⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 pt_br.po

📁 subversion-1.4.3-1.tar.gz 配置svn的源码
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:250msgid "storing node revision"msgstr "armazenando revisão de nó"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93 libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200#, c-formatmsgid "No such representation '%s'"msgstr "Não existe representação: '%s'"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96msgid "reading representation"msgstr "lendo representação"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124msgid "storing representation"msgstr "armazenando representação"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154msgid "allocating new representation (getting next-key)"msgstr "alocando nova representação (obtendo next-key)"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175msgid "bumping next representation key"msgstr "gerando nova chave de representação"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203msgid "deleting representation"msgstr "apagando representação"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:87msgid "reading filesystem revision"msgstr "lendo revisão de sistema de arquivos"#: libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89msgid "creating cursor for reading a string"msgstr "criando cursor para ler uma string"#: libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92msgid "storing transaction record"msgstr "armazenando registro de transação"#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114msgid "get repository uuid"msgstr "obtém uuid de repositório"#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142msgid "set repository uuid"msgstr "seta uuid de repositório"#: libsvn_fs_base/dag.c:239#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"msgstr """BD corrompido: id da transactions inicial não é '0' no sistema de arquivos '%""s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:247#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"msgstr """BD corrompido: id de cópia inicial não é '0' no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:256#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"msgstr """BD corrompido: número de revisão inicial não é '0' no sistema de arquivos '%""s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:304 libsvn_fs_base/dag.c:481 libsvn_fs_fs/dag.c:317msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"msgstr "Tentativa de criar entrada em pai não-diretório"#: libsvn_fs_base/dag.c:475 libsvn_fs_fs/dag.c:311#, c-formatmsgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"msgstr "Tentativa de criar um nó com um nome ilegal '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:487 libsvn_fs_base/dag.c:721 libsvn_fs_fs/dag.c:323#, c-formatmsgid "Attempted to clone child of non-mutable node"msgstr "Tentativa de clonar filho de nó não-mutável"#: libsvn_fs_base/dag.c:494#, c-formatmsgid "Attempted to create entry that already exists"msgstr "Tentativa de criar entrada que já existe"#: libsvn_fs_base/dag.c:545 libsvn_fs_fs/dag.c:385msgid "Attempted to set entry in non-directory node"msgstr "Tentativa de setar entrada em nó não-diretório"#: libsvn_fs_base/dag.c:551 libsvn_fs_fs/dag.c:391msgid "Attempted to set entry in immutable node"msgstr "Tentativa de setar entrada em nó imutável"#: libsvn_fs_base/dag.c:615#, c-formatmsgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"msgstr "Não foi possível setar proplist em um nó-revisão *imutável* %s"#: libsvn_fs_base/dag.c:727#, c-formatmsgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"msgstr "Tentativa de criar um clone filho com um nome ilegal '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:852#, c-formatmsgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"msgstr "Tentativa de apagar entrada '%s' de nó *não*-diretório"#: libsvn_fs_base/dag.c:858#, c-formatmsgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"msgstr "Tentativa de apagar entrada '%s' de nó diretório imutável"#: libsvn_fs_base/dag.c:865#, c-formatmsgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"msgstr "Tentativa de apagar um nó com um nome ilegal '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:880 libsvn_fs_base/dag.c:913#, c-formatmsgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"msgstr "Remoção falhou: diretório não possui entrada '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:962#, c-formatmsgid "Attempted removal of immutable node"msgstr "Tentativa de remoção de nó imutável"#: libsvn_fs_base/dag.c:1082#, c-formatmsgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"msgstr "Tentativa de obter contexto textual de um nó *não*-arquivo"#: libsvn_fs_base/dag.c:1117#, c-formatmsgid "Attempted to get length of a *non*-file node"msgstr "Tentativa de obter o comprimento de um nó *não*-arquivo"#: libsvn_fs_base/dag.c:1143#, c-formatmsgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"msgstr "Tentativa de obter checksum de um nó *não*-arquivo"#: libsvn_fs_base/dag.c:1174 libsvn_fs_base/dag.c:1228#, c-formatmsgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"msgstr "Tentativa de setar conteúdo textual em nó *não*-arquivo"#: libsvn_fs_base/dag.c:1180 libsvn_fs_base/dag.c:1234#, c-formatmsgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"msgstr "Tentativa de setar conteúdo textual em nó imutável"#: libsvn_fs_base/dag.c:1257#, c-formatmsgid """Checksum mismatch, rep '%s':\n""   expected:  %s\n""     actual:  %s\n"msgstr """Checksum não bate, rep '%s':\n""   esperado:  %s\n""   obtido:    %s\n"#: libsvn_fs_base/dag.c:1312#, c-formatmsgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"msgstr "Tentativa de abrir um nó filho não-existente '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:1318#, c-formatmsgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"msgstr "Tentativa de abrir nó com um nome ilegal '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:38 libsvn_fs_fs/err.c:38msgid "Filesystem object has not been opened yet"msgstr "Objeto de sistema de arquivos não foi aberto ainda"#: libsvn_fs_base/err.c:51#, c-formatmsgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"msgstr "Revisão %ld de SA corrompida no SA '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:62 libsvn_fs_fs/err.c:52#, c-formatmsgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Referência para nó não existente '%s' no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:72#, c-formatmsgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"msgstr "Referência a uma revisão não existente %ld no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:84#, c-formatmsgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Entrada corrompida na tabela 'transactions' para '%s' no sistema de arquivos ""'%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:95#, c-formatmsgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Entrada corrompida na tabela 'copies' para '%s' no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:106 libsvn_fs_fs/err.c:63#, c-formatmsgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"msgstr """Arquivo é imutável: sistema de arquivos '%s', revisão %ld, caminho '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:117#, c-formatmsgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Não há transação chamada '%s' no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:128 libsvn_fs_fs/err.c:74#, c-formatmsgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Não é possível modificar transação chamada '%s' no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:139#, c-formatmsgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Não há cópia com id '%s' no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:149 libsvn_fs_fs/err.c:85#, c-formatmsgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"msgstr "'%s' não é um diretório no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:160 libsvn_fs_fs/err.c:96#, c-formatmsgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"msgstr "'%s' não é um arquivo no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:171#, c-formatmsgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"msgstr "Token '%s' não aponta para nenhuma trava no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:181#, c-formatmsgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Nenhum token fornecido para o caminho '%s' no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:190#, c-formatmsgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Trava corrompida na tabela 'locks' para '%s' no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:200 libsvn_fs_fs/err.c:117#, c-formatmsgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Não há trava no caminho '%s' no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:211 libsvn_fs_fs/err.c:128#, c-formatmsgid "Lock has expired:  lock-token '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Trava expirou:  token-de-trava '%s' no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:222 libsvn_fs_fs/err.c:139#, c-formatmsgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"msgstr """Nenhum usuário está atualmente associado com o sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:235 libsvn_fs_fs/err.c:152#, c-formatmsgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Usuário '%s' está tentando usar uma trava pertencente a '%s' no sistema de ""arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:247 libsvn_fs_fs/err.c:164#, c-formatmsgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Caminho '%s' já está travado pelo usuário '%s' no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/fs.c:79#, c-formatmsgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"msgstr """Versão de banco de dados ruim: obteve %d.%d.%d, deve ser ao menos %d.%d.%d"#: libsvn_fs_base/fs.c:90#, c-formatmsgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"msgstr """Versão de banco de dados ruim: compilado com %d.%d.%d, rodando em %d.%d.%d"#: libsvn_fs_base/fs.c:108 libsvn_fs_fs/fs.c:54msgid "Filesystem object already open"msgstr "Objeto sistema de arquivos já está aberto"#: libsvn_fs_base/fs.c:189#, c-formatmsgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"msgstr "Erro Berkeley DB para sistema de arquivos '%s' ao fechar ambiente\n"#: libsvn_fs_base/fs.c:539#, c-formatmsgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"msgstr "Erro Berkeley DB para sistema de arquivos '%s' ao criar ambiente:\n"#: libsvn_fs_base/fs.c:545#, c-formatmsgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"msgstr "Erro Berkeley DB para sistema de arquivos '%s' ao abrir ambiente:\n"#: libsvn_fs_base/fs.c:672 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:626#, c-formatmsgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"msgstr "Esperado formato de SA '%d'; encontrado formato '%d'"#: libsvn_fs_base/fs.c:1094msgid """Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n""may be interfering with the hotcopy algorithm.  If \n""the problem persists, try deactivating this feature \n""in DB_CONFIG"msgstr """Erro copiando arquivo de log;  a funcionalidade DB_LOG_AUTOREMOVE\n""pode estar interferindo com o algorítmo hotcopy.  Se o problema\n""persistir, tente desativar esta funcionalidade em DB_CONFIG"#: libsvn_fs_base/fs.c:1113msgid """Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the \n""DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n""hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating \n""this feature in DB_CONFIG"msgstr """Erro rodando recuperação catastrófica em hotcopy;  a\n""funcionalidade DB_LOG_AUTOREMOVE pode estar interferindo com o\n""algorítmo hotcopy.  Se o problema persistir, tente desativar esta\n""funcionalidade em DB_CONFIG"#: libsvn_fs_base/fs.c:1222msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."msgstr "Módulo para se trabalhar com um repositório Berkeley DB"#: libsvn_fs_base/fs.c:1255#, c-formatmsgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"msgstr "Versão de FS loader (%d) não suportada para bdb"#: libsvn_fs_base/lock.c:444 libsvn_fs_fs/lock.c:615#, c-formatmsgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"msgstr """Não foi possível verificar trava no caminho '%s'; nenhum nome de usuário ""disponível"#: libsvn_fs_base/lock.c:450 libsvn_fs_fs/lock.c:621#, c-formatmsgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"msgstr """Usuário %s não possui trava no caminho '%s' (atualmente travado por %s)"#: libsvn_fs_base/lock.c:457 libsvn_fs_fs/lock.c:628#, c-formatmsgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"msgstr """Não foi possível verificar a trava no caminho '%s'; nenhum token-de-trava ""disponível"#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that#. the representation referred to by X has an unknown node kind.#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:57#, c-formatmsgid "Unknown node kind for representation '%s'"msgstr "Tipo de nó desconhecido para representação '%s'"#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:108msgid "Representation is not of type 'delta'"msgstr "Representação não é do tipo 'delta'"#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:379msgid "Svndiff source length inconsistency"msgstr "Inconsistência de tamanho de origem de Svndiff"#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:506#, c-formatmsgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"msgstr "Inconsistências de versão de diff na representação '%s'"#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:532#, c-formatmsgid """Corruption detected whilst reading delta chain from rep

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -