📄 ja.po
字号:
# Japanese translations for Subversion# Subversion の日本語訳# Copyright (C) 2004-2007 CollabNet.# This file is distributed under the same license as the subversion package.## Note on formating help messages# ===============================## * As a general rule, the width of the display area is that of 80 half-size# characters.# * Area with three character width in the right side should not be occupied# by characters, except for characters suspending previous ones such as# "。" and "っ".# * Note that strings such as subcommand names can be inserted at the head of# the help messages.# * Note that subcommand switch lists use area of 29 character width to# display switch names, and that those lists put switch description on the# right side of them.### Translation dictionary# ======================## abort 中断# add-directory element add-directory 要素# add-file element add-file 要素# ancestor 祖先# ancestry 系統# apply-textdelta element apply-textdelta 要素# attempted ... 〜しようとしました# attribute 属性# author 変更者# authorization 認証# authz 認証# BASE BASE# baseline ベースライン# basename ベース名# bump 上げる# changelist 変更リスト# character converter 文字列コンバータ# child 子ノード# cleanup 掃除# close-directory element close-directory 要素# close-file element close-file 要素# commit コミット# conflict 競合# contents 内容# copyfrom コピー元# creating ... 〜を作成しています# datestamp タイムスタンプ# delete-entry element delete-entry 要素# delta 差分# deltification 差分化# destination コピー先 / 移動先# dumpstream ダンプストリーム# end 途切れる# end revision 終了リビジョン# entries file entries ファイル# entry エントリ# error ...ing 〜する際にエラーが発生しました / 〜中にエラーが# 発生しました# expected 期待される# export エクスポート# external item 外部項目# externals definitions 外部定義# ... failed 〜に失敗しました / 〜が失敗しました# for reading 読み込み用に# for writing 書き込み用に# FS loader ファイルシステムローダ# force ... 強制的に〜します# fulltext フルテキスト# grab 奪う# HEAD HEAD# help ヘルプ# immutable 変更できない# import インポート# in the way 妨害して# insn インストラクション# item 項目# last changed 最終変更# last updated 最終更新# length line 長さの行# local ローカル# lock/entries hashfile lock/entries ハッシュファイル# lock comment ロックについてのコメント# lock created ロック作成日時# lock expires ロック有効期限# lock owner ロック所有者# lock token ロックトークン# malformed 不正な# merge マージ# MIME type MIME タイプ# modified 修正された# mutex 相互排他ロック# name attr name 属性# native encoding ネイティブのエンコーディング# no ... available 利用できる〜がありません# node kind ノード種別# node revision id ノードリビジョン識別番号# non-directory ディレクトリでない# non-file ファイルでない# null 空の# object オブジェクト# open-directory element open-directory 要素# open-file element open-file 要素# open-root element open-root 要素# out of date リポジトリ側と比べて古くなった# overflow 溢れる# parent pool 親メモリプール# path attr path 属性# pegged diff peg リビジョン指定つきの diff# post-commit hook post-commit フック# post-lock hook post-lock フック# post-revprop-change hook post-revprop-change フック# post-unlock hook post-unlock フック# pre-commit hook pre-commit フック# pre-revprop-change hook pre-revprop-change フック# property 属性# RA layer RA 層# RA loader リポジトリアクセスローダ# RA plugin ABI version RA プラグイン ABI バージョン# read-only 読み取り専用# recode 再エンコードする# recovery 復旧# relocation 参照リポジトリの変更# remote リモート# remove lock ロックを解除する# rep 表現# repository リポジトリ# repository root リポジトリのルート# representation 表現# rev attr rev 属性# revision リビジョン# revision attr rev 属性# revision root リビジョンルート# revision type リビジョン形式# root of edit 編集用ルートパス# scheduled for ... 〜準備中の# source コピー元 / 移動元 / マージ元# start-commit hook start-commit フック# start revision 開始リビジョン# stderr 標準エラー出力# stdin 標準入力# stdout 標準出力# stolen (ロックが) 奪われた# store 保存する# target 対象# target-revision element target-revision 要素# text base テキストベース# text-base テキストベース# textual contents テキスト# type (of node) 種別# token トークン# transaction トランザクション# transaction root トランザクションルート# try ... 〜を試してみてください# unexpected 予想外の# unexpectedly 突然# ungrab 手放す# unversioned バージョン管理されていない# versioned バージョン管理された# view ビュー# wcprops file wcprops ファイル# WORKING 作業中 (WORKING)# working copy 作業コピー# working copy path 作業コピーのパス# youngest revision 最新リビジョン# zero byte ゼロバイト文字msgid ""msgstr """Project-Id-Version: subversion trunk\n""Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n""POT-Creation-Date: 2007-01-12 03:23+0900\n""PO-Revision-Date: 2007-01-12 03:21+0900\n""Last-Translator: Subversion <dev@subversion.tigris.org>\n""Language-Team: Japanese <dev@subversion.tigris.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: include/svn_error_codes.h:154msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"msgstr "svn_make_pool() に渡された親メモリプールが不正です"#: include/svn_error_codes.h:158msgid "Bogus filename"msgstr "不正なファイル名です"#: include/svn_error_codes.h:162msgid "Bogus URL"msgstr "不正な URL です"#: include/svn_error_codes.h:166msgid "Bogus date"msgstr "不正な日時です"#: include/svn_error_codes.h:170msgid "Bogus mime-type"msgstr "不正な MIME タイプです"#: include/svn_error_codes.h:176msgid "Version file format not correct"msgstr "バージョンファイル形式が不正です"#: include/svn_error_codes.h:182msgid "No such XML tag attribute"msgstr "そのような XML タグ属性は存在しません"#: include/svn_error_codes.h:186msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"msgstr "<delta-pkg> には系統情報がありません"#: include/svn_error_codes.h:190msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"msgstr "認識できないバイナリデータエンコーディングです。デコードできません"#: include/svn_error_codes.h:194msgid "XML data was not well-formed"msgstr "整形済みの XML データではありません"#: include/svn_error_codes.h:198msgid "Data cannot be safely XML-escaped"msgstr "データは安全に XML エスケープされていません"#: include/svn_error_codes.h:204msgid "Inconsistent line ending style"msgstr "改行文字スタイルが一貫していません"#: include/svn_error_codes.h:208msgid "Unrecognized line ending style"msgstr "改行文字形式を認識できません"#: include/svn_error_codes.h:213msgid "Line endings other than expected"msgstr "改行文字が期待されるものと異なります"#: include/svn_error_codes.h:217msgid "Ran out of unique names"msgstr "固有の名称を使い果たしました"#: include/svn_error_codes.h:222msgid "Framing error in pipe protocol"msgstr "パイププロトコルのフレーミングエラーです"#: include/svn_error_codes.h:227msgid "Read error in pipe"msgstr "パイプの読み込みエラーです"#: include/svn_error_codes.h:231 libsvn_subr/cmdline.c:291#: libsvn_subr/cmdline.c:308 svn/util.c:716#, c-formatmsgid "Write error"msgstr "書き込みエラーです"#: include/svn_error_codes.h:237msgid "Unexpected EOF on stream"msgstr "予想外の EOF がストリーム中にあります"#: include/svn_error_codes.h:241msgid "Malformed stream data"msgstr "異常なストリームデータです"#: include/svn_error_codes.h:245msgid "Unrecognized stream data"msgstr "認識できないストリームデータです"#: include/svn_error_codes.h:251msgid "Unknown svn_node_kind"msgstr "未知の svn_node_kind です"#: include/svn_error_codes.h:255msgid "Unexpected node kind found"msgstr "予想外のノード種別が見つかりました"#: include/svn_error_codes.h:261msgid "Can't find an entry"msgstr "エントリが見つかりません"#: include/svn_error_codes.h:267msgid "Entry already exists"msgstr "エントリが既に存在します"#: include/svn_error_codes.h:271msgid "Entry has no revision"msgstr "エントリにリビジョンがありません"#: include/svn_error_codes.h:275msgid "Entry has no URL"msgstr "エントリに URL がありません"#: include/svn_error_codes.h:279msgid "Entry has an invalid attribute"msgstr "エントリが不正な属性をもっています"#: include/svn_error_codes.h:285msgid "Obstructed update"msgstr "更新が妨害されました"#: include/svn_error_codes.h:290msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"msgstr "作業コピーアンワインドスタックに対してポップする際に不一致があります"#: include/svn_error_codes.h:295msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"msgstr "空の作業コピーアンワインドスタックに対してポップしようとしています"#: include/svn_error_codes.h:300msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"msgstr "空でないアンワインドスタックのロックを解除しようとしています"#: include/svn_error_codes.h:304msgid "Attempted to lock an already-locked dir"msgstr "既にロックされたディレクトリをロックしようとしました"#: include/svn_error_codes.h:308msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"msgstr """作業コピーがロックされていません。これはおそらくバグなので、報告してください"#: include/svn_error_codes.h:313msgid "Invalid lock"msgstr "ロックが不正です"#: include/svn_error_codes.h:317msgid "Path is not a working copy directory"msgstr "パスは作業コピーのディレクトリではありません"#: include/svn_error_codes.h:321msgid "Path is not a working copy file"msgstr "パスは作業コピーのファイルではありません"#: include/svn_error_codes.h:325msgid "Problem running log"msgstr "ログの実行中に問題が起きました"#: include/svn_error_codes.h:329msgid "Can't find a working copy path"msgstr "作業コピーパスが見つかりません"#: include/svn_error_codes.h:333msgid "Working copy is not up-to-date"msgstr "作業コピーが最新ではありません"#: include/svn_error_codes.h:337msgid "Left locally modified or unversioned files"msgstr """ローカルで修正されたファイルやバージョン管理下にないファイルを残しました"#: include/svn_error_codes.h:341msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"msgstr "エントリに対してマージできない準備をするよう要求されました"#: include/svn_error_codes.h:345msgid "Found a working copy path"msgstr "作業コピーのパスが見つかりました"#: include/svn_error_codes.h:349
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -