comes d'extensions\n""                                   rebutjades.\n"#: src/main.c:615msgid """  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted ""domains.\n"msgstr """  -D,  --domains=LLISTA            llista separada per comes de dominis\n""                                   acceptats.\n"#: src/main.c:617msgid """       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected ""domains.\n"msgstr """       --exclude-domains=LLISTA    llista separada per comes de dominis\n""                                   rebutjats.\n"#: src/main.c:619msgid """       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"msgstr """       --follow-ftp                segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"#: src/main.c:621msgid """       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML ""tags.\n"msgstr """       --follow-tags=LLISTA        llista separada per comes d'etiquetes ""HTML\n""                                   que es segueixen.\n"#: src/main.c:623msgid """       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML ""tags.\n"msgstr """  -G,  --ignore-tags=LLISTA        llista separada per comes d'etiquetes ""HTML\n""                                   ignorades.\n"#: src/main.c:625msgid """  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"msgstr """  -H,  --span-hosts                segueix enllaços a altres llocs en mode\n""                                   de recursió.\n"#: src/main.c:627msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"msgstr "  -L,  --relative                  només segueix enllaços relatius.\n"#: src/main.c:629msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"msgstr "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"#: src/main.c:631msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"msgstr "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"#: src/main.c:633msgid """  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"msgstr "  -np, --no-parent                 no ascendeixes al directori pare.\n"#: src/main.c:637msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"#: src/main.c:642#, c-formatmsgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"msgstr "GNU Wget %s, un baixador de xarxa no interactiu.\n"#: src/main.c:682#, fuzzymsgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/main.c:684msgid """License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n""<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"msgstr """Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n""<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n""Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n""No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"#: src/main.c:689msgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"#: src/main.c:691msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"msgstr "Actualment mantingut per Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:904#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "Proveu «%s --help» per a veure més opcions.\n"#: src/main.c:804#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s: l'opció és il·legal -- «-n%c»\n"#: src/main.c:859#, c-formatmsgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"#: src/main.c:865#, c-formatmsgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr """No té sentit no sobreescriure fitxers i fer marques de temps al mateix ""temps.\n"#: src/main.c:873#, c-formatmsgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"msgstr "No es pot especificar inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n"#: src/main.c:883#, c-formatmsgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"msgstr "No es pot especificar -r, -p o -N si es dóna -O.\n"#: src/main.c:891#, c-formatmsgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"msgstr "No es pot especificar -k i -O a l'hora si es donen múltiples URL.\n"#. No URL specified.#: src/main.c:899#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s: falta l'URL\n"#: src/main.c:1025#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"#: src/main.c:1043#, c-formatmsgid """FINISHED --%s--\n""Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"msgstr """FINALITZAT --%s--\n""Baixat: %d fitxers, %s en %s (%s)\n"#: src/main.c:1052#, c-formatmsgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"msgstr "S'ha EXCEDIT la quota de baixada de %s.\n"#: src/mswindows.c:99#, c-formatmsgid "Continuing in background.\n"msgstr "S'esta continuant en segon terme.\n"#: src/mswindows.c:292#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %lu.\n"msgstr "S'està continuant en segon terme, pid %lu.\n"#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "La sortida s'escriurà a «%s».\n"#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de sòcol usable.\n"#: src/netrc.c:376#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr """%s: %s:%d: avís: el testimoni «%s» apareix abans que cap nom de màquina.\n"#: src/netrc.c:407#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"#: src/netrc.c:471#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"#: src/netrc.c:481#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.#: src/openssl.c:114msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"msgstr "AVÍS: s'està utilitzant una llavor aleatòria febla.\n"#: src/openssl.c:174msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"msgstr """No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu usar --random-file.\n"#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn#. him about problems with the server's certificate.#: src/openssl.c:489msgid "ERROR"msgstr "ERROR"#: src/openssl.c:489msgid "WARNING"msgstr "AVÍS"#: src/openssl.c:498#, c-formatmsgid "%s: No certificate presented by %s.\n"msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n"#: src/openssl.c:519#, c-formatmsgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"msgstr "%s: no es pot verificar el certificat de %s, emès per «%s»:\n"#: src/openssl.c:527msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"msgstr "  No s'ha pogut verificar localment l'autoritat de l'emetent.\n"#: src/openssl.c:531msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"msgstr "  S'ha trobat un certificat autosignat.\n"#: src/openssl.c:534msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"msgstr "  El certificat encara no és vàlid.\n"#: src/openssl.c:537msgid "  Issued certificate has expired.\n"msgstr "  El certificat ha caducat.\n"#: src/openssl.c:569#, c-formatmsgid """%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"msgstr """%s: el nom comú «%s» del certificat no concorda amb el nom del servidor ""demanat «%s».\n"#: src/openssl.c:582#, c-formatmsgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"msgstr """Per a connectar a %s de manera insegura, useu «--no-check-certificate».\n"#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:243#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %sK ]"msgstr """\n""%*s[ s'està ometent %sK ]"#: src/progress.c:457#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "L'estil de progrés «%s» no és vàlid; no es canvia.\n"#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:803#, c-formatmsgid "  eta %s"msgstr "  eta %s"#. When the download is done, print the elapsed time.#. Note to translators: this should not take up more room than#. available here.  Abbreviate if necessary.#: src/progress.c:1042msgid "   in "msgstr "   en "#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for#. the realtime clock.#: src/ptimer.c:161#, c-formatmsgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"msgstr "No es pot obtenir la frequència del rellotge en TEMPS REAL: %s\n"#: src/recur.c:380#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "S'està suprimint %s ja que no s'hauria de baixar.\n"#: src/res.c:393#, c-formatmsgid "Cannot open %s: %s"msgstr "No es pot obrir %s: %s"#: src/res.c:545msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"#: src/retr.c:653#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr """S'ha produït un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s: %s.\n"#: src/retr.c:661#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr """Hi ha un error a la URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"#: src/retr.c:747#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "S'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"#: src/retr.c:882msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """S'està abandonant.\n""\n"#: src/retr.c:882msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """S'està reintentant.\n""\n"#: src/spider.c:75msgid """Found no broken links.\n""\n"msgstr """No s'ha trobat cap enllaç trencat.\n""\n"#: src/spider.c:82#, c-formatmsgid """Found %d broken link.\n""\n"msgid_plural """Found %d broken links.\n""\n"msgstr[0] """S'ha trobat %d enllaç trencat.\n""\n"msgstr[1] """S'han trobat %d enllaços trencats.\n""\n"#: src/spider.c:92#, c-formatmsgid "%s\n"msgstr "%s\n"#: src/url.c:621msgid "No error"msgstr "Cap error"#: src/url.c:623msgid "Unsupported scheme"msgstr "L'esquema no està implementat"#: src/url.c:625msgid "Invalid host name"msgstr "El nom del servidor és invàlid"#: src/url.c:627msgid "Bad port number"msgstr "El número de port és incorrecte"#: src/url.c:629msgid "Invalid user name"msgstr "Nom d'usuari no vàlid"#: src/url.c:631msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no està terminada"#: src/url.c:633msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr "Les adreces IPv6 no estan implementades"#: src/url.c:635msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no és vàlida"#. parent, no error#: src/utils.c:329#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"#: src/utils.c:377#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic «%s»: %s\n"#: src/xmalloc.c:64#, c-formatmsgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"msgstr "%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la memòria.\n"#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"#~ msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp «%s»"#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "#~ msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s/%s. "#~ msgid ""#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"#~ msgstr ""#~ "%s: %s: El booleà estés «%s» no és vàlid; useu «always», «on», «off» o "#~ "«never».\n"#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"#~ msgstr ""#~ "  -Y,  --proxy                   habilita explícitament l'ús del "#~ "servidor\n"#~ "                                 intermediari.\n"#~ msgid ""#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"#~ "GNU General Public License for more details.\n"#~ msgstr ""#~ "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"#~ "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"#~ "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"#~ "llicència GNU General Public License per a més informació.\n"#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"#~ msgstr ""#~ "%s: S'ha produït un error en la verificació del certificat per a %s: %s\n"#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al servidor intermediari: %s.\n"#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n"#~ msgid ""#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s])\n"#~ "\n"#~ msgid "Empty host"#~ msgstr "Servidor no especificat"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -