📄 pt_br.po
字号:
# Brazilian portuguese translations for Subversion# Copyright (C) 2004 CollabNet.# This file is distributed under the same license as the subversion package.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: subversion 1.1.0\n""Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n""POT-Creation-Date: 2006-10-27 23:17-0200\n""PO-Revision-Date: 2004-07-26 19:19-300\n""Last-Translator: dev@subversion.tigris.org\n""Language-Team: Brazilian Portuguese <dev@subversion.tigris.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: include/svn_error_codes.h:154msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"msgstr "Pool pai ruim passado para svn_make_pool()"#: include/svn_error_codes.h:158msgid "Bogus filename"msgstr "Nome de arquivo estranho"#: include/svn_error_codes.h:162msgid "Bogus URL"msgstr "URL estranha"#: include/svn_error_codes.h:166msgid "Bogus date"msgstr "Data estranha"#: include/svn_error_codes.h:170msgid "Bogus mime-type"msgstr "Tipo mime estranho"#: include/svn_error_codes.h:176msgid "Version file format not correct"msgstr "Formato de arquivo de versão incorreto"#: include/svn_error_codes.h:182msgid "No such XML tag attribute"msgstr "Não existe tal atributo XML"#: include/svn_error_codes.h:186msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"msgstr "falta ancestral para <delta-pkg>"#: include/svn_error_codes.h:190msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"msgstr "Codificação de dado binário desconhecida; não é possível decoficar"#: include/svn_error_codes.h:194msgid "XML data was not well-formed"msgstr "Dado XML não estava bem formatado"#: include/svn_error_codes.h:198msgid "Data cannot be safely XML-escaped"msgstr "Dado não pode ser gerado seguramente como XML"#: include/svn_error_codes.h:204msgid "Inconsistent line ending style"msgstr "Estilos de finais de linha inconsistentes"#: include/svn_error_codes.h:208msgid "Unrecognized line ending style"msgstr "Estilos de finais de linha não reconhecidos"#: include/svn_error_codes.h:213msgid "Line endings other than expected"msgstr "Final de linha outro do que era esperado"#: include/svn_error_codes.h:217msgid "Ran out of unique names"msgstr "Esgotaram-se os nomes únicos"#: include/svn_error_codes.h:222msgid "Framing error in pipe protocol"msgstr "Erro de framing no protocolo pipe"#: include/svn_error_codes.h:227msgid "Read error in pipe"msgstr "Erro de leitura em pipe"#: include/svn_error_codes.h:231 libsvn_subr/cmdline.c:291#: libsvn_subr/cmdline.c:308 svn/util.c:716#, c-formatmsgid "Write error"msgstr "Erro de escrita"#: include/svn_error_codes.h:237msgid "Unexpected EOF on stream"msgstr "EOF inesperado na cadeia"#: include/svn_error_codes.h:241msgid "Malformed stream data"msgstr "Cadeia de dados mal formada"#: include/svn_error_codes.h:245msgid "Unrecognized stream data"msgstr "Cadeia de dados não reconhecida"#: include/svn_error_codes.h:251msgid "Unknown svn_node_kind"msgstr "svn_node_kind desconhecido"#: include/svn_error_codes.h:255msgid "Unexpected node kind found"msgstr "Tipo de nó inesperado encontrado"#: include/svn_error_codes.h:261msgid "Can't find an entry"msgstr "Não foi possível encontrar uma entrada"#: include/svn_error_codes.h:267msgid "Entry already exists"msgstr "Entrada já existe"#: include/svn_error_codes.h:271msgid "Entry has no revision"msgstr "Entrada não possui revisão"#: include/svn_error_codes.h:275msgid "Entry has no URL"msgstr "Entrada não possui URL"#: include/svn_error_codes.h:279msgid "Entry has an invalid attribute"msgstr "Entrada possui atributo inválido"#: include/svn_error_codes.h:285msgid "Obstructed update"msgstr "Atualização obstruída"#: include/svn_error_codes.h:290msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"msgstr "erro de combinação executando 'pop' na pilha de retorno da CT"#: include/svn_error_codes.h:295msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"msgstr "Tentativa de executar 'pop' em uma pilha de retorno de CT vazia"#: include/svn_error_codes.h:300msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"msgstr "Tentativa de destravar com com uma pilha de retorno não vazia"#: include/svn_error_codes.h:304msgid "Attempted to lock an already-locked dir"msgstr "Tentativa de travar um diretório já travado"#: include/svn_error_codes.h:308msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"msgstr """Cópia de trabalho não está travada; isto é provavelmente um bug, por favor ""reporte"#: include/svn_error_codes.h:313msgid "Invalid lock"msgstr "Trava inválida"#: include/svn_error_codes.h:317msgid "Path is not a working copy directory"msgstr "Caminho não é o diretório de trabalho"#: include/svn_error_codes.h:321msgid "Path is not a working copy file"msgstr "Caminho não é um arquivo de trabalho"#: include/svn_error_codes.h:325msgid "Problem running log"msgstr "Problema rodando log"#: include/svn_error_codes.h:329msgid "Can't find a working copy path"msgstr "Não foi possível encontrar um caminho de cópia de trabalho"#: include/svn_error_codes.h:333msgid "Working copy is not up-to-date"msgstr "Cópia de trabalho não está atualizada"#: include/svn_error_codes.h:337msgid "Left locally modified or unversioned files"msgstr "Arquivos não versionados modificados deixados de lado"#: include/svn_error_codes.h:341msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"msgstr "Agendamento não mesclável requerido em uma entrada"#: include/svn_error_codes.h:345msgid "Found a working copy path"msgstr "Um caminho para cópia de trabalho encontrado"#: include/svn_error_codes.h:349msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"msgstr "Um conflito na cópia de trabalho obstrui a operação corrente"#: include/svn_error_codes.h:353msgid "Working copy is corrupt"msgstr "Cópia de trabalho está corrompida"#: include/svn_error_codes.h:357msgid "Working copy text base is corrupt"msgstr "Texto base de cópia de trabalho está corrompido"#: include/svn_error_codes.h:361msgid "Cannot change node kind"msgstr "Não é possível modificar o tipo de nó"#: include/svn_error_codes.h:365msgid "Invalid operation on the current working directory"msgstr "Operação inválida no diretório de trabalho atual"#: include/svn_error_codes.h:369msgid "Problem on first log entry in a working copy"msgstr "Problema na primeira entrada de log na cópia de trabalho"#: include/svn_error_codes.h:373msgid "Unsupported working copy format"msgstr "Formato de cópia de trabalho não suportado"#: include/svn_error_codes.h:377msgid "Path syntax not supported in this context"msgstr "Sintaxe de caminho não suportado neste contexto"#: include/svn_error_codes.h:382msgid "Invalid schedule"msgstr "Agendamento inválido"#: include/svn_error_codes.h:387msgid "Invalid relocation"msgstr "Realocação inválida"#: include/svn_error_codes.h:392msgid "Invalid switch"msgstr "Troca inválida"#: include/svn_error_codes.h:398msgid "General filesystem error"msgstr "Erro genérico do sistema de arquivos"#: include/svn_error_codes.h:402msgid "Error closing filesystem"msgstr "Erro fechando o sistema de arquivos"#: include/svn_error_codes.h:406msgid "Filesystem is already open"msgstr "Sistema de arquivos já está aberto"#: include/svn_error_codes.h:410msgid "Filesystem is not open"msgstr "Sistema de arquivos não está aberto"#: include/svn_error_codes.h:414msgid "Filesystem is corrupt"msgstr "Sistema de arquivos está corrompido"#: include/svn_error_codes.h:418msgid "Invalid filesystem path syntax"msgstr "Sintaxe inválida para o caminho do sistema de arquivos"#: include/svn_error_codes.h:422msgid "Invalid filesystem revision number"msgstr "Número de revisão do sistema de arquivos inválido"#: include/svn_error_codes.h:426msgid "Invalid filesystem transaction name"msgstr "Nome da transação do sistema de arquivos inválido"#: include/svn_error_codes.h:430msgid "Filesystem directory has no such entry"msgstr "Sistema de arquivos não possui esta entrada"#: include/svn_error_codes.h:434msgid "Filesystem has no such representation"msgstr "Sistema de arquivos não possui esta representação"#: include/svn_error_codes.h:438msgid "Filesystem has no such string"msgstr "Sistema de arquivos não possui tal string"#: include/svn_error_codes.h:442msgid "Filesystem has no such copy"msgstr "Sistema de arquivos não possui tal cópia"#: include/svn_error_codes.h:446msgid "The specified transaction is not mutable"msgstr "A transação especificada não é mutável"#: include/svn_error_codes.h:450msgid "Filesystem has no item"msgstr "Sistema de arquivos não possui item"#: include/svn_error_codes.h:454msgid "Filesystem has no such node-rev-id"msgstr "Sistema de arquivos não possui tal node-rev-id"#: include/svn_error_codes.h:458msgid "String does not represent a node or node-rev-id"msgstr "String não representa nó ou node-rev-id"#: include/svn_error_codes.h:462msgid "Name does not refer to a filesystem directory"msgstr "Nome não se refere a um diretório do sistema de arquivos"#: include/svn_error_codes.h:466msgid "Name does not refer to a filesystem file"msgstr "Nome não se refere a um arquivo do sistema de arquivos"#: include/svn_error_codes.h:470msgid "Name is not a single path component"msgstr "Nome não é um componente de caminho simples"#: include/svn_error_codes.h:474msgid "Attempt to change immutable filesystem node"msgstr "Tentativa de mudar nó imutável de sistema de arquivos"#: include/svn_error_codes.h:478msgid "Item already exists in filesystem"msgstr "item já existe no sistema de arquivos"#: include/svn_error_codes.h:482msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"msgstr "Tentativa de remover ou recriar diretório raiz de sistema de arquivos"#: include/svn_error_codes.h:486msgid "Object is not a transaction root"msgstr "Objeto não é uma raiz de transação"#: include/svn_error_codes.h:490msgid "Object is not a revision root"msgstr "Objeto não é uma raiz de revisão"#: include/svn_error_codes.h:494msgid "Merge conflict during commit"msgstr "Conflito de mesclagem durante commit"#: include/svn_error_codes.h:498msgid "A representation vanished or changed between reads"msgstr "Uma representação desapareceu ou mudou entre leituras"#: include/svn_error_codes.h:502msgid "Tried to change an immutable representation"msgstr "Tentativa de mudar uma representação imutável"#: include/svn_error_codes.h:506msgid "Malformed skeleton data"msgstr "Dado skeleton mal formado"#: include/svn_error_codes.h:510msgid "Transaction is out of date"msgstr "Transação está desatualizada"#: include/svn_error_codes.h:514msgid "Berkeley DB error"msgstr "Erro Berkeley DB"#: include/svn_error_codes.h:518msgid "Berkeley DB deadlock error"msgstr "Erro de deadlock Berkeley DB"#: include/svn_error_codes.h:522msgid "Transaction is dead"msgstr "Transação está morta"#: include/svn_error_codes.h:526msgid "Transaction is not dead"msgstr "Transação não está morta"#: include/svn_error_codes.h:531msgid "Unknown FS type"msgstr "Sistema de arquivos desconhecido"#: include/svn_error_codes.h:536msgid "No user associated with filesystem"msgstr "Nenhum usuário associado com o sistema de arquivos"#: include/svn_error_codes.h:541msgid "Path is already locked"msgstr "Caminho já está travado"#: include/svn_error_codes.h:546 include/svn_error_codes.h:673msgid "Path is not locked"msgstr "Caminho está travado"#: include/svn_error_codes.h:551msgid "Lock token is incorrect"msgstr "Token de trava está incorreto"#: include/svn_error_codes.h:556msgid "No lock token provided"msgstr "Nenhum token de trava fornecido"#: include/svn_error_codes.h:561msgid "Username does not match lock owner"msgstr "Nome do usuário não bate com dono da trava"#: include/svn_error_codes.h:566msgid "Filesystem has no such lock"msgstr "Sistema de arquivos não possui esta trava"#: include/svn_error_codes.h:571msgid "Lock has expired"msgstr "Trava expirou"#: include/svn_error_codes.h:576msgid "Item is out of date"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -