📄 de.po
字号:
msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"#: libsvn_client/diff.c:127#, c-formatmsgid "Name: %s%s"msgstr "Name: %s%s"#: libsvn_client/diff.c:203#, c-formatmsgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"msgstr "Die URLs haben kein Schema (»%s« und »%s«)"#: libsvn_client/diff.c:209#: libsvn_client/diff.c:215#, c-formatmsgid "URL has no scheme: '%s'"msgstr "URL hat kein Schema: »%s«"#: libsvn_client/diff.c:222#, c-formatmsgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"msgstr "Gemischte Zugriffsverfahren werden noch nicht unterstützt (»%s« and »%s«)"#: libsvn_client/diff.c:287#, c-formatmsgid "%s\t(revision %ld)"msgstr "%s\t(Revision %ld)"#: libsvn_client/diff.c:289#, c-formatmsgid "%s\t(working copy)"msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"#: libsvn_client/diff.c:433#, c-formatmsgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"# xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and '.merge-right.r%ld'# strings are used to tag onto a filename in case of a merge conflict#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and '.merge-right.r%ld'#. strings are used to tag onto a filename in case of a merge conflict#: libsvn_client/diff.c:796msgid ".working"msgstr ".working"#: libsvn_client/diff.c:798#, c-formatmsgid ".merge-left.r%ld"msgstr ".merge-links.r%ld"#: libsvn_client/diff.c:801#, c-formatmsgid ".merge-right.r%ld"msgstr ".merge-rechts.r%ld"#: libsvn_client/diff.c:1527#: libsvn_client/diff.c:1733msgid "Not all required revisions are specified"msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"# Was soll eine 'pegged diff' sein?# Gemeint ist, wenn bei einem svn diff ein @REV angegeben wurde (also die Revision, in der die Datei zuerst gesucht wird)#: libsvn_client/diff.c:1542msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"msgstr "Wenn eine Basisrevision angegeben wurde, muss zumindest eine Revision auf dem Server sein"#: libsvn_client/diff.c:1654#: libsvn_client/diff.c:1666#, c-formatmsgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"msgstr "»%s« wurde im Projektarchiv in Revision %ld nicht gefunden"#: libsvn_client/diff.c:2014msgid "Sorry, svn_client_diff3 was called in a way that is not yet supported"msgstr "svn_client_diff3 wurde in einer Art aufgerufen, die derzeit nicht unterstützt wird"#: libsvn_client/diff.c:2053msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"#: libsvn_client/diff.c:2198#: libsvn_client/switch.c:110#, c-formatmsgid "Directory '%s' has no URL"msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"#: libsvn_client/diff.c:2405msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"msgstr "Zusammenfassender Vergleich kann nur ein Projektarchiv mit einem Projektarchiv vergleichen"#: libsvn_client/diff.c:2762#: libsvn_client/diff.c:2768#: libsvn_client/diff.c:2904#: libsvn_client/locking_commands.c:263#: libsvn_client/ra.c:373#: libsvn_client/ra.c:739#: libsvn_client/ra.c:876#, c-formatmsgid "'%s' has no URL"msgstr "»%s« hat keine URL"#: libsvn_client/export.c:87#, c-formatmsgid "'%s' is not a valid EOL value"msgstr "»%s« ist kein gültiger EOL Wert"#: libsvn_client/export.c:271msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"#: libsvn_client/export.c:369#: libsvn_client/export.c:512#, c-formatmsgid "'%s' exists and is not a directory"msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"#: libsvn_client/export.c:373#: libsvn_client/export.c:516#, c-formatmsgid "'%s' already exists"msgstr "»%s« existiert bereits"#: libsvn_client/export.c:687#: libsvn_wc/update_editor.c:1607#: libsvn_wc/update_editor.c:2222#, c-formatmsgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"#: libsvn_client/info.c:243#, c-formatmsgid "Cannot read entry for '%s'"msgstr "Kann Eintrag für »%s« nicht lesen"#: libsvn_client/info.c:379#: libsvn_client/info.c:404#: libsvn_client/info.c:414#, c-formatmsgid "URL '%s' non-existent in revision '%ld'"msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"#: libsvn_client/list.c:225#, c-formatmsgid "URL '%s' non-existent in that revision"msgstr "URL »%s« existiert nicht in dieser Revision"#: libsvn_client/locking_commands.c:198msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"#: libsvn_client/locking_commands.c:287msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"#: libsvn_client/locking_commands.c:328#, c-formatmsgid "'%s' is not locked in this working copy"msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"#: libsvn_client/locking_commands.c:376#, c-formatmsgid "'%s' is not locked"msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"#: libsvn_client/locking_commands.c:409#: libsvn_fs/fs-loader.c:895#: libsvn_ra/ra_loader.c:625msgid "Lock comment has illegal characters"msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"#: libsvn_client/log.c:73msgid "Missing required revision specification"msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"#: libsvn_client/log.c:86msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"msgstr "Revisionstyp erfordert einen Arbeitskopiepfad, keine URL"#: libsvn_client/log.c:139#: libsvn_client/status.c:261#: libsvn_client/update.c:86#, c-formatmsgid "Entry '%s' has no URL"msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"#: libsvn_client/log.c:370msgid "No commits in repository"msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"#: libsvn_client/prop_commands.c:104#, c-formatmsgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"msgstr "»%s« ist eine AK-Eigenschaft und damit den Clients nicht zugänglich"#: libsvn_client/prop_commands.c:183#, c-formatmsgid "Revision property '%s' not allowed in this context"msgstr "Revisionseigenschaft »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"#: libsvn_client/prop_commands.c:199#, c-formatmsgid "Setting property on non-local target '%s' is not supported"msgstr "Das Setzen einer Eigenschaft für ein nicht lokales Ziel »%s« wird nicht unterstützt"#: libsvn_client/prop_commands.c:205#: libsvn_client/prop_commands.c:280#, c-formatmsgid "Bad property name: '%s'"msgstr "Ungültiger Name für Eigenschaft: »%s«"#: libsvn_client/prop_commands.c:276msgid "Value will not be set unless forced"msgstr "Der Wert kann nur mittels »force« gesetzt werden"#: libsvn_client/prop_commands.c:499#, c-formatmsgid "'%s' does not exist in revision '%ld'"msgstr "»%s« existiert nicht in Revision %ld"#: libsvn_client/prop_commands.c:506#: libsvn_client/prop_commands.c:765#, c-formatmsgid "Unknown node kind for '%s'"msgstr "»%s« hat einen unbekannten Knotentyp"#: libsvn_client/ra.c:132#, c-formatmsgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"msgstr """Versuch, die Eigenschaft »%s« der Arbeitskopie während einer\n""Nicht-Übertragungs-Operation auf »%s« zu setzen"#: libsvn_client/ra.c:350#, c-formatmsgid "Can't find entry for '%s'"msgstr "Kann Eintrag für »%s« nicht finden"#: libsvn_client/ra.c:494#, c-formatmsgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"msgstr "»%s« fehlt in der Liste der geänderten Pfade von Revision %ld"#: libsvn_client/ra.c:614#, c-formatmsgid "path '%s' doesn't exist in revision %ld"msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"#: libsvn_client/ra.c:661#: libsvn_client/ra.c:824#, c-formatmsgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"msgstr "Kann »%s« in Revision %ld nicht im Projektarchiv finden"#: libsvn_client/ra.c:672#, c-formatmsgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"msgstr "»%s« in Revision %ld hat keinen Bezug zur Arbeitskopie"#: libsvn_client/ra.c:829#, c-formatmsgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"msgstr "»%s« für Revision %ld existiert nicht im Projektarchiv oder verweist auf ein nicht verwandtes Objekt"#: libsvn_client/relocate.c:101#, c-formatmsgid "'%s' is not the root of the repository"msgstr "»%s« ist nicht die Basis des Projektarchivs"#: libsvn_client/relocate.c:108#, c-formatmsgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"msgstr "Das Projektarchiv in »%s« hat die UUID »%s«, aber die Arbeitskopie hat »%s«"#: libsvn_client/revisions.c:99#, c-formatmsgid "Path '%s' has no committed revision"msgstr "Pfad »%s« hat keine übertragene Revision"#: libsvn_client/revisions.c:109#, c-formatmsgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"msgstr "Unbekannter Revisionstyp für »%s« angefragt"#: libsvn_delta/svndiff.c:144msgid "Compression of svndiff data failed"msgstr "Kompression der svndiff-Daten fehlgeschlagen"#: libsvn_delta/svndiff.c:407msgid "Decompression of svndiff data failed"msgstr "Dekompression der svndiff-Daten fehlgeschlagen"#: libsvn_delta/svndiff.c:414msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"msgstr "Die Größe der unkomprimierten Daten entspricht nicht der gespeicherten Originallänge"#: libsvn_delta/svndiff.c:484#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d kann nicht dekodiert werden"#: libsvn_delta/svndiff.c:488#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d hat negative Länge"#: libsvn_delta/svndiff.c:492#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d läuft in die Zielansicht über"#: libsvn_delta/svndiff.c:501#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Quelle] insn %d läuft in die Quellansicht über"#: libsvn_delta/svndiff.c:508#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Ziel] insn %d startet hinter der Zielposition"#: libsvn_delta/svndiff.c:515#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Neu] insn %d läuft in die neue Datensektion über"#: libsvn_delta/svndiff.c:525msgid "Delta does not fill the target window"msgstr "Delta füllt das Zielfenster nicht"#: libsvn_delta/svndiff.c:528msgid "Delta does not contain enough new data"msgstr "Delta enthält nicht genügend neue Daten"#: libsvn_delta/svndiff.c:634msgid "Svndiff has invalid header"msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"#: libsvn_delta/svndiff.c:689#: libsvn_delta/svndiff.c:845msgid "Svndiff contains corrupt window header"msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"#: libsvn_delta/svndiff.c:698msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"#: libsvn_delta/svndiff.c:747#: libsvn_delta/svndiff.c:794#: libsvn_delta/svndiff.c:867msgid "Unexpected end of svndiff input"msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Eingangsdaten"#: libsvn_diff/diff_file.c:593#, c-formatmsgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"msgstr "Die Datei »%s« veränderte sich unerwartet während des Vergleichs"#: libsvn_diff/diff_file.c:714#, c-formatmsgid "Error parsing diff options"msgstr "Fehler beim Zerlegen der Vergleichsoptionen"#: libsvn_diff/diff_file.c:737#, c-formatmsgid "Invalid argument '%s' in diff options"msgstr "Ungültiges Argument »%s« in Vergleichsoptionen"#: libsvn_diff/diff_file.c:1019#, c-formatmsgid "%s\\ No newline at end of file%s"msgstr "%s\\ Kein Zeilenvorschub am Ende der Datei%s"#: libsvn_diff/diff_file.c:1608#, c-formatmsgid "Failed to delete mmap '%s'"msgstr "Konnte mmap »%s« nicht löschen"#: libsvn_fs/fs-loader.c:105#: libsvn_ra/ra_loader.c:158#: libsvn_ra/ra_loader.c:171#, c-formatmsgid "'%s' does not define '%s()'"msgstr "»%s« definiert »%s()« nicht"#: libsvn_fs/fs-loader.c:131#, c-formatmsgid "Failed to load module for FS type '%s'"msgstr "Konnte Modul für Dateisystemtyp »%s« nicht laden"#: libsvn_fs/fs-loader.c:138#, c-formatmsgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"msgstr "Versionen in Dateisystemmodul »%s« stimmen nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"#: libsvn_fs/fs-loader.c:163#, c-formatmsgid "Unknown FS type '%s'"msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp »%s«"#: libsvn_fs/fs-loader.c:253#, c-formatmsgid "Can't allocate FS mutex"msgstr "Kann FS Mutex nicht anlegen"#: libsvn_fs/fs-loader.c:289#, c-formatmsgid "Can't grab FS mutex"msgstr "Kann FS Mutex nicht greifen"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -