📄 zh_tw.po
字号:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: PCMan File Manager 0.1\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2006-11-12 16:31+0800\n""PO-Revision-Date: 2006-10-01 23:59+0800\n""Last-Translator: 洪任諭 <pcman.tw@gmail.com>\n""Language-Team: zh_TW\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""X-Poedit-Language: Chinese\n""X-Poedit-Country: TAIWAN\n""X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n""Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"#: src/main.c:183msgid "GTK+ icon theme is not properly set"msgstr "GTK+ 圖示佈景主題設定不正確"#: src/main.c:185#, c-formatmsgid """<big><b>%s</b></big>\n""\n""This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop ""environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers ""like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n""\n""<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n""1. run an XSETTINGS manager, or\n""2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n""For example to use the Tango icon theme add a line:\n""<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it ""if no such file)\n""\n""<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the ""file icons cannot be displayed correctly.</b> Due to the differences in ""icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently there is ""no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."msgstr """<big><b>%s</b></big>\n""\n""這通常表示你沒有執行 XSETTINGS manager。 GNOME 或 XFCE 這類的桌面環境,會自""動執行它們的 XSETTING managers,像是 gnome-settings-daemon 或 xfce-mcs-""manager。\n""\n""<b>但如果你不是用這些桌面環境,則你有兩個選擇:\n""1. 執行 XSETTINGS manager,或是\n""2. 在 ~/.gtkrc-2.0 這個檔案裡面指定你的圖示佈景主題</b>\n""舉例來說,如果你想用 Tango 這個圖示佈景主題,只要在你的 ~/.gtkrc-2.0 裡面加入""這一行:\n""<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i>(如果沒有這個檔案請手動建立)\n""\n""<b>注意:你所選用的圖示佈景主題必須要和 GNOME 相容,否則檔案圖示沒辦法正確顯""示。</b> 因為 GNOME 和 KDE 對圖示的命名方式不同,KDE 的佈景主題並不適用。 ""目前這個部份並沒有標準規範,但 freedesktop.org 未來將會解決這個問題。"#: src/main.c:322msgid "File doesn't exist"msgstr "檔案不存在!"#: src/main.c:369msgid "Don't know how to open the file"msgstr "不知道如何開啟這個檔案"#: src/main.c:371#, c-formatmsgid """Unable to open file:\n""\"%s\"\n""%s"msgstr """無法開啟檔案:\n""\"%s\"\n""%s"#: src/main-window.c:268 src/ptk/ptk-file-menu.c:92msgid "_Folder"msgstr "資料夾(_F)"#: src/main-window.c:269 src/ptk/ptk-file-menu.c:93msgid "_Text File"msgstr "文字檔(_T)"#: src/main-window.c:275msgid "New _Window"msgstr "新視窗(_W)"#: src/main-window.c:276msgid "New _Tab"msgstr "新分頁(_T)"#: src/main-window.c:277msgid "Close Tab"msgstr "關閉分頁"#: src/main-window.c:279 src/ptk/ptk-file-menu.c:116msgid "_Create New"msgstr "新建"#: src/main-window.c:280msgid "File _Properties"msgstr "檔案屬性(_P)"#: src/main-window.c:291 src/ptk/ptk-file-menu.c:111msgid "_Delete"msgstr "刪除(_D)"#: src/main-window.c:292 src/ptk/ptk-file-browser.c:1340#: src/ptk/ptk-file-menu.c:112msgid "_Rename"msgstr "重新命名"#: src/main-window.c:294msgid "Select _All"msgstr "全選(_A)"#: src/main-window.c:295msgid "_Invert Selection"msgstr "反相選取(_I)"#: src/main-window.c:304msgid "Go _Back"msgstr "上一頁(_B)"#: src/main-window.c:305msgid "Go _Forward"msgstr "下一頁(_F)"#: src/main-window.c:306msgid "Go to _Parent Folder"msgstr "上一層目錄(_P)"#: src/main-window.c:307msgid "Go _Home"msgstr "個人資料夾(_H)"#: src/main-window.c:319msgid "Sort by _Name"msgstr "依名稱排序(_N)"#: src/main-window.c:320msgid "Sort by _Size"msgstr "依檔案大小排序(_S)"#: src/main-window.c:321msgid "Sort by _Modification Time"msgstr "依修改時間排序(_M)"#: src/main-window.c:322msgid "Sort by _Type"msgstr "依檔案類型排序(_T)"#: src/main-window.c:323msgid "Sort by _Permission"msgstr "依權限排序(_P)"#: src/main-window.c:324msgid "Sort by _Owner"msgstr "依擁有者排序(_O)"#: src/main-window.c:326msgid "Ascending"msgstr "遞增"#: src/main-window.c:327msgid "Descending"msgstr "遞減"#: src/main-window.c:333msgid "_Open Side Pane"msgstr "開啟側邊欄(_O)"#: src/main-window.c:335msgid "Show _Location Pane"msgstr "顯示位置欄(_L)"#: src/main-window.c:336msgid "Show _Directory Tree"msgstr "顯示樹狀目錄"#: src/main-window.c:342msgid "_Refresh"msgstr "重新整理(_R)"#: src/main-window.c:343msgid "Side _Pane"msgstr "側邊欄(_P)"#: src/main-window.c:346msgid "Show _Hidden Files"msgstr "顯示隱藏檔(_H)"#: src/main-window.c:347msgid "_Sort..."msgstr "排序...(_S)"#: src/main-window.c:349msgid "View as _Icons"msgstr "圖示檢視(_I)"#: src/main-window.c:350msgid "View as Detailed _List"msgstr "詳細清單檢視(_L)"#: src/main-window.c:356msgid "Open _Terminal"msgstr "開啟終端機(_T)"#: src/main-window.c:357msgid "Open Current Folder as _Root"msgstr "以 Root 身份開啟目前資料夾(_R)"#: src/main-window.c:365msgid "_File"msgstr "檔案(_F)"#: src/main-window.c:366msgid "_Edit"msgstr "編輯(_E)"#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),#: src/main-window.c:368msgid "_Go"msgstr "前往(_G)"#: src/main-window.c:369msgid "_Bookmark"msgstr "書籤(_B)"#: src/main-window.c:370msgid "_View"msgstr "檢視(_V)"#: src/main-window.c:371msgid "_Tool"msgstr "工具(_T)"#: src/main-window.c:372msgid "_Help"msgstr "說明(_H)"#: src/main-window.c:380msgid "New Tab"msgstr "新分頁"#: src/main-window.c:381msgid "Back"msgstr "上一頁"#: src/main-window.c:382msgid "Forward"msgstr "下一頁"#: src/main-window.c:383msgid "Parent Folder"msgstr "上一層"#: src/main-window.c:384msgid "Refresh"msgstr "重新整理"#: src/main-window.c:385msgid "Home Directory"msgstr "個人資料夾"#: src/main-window.c:386msgid "Open Side Pane"msgstr "開啟側邊欄"#: src/main-window.c:392msgid "Go"msgstr "前往"#. FIXME: Is this label required? What about the hotkey?#: src/main-window.c:486msgid "A_ddress:"msgstr "位址(_D)"#: src/main-window.c:514msgid "Warning: You are in super user mode"msgstr "警告: 你正在以超級使用者模式 (root) 執行"#: src/main-window.c:935msgid "Source code taken from other projects:"msgstr "取自其他專案的程式碼:"#: src/main-window.c:936msgid " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"msgstr " * xdgmime: Red Hat, Inc 及 Jonathan Blandford"#: src/main-window.c:937msgid " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"msgstr " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"#: src/main-window.c:938msgid " * Working area detection: Gary Kramlich"msgstr " * 螢幕工作區偵測: Gary Kramlich"#: src/main-window.c:939msgid " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"msgstr " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, 及 Benedikt Meurer"#: src/main-window.c:940msgid " * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford"msgstr " * 繪製文字和圖示的部份使用來自 Jonathan Blandford 的程式碼"#: src/main-window.c:941msgid " * Desktop icons use code from Brian Tarricone"msgstr " * 桌面圖示使用來自 Brian Tarricone 的程式碼"#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.#: src/main-window.c:945msgid "translator-credits"msgstr "洪任諭 (PCMan) <pcman.tw@gmail.com>"#: src/main-window.c:950msgid "PCMan File Manager"msgstr "PCMan 檔案管理員"#: src/main-window.c:951msgid "Copyright (C) 2005 - 2006"msgstr "版權 (C) 2005 - 2006"#: src/main-window.c:952msgid """Lightweight file manager\n""\n""Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"msgstr """輕巧的檔案管理員\n""\n""由洪任諭 (PCMan) 開發"#: src/main-window.c:1488msgid "Terminal program has not been set"msgstr "終端機程式尚未設定"#: src/main-window.c:1535msgid "gksu or kdesu is not found"msgstr "找不到 gksu 或 kdesu"#: src/main-window.c:1612msgid "_Add to Bookmarks"msgstr "新增到書籤(_A)"#: src/main-window.c:1613msgid "_Edit Bookmarks"msgstr "編輯書籤(_E)"#: src/main-window.c:1693msgid "Loading..."msgstr "載入中..."#: src/main-window.c:1880#, c-formatmsgid ", Free space: %s (Total: %s )"msgstr ",可用空間:%s (總共:%s)"#: src/main-window.c:1888#, c-formatmsgid "%d item selected (%s)%s"msgid_plural "%d items selected (%s)%s"msgstr[0] "%d 個項目被選取 (%s)%s"#: src/main-window.c:1896#, c-formatmsgid "%d visible item (%d hidden)%s"msgid_plural "%d visible items (%d hidden)%s"msgstr[0] "%d 個可見的項目 (%d 個隱藏)%s"#: src/ptk/ptk-file-browser.c:496msgid "Directory does'nt exist!"msgstr "目錄不存在!"#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1336 src/ptk/ptk-file-menu.c:125msgid "Open in New _Tab"msgstr "在新分頁內開啟(_T)"#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1337 src/ptk/ptk-file-menu.c:126msgid "Open in New _Window"msgstr "在新視窗內開啟(_W)"#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1571 src/edit-bookmarks.c:175msgid "Name"msgstr "名稱"#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1571msgid "Size"msgstr "大小"#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1571msgid "Type"msgstr "型態"#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1572msgid "Permission"msgstr "權限"#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1572msgid "Owner:Group"msgstr "擁有者:群組"#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1572msgid "Last Modification"msgstr "最後修改"#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2607msgid "Location"msgstr "位置"#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2608msgid "Directory Tree"msgstr "樹狀目錄"#: src/ptk/ptk-location-view.c:142msgid "Desktop"msgstr "桌面"#: src/ptk/ptk-location-view.c:329#, c-formatmsgid """The volume \"%s\" is not mounted.\n""Do you want to mount it?"msgstr """磁碟 \"%s\" 尚未掛載\n""您是否想掛載這個磁碟?"#: src/ptk/ptk-location-view.c:338 src/ptk/ptk-location-view.c:510#: src/ptk/ptk-location-view.c:526msgid "Unable to mount device"msgstr "無法掛載裝置"#: src/ptk/ptk-location-view.c:532msgid "Unable to unmount device"msgstr "無法卸載裝置"#: src/ptk/ptk-location-view.c:540msgid "Unable to eject device"msgstr "無法退出裝置"#: src/ptk/ptk-location-view.c:592msgid "_Mount File System"msgstr "掛載檔案系統(_M)"#: src/ptk/ptk-location-view.c:601msgid "_Eject"msgstr "退出(_E)"#: src/ptk/ptk-location-view.c:606msgid "_Unmount File System"msgstr "卸載檔案系統(_U)"#: src/ptk/ptk-file-task.c:107msgid "Move: "msgstr "移動:"#: src/ptk/ptk-file-task.c:108msgid "Copy: "msgstr "複製:"#: src/ptk/ptk-file-task.c:109msgid "Delete: "msgstr "刪除:"#: src/ptk/ptk-file-task.c:110msgid "Link: "msgstr "建立連結:"#: src/ptk/ptk-file-task.c:111msgid "Change Properties: "msgstr "改變檔案屬性:"#: src/ptk/ptk-file-task.c:115msgid "Moving..."msgstr "正在移動..."#: src/ptk/ptk-file-task.c:116msgid "Copying..."msgstr "正在複製..."#: src/ptk/ptk-file-task.c:117msgid "Deleting..."msgstr "正在刪除..."#: src/ptk/ptk-file-task.c:118msgid "Linking..."msgstr "正在建立連結..."#: src/ptk/ptk-file-task.c:119msgid "Changing Properties"msgstr "改變檔案屬性"#. To: <Destination folder>#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.#: src/ptk/ptk-file-task.c:156msgid "To:"msgstr "到:"#. Processing:#. Processing: <Name of currently proccesed file>#: src/ptk/ptk-file-task.c:171msgid "Processing:"msgstr "正在處理:"#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)#: src/ptk/ptk-file-task.c:178msgid "Preparing..."msgstr "準備中..."#. Progress:#: src/ptk/ptk-file-task.c:186msgid "Progress:"msgstr "進度:"#: src/ptk/ptk-file-task.c:321msgid "Cancel the operation?"msgstr "取消這項操作?"#. Ask the user whether to overwrite dir content or not#: src/ptk/ptk-file-task.c:409msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"msgstr "你想要覆寫這個資料夾,以及資料夾內的所有內容嗎?"#. Ask the user whether to overwrite the file or not#: src/ptk/ptk-file-task.c:414
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -