⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 pt_br.po

📁 subversion-1.4.3-1.tar.gz 配置svn的源码
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: libsvn_client/export.c:87#, c-formatmsgid "'%s' is not a valid EOL value"msgstr "'%s' não é um valor válido de EOL"#: libsvn_client/export.c:271msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"msgstr """Diretório de destino existe, e não será sobrescrito a menos que forçado"#: libsvn_client/export.c:369 libsvn_client/export.c:512#, c-formatmsgid "'%s' exists and is not a directory"msgstr "'%s' existe e não é um diretório"#: libsvn_client/export.c:373 libsvn_client/export.c:516#, c-formatmsgid "'%s' already exists"msgstr "'%s' já existe"#: libsvn_client/export.c:687 libsvn_wc/update_editor.c:1607#: libsvn_wc/update_editor.c:2222#, c-formatmsgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"msgstr "Checksum não bate para '%s'; esperado: '%s', obtido: '%s'"#: libsvn_client/info.c:243#, c-formatmsgid "Cannot read entry for '%s'"msgstr "Não foi possível ler entrada para '%s'"#: libsvn_client/info.c:379 libsvn_client/info.c:404 libsvn_client/info.c:414#, c-formatmsgid "URL '%s' non-existent in revision '%ld'"msgstr "URL '%s' não existente na revisão '%ld'"#: libsvn_client/list.c:225#, c-formatmsgid "URL '%s' non-existent in that revision"msgstr "URL '%s' não existente nesta revisão"#: libsvn_client/locking_commands.c:198msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"msgstr """Nenhum pai comum encontrado, não é possível operar em argumentos desunidos"#: libsvn_client/locking_commands.c:287msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"msgstr "Não é possível travar/destravar entre vários repositórios"#: libsvn_client/locking_commands.c:328#, c-formatmsgid "'%s' is not locked in this working copy"msgstr "'%s' não está travado nesta cópia de trabalho"#: libsvn_client/locking_commands.c:376#, c-formatmsgid "'%s' is not locked"msgstr "'%s' não está travado"#: libsvn_client/locking_commands.c:409 libsvn_fs/fs-loader.c:895#: libsvn_ra/ra_loader.c:625msgid "Lock comment has illegal characters"msgstr "Comentário de trava possui caracteres ilegais"#: libsvn_client/log.c:73msgid "Missing required revision specification"msgstr "Faltando a especificação de revisão requerida"#: libsvn_client/log.c:86msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"msgstr "Tipo de revisão requer uma cópia de trabalho, não uma URL"#: libsvn_client/log.c:139 libsvn_client/status.c:261#: libsvn_client/update.c:86#, c-formatmsgid "Entry '%s' has no URL"msgstr "Entrada '%s' não possui URL"#: libsvn_client/log.c:370msgid "No commits in repository"msgstr "Não há commits no repositório"#: libsvn_client/prop_commands.c:104#, c-formatmsgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"msgstr "'%s' é uma wcprop, portanto não acessível a clientes"#: libsvn_client/prop_commands.c:183#, c-formatmsgid "Revision property '%s' not allowed in this context"msgstr "Propriedade de revisão '%s' não permitida neste contexto"#: libsvn_client/prop_commands.c:199#, c-formatmsgid "Setting property on non-local target '%s' is not supported"msgstr "Setar propriedade em alvo não local '%s' ainda não é suportado"#: libsvn_client/prop_commands.c:205 libsvn_client/prop_commands.c:280#, c-formatmsgid "Bad property name: '%s'"msgstr "Nome ruim de propriedade: '%s'"#: libsvn_client/prop_commands.c:276msgid "Value will not be set unless forced"msgstr "Valor não será setado a menos que seja forçado"#: libsvn_client/prop_commands.c:499#, c-formatmsgid "'%s' does not exist in revision '%ld'"msgstr "'%s' não existe na revisão %ld"#: libsvn_client/prop_commands.c:506 libsvn_client/prop_commands.c:765#, c-formatmsgid "Unknown node kind for '%s'"msgstr "Tipo de nó desconhecido para '%s'"#: libsvn_client/ra.c:132#, c-formatmsgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"msgstr """Tentativa de setar propriedade de ct '%s' em '%s' em uma operação não commit"#: libsvn_client/ra.c:350#, c-formatmsgid "Can't find entry for '%s'"msgstr "Não foi possível encontrar entrada para '%s'"#: libsvn_client/ra.c:494#, c-formatmsgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"msgstr "Faltando informação para diretório modificado '%s' na revisão %ld"#: libsvn_client/ra.c:614#, c-formatmsgid "path '%s' doesn't exist in revision %ld"msgstr "caminho '%s' não existe na revisão %ld"#: libsvn_client/ra.c:661 libsvn_client/ra.c:824#, c-formatmsgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"msgstr """Não foi possível encontrar localização de repositório para '%s' na revisão %""ld"#: libsvn_client/ra.c:672#, c-formatmsgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"msgstr "'%s' na revisão %ld é um objeto não relacionado"#: libsvn_client/ra.c:829#, c-formatmsgid """The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or ""refers to an unrelated object"msgstr """A localização de '%s' para revisão %ld não existe no repositório ou refere-""se a um objeto não relacionado"#: libsvn_client/relocate.c:101#, c-formatmsgid "'%s' is not the root of the repository"msgstr "'%s' não é a raiz do repositório"#: libsvn_client/relocate.c:108#, c-formatmsgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"msgstr "O repositório em '%s' tem uuid '%s', mas a CT tem '%s'"#: libsvn_client/revisions.c:99#, c-formatmsgid "Path '%s' has no committed revision"msgstr "Caminho '%s' não possui revisão com commit"#: libsvn_client/revisions.c:109#, c-formatmsgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"msgstr "Tipo de revisão não reconhecido requisitado por '%s'"#: libsvn_delta/svndiff.c:144msgid "Compression of svndiff data failed"msgstr "Compressão de dados de svndiff falhou"#: libsvn_delta/svndiff.c:407msgid "Decompression of svndiff data failed"msgstr "Descompressão de dados de svndiff falhou"#: libsvn_delta/svndiff.c:414msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"msgstr """Tamanho dos dados descomprimidos não bate com o comprimento original ""armazenado"#: libsvn_delta/svndiff.c:484#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"msgstr "Cadeia diff inválida: insn %d não pode ser decodificado"#: libsvn_delta/svndiff.c:488#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"msgstr "Cadeia diff inválida: insn %d possui largura não-positiva"#: libsvn_delta/svndiff.c:492#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"msgstr "Cadeia diff inválida: insn %d sobrepõe a visão alvo"#: libsvn_delta/svndiff.c:501#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"msgstr "Cadeia diff inválida: [src] insn %d sobrepõe a visão fonte"#: libsvn_delta/svndiff.c:508#, c-formatmsgid """Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"msgstr """Cadeia diff inválida: [tgt] insn %d começa além da posição da visão do alvo"#: libsvn_delta/svndiff.c:515#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"msgstr "Cadeia diff inválida: [new] insn %d sobrepõe a nova seção de dados"#: libsvn_delta/svndiff.c:525msgid "Delta does not fill the target window"msgstr "Delta não preenche a janela alvo"#: libsvn_delta/svndiff.c:528msgid "Delta does not contain enough new data"msgstr "Delta não contém dados suficiente"#: libsvn_delta/svndiff.c:634msgid "Svndiff has invalid header"msgstr "Svndiff possui cabeçalho inválido"#: libsvn_delta/svndiff.c:689 libsvn_delta/svndiff.c:845msgid "Svndiff contains corrupt window header"msgstr "Svndiff possui janela de cabeçalho corrompida"#: libsvn_delta/svndiff.c:698msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"msgstr "Svndiff contém views de fontes ao contrário"#: libsvn_delta/svndiff.c:747 libsvn_delta/svndiff.c:794#: libsvn_delta/svndiff.c:867msgid "Unexpected end of svndiff input"msgstr "Fim inesperado de entrada de svndiff"#: libsvn_diff/diff_file.c:593#, c-formatmsgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"msgstr "O arquivo '%s' mudou inesperadamente durante diff"#: libsvn_diff/diff_file.c:714#, c-formatmsgid "Error parsing diff options"msgstr "Erro ao executar parsing de opções de diff"#: libsvn_diff/diff_file.c:737#, c-formatmsgid "Invalid argument '%s' in diff options"msgstr "Argumento '%s' inválido em opção de diff"#: libsvn_diff/diff_file.c:1019#, c-formatmsgid "%s\\ No newline at end of file%s"msgstr "%s\\ Sem nova-linha ao fim do arquivo%s"#: libsvn_diff/diff_file.c:1608#, c-formatmsgid "Failed to delete mmap '%s'"msgstr "Falhou ao apagar mmap '%s'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:105 libsvn_ra/ra_loader.c:158#: libsvn_ra/ra_loader.c:171#, c-formatmsgid "'%s' does not define '%s()'"msgstr "'%s' não define '%s()'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:131#, c-formatmsgid "Failed to load module for FS type '%s'"msgstr "Falhou ao carregar módulo para tipo FS '%s'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:138#, c-formatmsgid """Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"msgstr """Versão de módulo de FS para '%s' não bate: encontrado %d.%d.%d%s, esperado %""d.%d.%d%s"#: libsvn_fs/fs-loader.c:163#, c-formatmsgid "Unknown FS type '%s'"msgstr "Tipo de FS desconhecido '%s'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:253#, c-formatmsgid "Can't allocate FS mutex"msgstr "Não foi possível alocar mutex FS"#: libsvn_fs/fs-loader.c:289#, c-formatmsgid "Can't grab FS mutex"msgstr "Não foi possível obter mutex FS"#: libsvn_fs/fs-loader.c:295#, c-formatmsgid "Can't ungrab FS mutex"msgstr "Não foi possível disponibilizar mutex FS"#: libsvn_fs/fs-loader.c:901msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"msgstr "Data de expiração negativa passada para svn_fs_lock"#: libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101#, c-formatmsgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"msgstr "Erro Berkeley DB para sistema de arquivos '%s' ao %s:\n"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87msgid "creating change"msgstr "criando mudança"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113msgid "deleting changes"msgstr "apagando mudanças"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2366msgid "Missing required node revision ID"msgstr "Faltando ID de revisão de nó requerido"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2376msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"msgstr "Ordem de mudança inválida: novo ID de revisão de nó sem delete"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2387msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"msgstr "Ordem de mudança inválida: mudança não-add em caminho removido"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380msgid "creating cursor for reading changes"msgstr "criando cursor para ler mudanças"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401#, c-formatmsgid "Error reading changes for key '%s'"msgstr "Erro lendo mudanças para chave '%s'"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424msgid "fetching changes"msgstr "buscando mudanças"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437msgid "closing changes cursor"msgstr "fechando cursor de mudanças"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85msgid "storing copy record"msgstr "armazenando registro de cópia"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"msgstr "alocando novo ID de cópia (obtendo 'next-key')"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128msgid "bumping next copy key"msgstr "gerando próxima chave de cópia"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167msgid "deleting entry from 'copies' table"msgstr "apagando entrada de tabelas 'copies'"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195msgid "reading copy"msgstr "lendo cópia"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"msgstr "alocando novo nó de ID (obtendo 'next-key')"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115msgid "bumping next node ID key"msgstr "gerando próxima chave de ID de nó"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152#, c-formatmsgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"msgstr "Id sucessor '%s' (para '%s') já existe no sistema de arquivos '%s'"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178msgid "deleting entry from 'nodes' table"msgstr "apagando entrada de tabela 'nodes'"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218msgid "reading node revision"msgstr "lendo revisão de nó"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -