📄 fr.po
字号:
msgid "%s\\ No newline at end of file%s"msgstr "%s\\ Pas de fin de ligne à la fin du fichier%s"#: libsvn_diff/diff_file.c:1608#, c-formatmsgid "Failed to delete mmap '%s'"msgstr "Échec à l'effacement du placement mémoire (mmap) '%s'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:105 libsvn_ra/ra_loader.c:158#: libsvn_ra/ra_loader.c:171#, c-formatmsgid "'%s' does not define '%s()'"msgstr "'%s' ne définit pas '%s()'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:131#, c-formatmsgid "Failed to load module for FS type '%s'"msgstr "Échec au chargement du module de stockage (FS) '%s'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:138#, c-formatmsgid """Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"msgstr """Problème de version de module FS pour '%s': %d.%d.%d%s trouvé, %d.%d.%d%s ""attendu"#: libsvn_fs/fs-loader.c:163#, c-formatmsgid "Unknown FS type '%s'"msgstr "Type de stockage de dépôt inconnu : '%s'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:253#, c-formatmsgid "Can't allocate FS mutex"msgstr "Impossible d'allouer l'exclusivité (mutex) du FS"#: libsvn_fs/fs-loader.c:289#, c-formatmsgid "Can't grab FS mutex"msgstr "Impossible d'obtenir l'exclusivité (mutex) du FS"#: libsvn_fs/fs-loader.c:295#, c-formatmsgid "Can't ungrab FS mutex"msgstr "Impossible de rendre l'exclusivité (mutex) du FS"#: libsvn_fs/fs-loader.c:901msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"msgstr "Date d'expiration négative passée à svn_fs_lock"#: libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101#, c-formatmsgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"msgstr "Erreur de base Berkeley pour le système de fichiers '%s' en %s :\n"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87msgid "creating change"msgstr "créant une modification"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113msgid "deleting changes"msgstr "effaçant des modifications"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2017msgid "Missing required node revision ID"msgstr "Absence de l'ID requise de la révision du noeud"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2027msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"msgstr """Ordre de modificaiton invalide : nouvel ID de révision de noeud sans ""effacement"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2038msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"msgstr """Ordre de modification invalide : modification autre qu'un ajout sur un ""chemin effacé"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380msgid "creating cursor for reading changes"msgstr "créant un curseur pour lire les modifications"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401#, c-formatmsgid "Error reading changes for key '%s'"msgstr "Erreur en lisant les modifications pour la clef '%s'"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424msgid "fetching changes"msgstr "récupérant les modifications"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437msgid "closing changes cursor"msgstr "fermant le curseur de modifications"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85msgid "storing copy record"msgstr "sauvegardant la copie de l'enregistrement"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"msgstr "allouant un nouvel identifiant de copie ('next-key')"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128msgid "bumping next copy key"msgstr "incrémentant le prochain identifiant de copie"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167msgid "deleting entry from 'copies' table"msgstr "effaçant une entrée de la table des matière de la copie"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195msgid "reading copy"msgstr "lisant la copie"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"msgstr "allouant un nouvel identifiant de noeud ('next-key')"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115msgid "bumping next node ID key"msgstr "incrémentant le prochain identifiant de noeud"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152#, c-formatmsgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"msgstr """L'identifiant suivant '%s' (pour '%s') existe déjà dans le système de ""fichiers '%s'"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178msgid "deleting entry from 'nodes' table"msgstr "effaçant l'entrée de la table des noeuds"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218msgid "reading node revision"msgstr "lisant la révision du noeud"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:250msgid "storing node revision"msgstr "sauvegardant la révision du noeud"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93 libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200#, c-formatmsgid "No such representation '%s'"msgstr "Représentation '%s' inexistante"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96msgid "reading representation"msgstr "lisant la représentation"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124msgid "storing representation"msgstr "sauvegardant la représentation"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154msgid "allocating new representation (getting next-key)"msgstr "allouant une nouvelle représentation (next-key)"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175msgid "bumping next representation key"msgstr "incrémentant le prochain identifiant de représentation"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203msgid "deleting representation"msgstr "effaçant la représentation"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:87msgid "reading filesystem revision"msgstr "lisant la révision du système de fichiers"#: libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89msgid "creating cursor for reading a string"msgstr "créant un curseur pour lire une chaîne de caractères"#: libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92msgid "storing transaction record"msgstr "sauvegardant l'enregistrement de la transaction"#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114msgid "get repository uuid"msgstr "récupérant l'identifiant (uuid) du dépôt"#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142msgid "set repository uuid"msgstr "définissant l'identifiant (uuid) du dépôt"#: libsvn_fs_base/dag.c:239#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"msgstr """Base corrompue : la transaction initiale n'est pas '0' dans le système de ""fichier '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:247#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"msgstr """Base corrompue : la copie initiale n'est pas '0' dans le système de fichier ""'%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:256#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"msgstr """Base corrompue : le numéro de révision initial n'est pas '0' dans le système ""de fichier '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:304 libsvn_fs_base/dag.c:481 libsvn_fs_fs/dag.c:317msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"msgstr """Tentative de création d'une entrée dans un parent qui n'est pas un répertoire"#: libsvn_fs_base/dag.c:475 libsvn_fs_fs/dag.c:311#, c-formatmsgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"msgstr "Tentative de création d'un noeud avec un nom illégal '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:487 libsvn_fs_base/dag.c:721 libsvn_fs_fs/dag.c:323#, c-formatmsgid "Attempted to clone child of non-mutable node"msgstr "Tentative de clonage d'un enfant de noeud non modifiable"#: libsvn_fs_base/dag.c:494#, c-formatmsgid "Attempted to create entry that already exists"msgstr "Tentative de création d'une entrée qui existe déjà"#: libsvn_fs_base/dag.c:545 libsvn_fs_fs/dag.c:385msgid "Attempted to set entry in non-directory node"msgstr "Tentative de fixer une entrée à un noeud qui n'est pas un répertoire"#: libsvn_fs_base/dag.c:551 libsvn_fs_fs/dag.c:391msgid "Attempted to set entry in immutable node"msgstr "Tentative de fixer une entrée à un noeud non modifiable"#: libsvn_fs_base/dag.c:615#, c-formatmsgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"msgstr """Impossible de fixer des propriétés sur la révision de noeud *non modifiable* ""%s"#: libsvn_fs_base/dag.c:727#, c-formatmsgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"msgstr "Tentative de clonage d'un enfant avec un nom illégal '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:852#, c-formatmsgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"msgstr """Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un noeud qui n'est *pas* un ""répertoire"#: libsvn_fs_base/dag.c:858#, c-formatmsgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"msgstr """Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un noeud répertoire non ""modifiable"#: libsvn_fs_base/dag.c:865#, c-formatmsgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"msgstr "Tentative de suppression d'un noeud avec un nom illégal '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:880 libsvn_fs_base/dag.c:913#, c-formatmsgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"msgstr "Suppression échouée : le répertoire n'a pas d'entrée '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:962#, c-formatmsgid "Attempted removal of immutable node"msgstr "Tentative d'effacer un noeud non modifiable"#: libsvn_fs_base/dag.c:1082#, c-formatmsgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"msgstr """Tentative d'obtention du contenu textuel d'une noeud qui n'est pas un fichier"#: libsvn_fs_base/dag.c:1117#, c-formatmsgid "Attempted to get length of a *non*-file node"msgstr "Tentative d'obtention de la taille d'un noeud qui n'est pas un fichier"#: libsvn_fs_base/dag.c:1143#, c-formatmsgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"msgstr """Tentative d'obtention de la somme de contrôle d'un noeud qui n'est pas un ""fichier"#: libsvn_fs_base/dag.c:1174 libsvn_fs_base/dag.c:1228#, c-formatmsgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"msgstr """Tentative de définir le contenu textuel d'un noeud qui n'est pas un fichier"#: libsvn_fs_base/dag.c:1180 libsvn_fs_base/dag.c:1234#, c-formatmsgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un noeud non modifiable"#: libsvn_fs_base/dag.c:1257#, c-formatmsgid """Checksum mismatch, rep '%s':\n"" expected: %s\n"" actual: %s\n"msgstr """Sommes de contrôle différentes, représentation '%s' :\n"" attendu : %s\n"" obtenu : %s\n"#: libsvn_fs_base/dag.c:1312#, c-formatmsgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"msgstr "Tentative d'ouverture d'un noeud fils non existant '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:1318#, c-formatmsgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"msgstr "Tentative d'ouverture d'un noeud avec un nom illégal '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:38 libsvn_fs_fs/err.c:38msgid "Filesystem object has not been opened yet"msgstr "L'objet du système de fichier n'a pas encore été ouvert"#: libsvn_fs_base/err.c:51#, c-formatmsgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"msgstr "Révision %ld du système de fichier '%s' corrompue"#: libsvn_fs_base/err.c:62 libsvn_fs_fs/err.c:52#, c-formatmsgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Référence à un noeud inexistant '%s' du système de fichier '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:72#, c-formatmsgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"msgstr "Référence à une révision %ld inexistante du système de fichier '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:84#, c-formatmsgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Entrée corrompue dans la table 'transactions' pour '%s' du système de ""fichier '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:95#, c-formatmsgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Entrée corrompue dans la table 'copies' pour '%s' du système de fichier '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:106 libsvn_fs_fs/err.c:63#, c-formatmsgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"msgstr """Fichier non modifiable : système de fichier '%s', révision %ld, chemin '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:117#, c-formatmsgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Aucune transaction appelée '%s' dans le système de fichier '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:128 libsvn_fs_fs/err.c:74#, c-formatmsgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Impossible de modifier la transaction appelée '%s' dans le système de ""fichier '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:139#, c-formatmsgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Aucune copie avec l'id '%s' dans le système de fichier '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:149 libsvn_fs_fs/err.c:85#, c-formatmsgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"msgstr "'%s' n'est pas un répertoire dans le système de fichier '%s'"#: li
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -