📄 it.po
字号:
msgstr "Tipo di filesystem sconosciuto '%s'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:253#, c-formatmsgid "Can't allocate FS mutex"msgstr "Non riesco ad allocare il mutex per il filesystem"#: libsvn_fs/fs-loader.c:289#, c-formatmsgid "Can't grab FS mutex"msgstr "Non riesco a prendere il mutex per il filesystem"#: libsvn_fs/fs-loader.c:295#, c-formatmsgid "Can't ungrab FS mutex"msgstr "Non posso abbandonare il mutex per il filesystem"#: libsvn_fs/fs-loader.c:901msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"msgstr "È stata passata una data di scadenza negativa a svn_fs_lock"#: libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101#, c-formatmsgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"msgstr "Errore del DB Berkeley per il filesystem '%s' durante %s:\n"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87msgid "creating change"msgstr "sto creando le modifiche"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113msgid "deleting changes"msgstr "sto cancellando le modifiche"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2017msgid "Missing required node revision ID"msgstr "L'ID di nodo di revisione richiesto è mancante"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2027msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"msgstr """Ordine dei cambiamenti non valido: nuovo ID di revisione di nodo senza una ""cancellazione"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2038msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"msgstr """Ordine dei cambiamenti non valido: operazione diversa da add su un percorso ""già eliminato"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380msgid "creating cursor for reading changes"msgstr "sto creando il cursore per leggere le modifiche"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401#, c-formatmsgid "Error reading changes for key '%s'"msgstr "Errore nella lettura delle modifiche per la chiave '%s'"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424msgid "fetching changes"msgstr "sto ritrovando le modifiche"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437msgid "closing changes cursor"msgstr "sto chiudendo il cursore sulla modifiche"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85msgid "storing copy record"msgstr "archivio il record di copia"# traduzione un po' libera...#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"msgstr "sto allocando un nuovo DI di copia (chiamando 'next-key')"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128msgid "bumping next copy key"msgstr "sto incrementando di 1 la chiave della prossima copia"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167msgid "deleting entry from 'copies' table"msgstr "sto cancellando la voce dalla tabella 'copies'"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195msgid "reading copy"msgstr "sto leggendo la copia"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"msgstr "sto allocando l'ID per il nuovo nodo (ottenuto con 'next-key')"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115msgid "bumping next node ID key"msgstr "sto incrementando di 1 la chiave dell'ID del prossimo nodo"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152#, c-formatmsgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"msgstr "L'id '%s' successivo (per '%s') esiste già nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178msgid "deleting entry from 'nodes' table"msgstr "sto cancellando la voce dalla tabella 'nodes'"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218msgid "reading node revision"msgstr "sto leggendo il nodo di revisione"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:250msgid "storing node revision"msgstr "sto archiviando il nodo di revisione"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93 libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200#, c-formatmsgid "No such representation '%s'"msgstr "Nessuna rappresentazione di questo tipo: '%s'"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96msgid "reading representation"msgstr "sto leggendo la rappresentazione"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124msgid "storing representation"msgstr "sto archiviando la rappresentazione"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154msgid "allocating new representation (getting next-key)"msgstr "sto allocando la nuova rappresentazione (chiamando next-key)"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175msgid "bumping next representation key"msgstr "sto incrementando di 1 la chiave della rappresentazione"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203msgid "deleting representation"msgstr "sto cancellando la rappresentazione"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:87msgid "reading filesystem revision"msgstr "sto leggendo la revisione del filesystem"#: libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89msgid "creating cursor for reading a string"msgstr "sto creando il cursore per leggere una stringa"#: libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92msgid "storing transaction record"msgstr "sto archiviando il record della transazione"#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114msgid "get repository uuid"msgstr "sto leggendo l'uuid del repository"#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142msgid "set repository uuid"msgstr "imposto l'uuid del repository"#: libsvn_fs_base/dag.c:239#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"msgstr """DB corrotto: l'id della transazione iniziale non è '0' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:247#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"msgstr "DB corrotto: l'id della copia iniziale non è '0' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:256#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"msgstr """DB corrotta: il numero iniziale di revisione non è '0' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:304 libsvn_fs_base/dag.c:481 libsvn_fs_fs/dag.c:317msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"msgstr "Tentativo di creare una voce in un genitore che non è una directory"#: libsvn_fs_base/dag.c:475 libsvn_fs_fs/dag.c:311#, c-formatmsgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"msgstr "Tentativo di creazione di un nodo con un nome illegale '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:487 libsvn_fs_base/dag.c:721 libsvn_fs_fs/dag.c:323#, c-formatmsgid "Attempted to clone child of non-mutable node"msgstr "Tentativo di clonare un figlio di nodo immutabile"#: libsvn_fs_base/dag.c:494#, c-formatmsgid "Attempted to create entry that already exists"msgstr "Tentativo di creare una voce già esistente"#: libsvn_fs_base/dag.c:545 libsvn_fs_fs/dag.c:385msgid "Attempted to set entry in non-directory node"msgstr "Tentativo di scrivere una voce in un nodo non di directory"#: libsvn_fs_base/dag.c:551 libsvn_fs_fs/dag.c:391msgid "Attempted to set entry in immutable node"msgstr "Tentativo di scrivere una voce in un nodo immutable"#: libsvn_fs_base/dag.c:615#, c-formatmsgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"msgstr """Non posso impostare la lista delle proprietà su un nodo di revisione %s ""*immutabile*"#: libsvn_fs_base/dag.c:727#, c-formatmsgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"msgstr "Tentativo di clonare un nodo figlio con un nome illegale '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:852#, c-formatmsgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"msgstr "Tentativo di cancellare la voce '%s' da un nodo non di directory"#: libsvn_fs_base/dag.c:858#, c-formatmsgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"msgstr """Tentativo di cancellare la voce '%s' da un nodo di directory immutabile"#: libsvn_fs_base/dag.c:865#, c-formatmsgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"msgstr "Tentativo di cancellazione di un nodo con un nome illegale '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:880 libsvn_fs_base/dag.c:913#, c-formatmsgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"msgstr "Cancellazione fallita: la directory non ha nessuna voce '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:962#, c-formatmsgid "Attempted removal of immutable node"msgstr "Tentativo di rimuovere un nodo immutabile"#: libsvn_fs_base/dag.c:1082#, c-formatmsgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"msgstr """Tentativo di leggere il contenuto testuale di un nodo che *non* è di tipo ""file"#: libsvn_fs_base/dag.c:1117#, c-formatmsgid "Attempted to get length of a *non*-file node"msgstr "Tentativo di ottenere la lunghezza di un nodo che *non* è di tipo file"#: libsvn_fs_base/dag.c:1143#, c-formatmsgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"msgstr "Tentativo di calcolare il checksum di un nodo che *non* è di tipo file"#: libsvn_fs_base/dag.c:1174 libsvn_fs_base/dag.c:1228#, c-formatmsgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"msgstr "Tentativo di scrittura di contenuto testuale in un nodo non di file "#: libsvn_fs_base/dag.c:1180 libsvn_fs_base/dag.c:1234#, c-formatmsgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"msgstr "Tentativo di scrittura di contenuto testuale in un nodo immutabile"#: libsvn_fs_base/dag.c:1257#, c-formatmsgid """Checksum mismatch, rep '%s':\n"" expected: %s\n"" actual: %s\n"msgstr """Errore di checksum per '%s':\n"" atteso: %s\n"" effettivo: %s\n"#: libsvn_fs_base/dag.c:1312#, c-formatmsgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"msgstr "Tentativo di aprire un nodo figlio inesistente '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:1318#, c-formatmsgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"msgstr "Tentativo di aprire un nodo con un nome illegale '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:38 libsvn_fs_fs/err.c:38msgid "Filesystem object has not been opened yet"msgstr "L'oggetto del filesystem non è stato ancora aperto"#: libsvn_fs_base/err.c:51#, c-formatmsgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"msgstr "Revisione %ld del filesystem %s' corrotta"#: libsvn_fs_base/err.c:62 libsvn_fs_fs/err.c:52#, c-formatmsgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Riferimento al nodo non esistente '%s' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:72#, c-formatmsgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"msgstr "Riferimento ad una revisione inesistente %ld nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:84#, c-formatmsgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Elemento corrotto nella tabella 'transactions' per '%s' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:95#, c-formatmsgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Elemento corrotto nella tabella 'copies' per '%s' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:106 libsvn_fs_fs/err.c:63#, c-formatmsgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"msgstr """Il file non è modificabile: filesystem '%s', revisione %ld, percorso '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:117#, c-formatmsgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Nessuna transazione chiamata '%s' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:128 libsvn_fs_fs/err.c:74#, c-formatmsgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Non riesco a modificare la transazione chiamata '%s' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:139#, c-formatmsgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Nessuna copia con id '%s' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:149 libsvn_fs_fs/err.c:85#, c-formatmsgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"msgstr "'%s' non è una directory nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:160 libsvn_fs_fs/err.c:96#, c-formatmsgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"msgstr "'%s' non è un file nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:171#, c-formatmsgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"msgstr "Il gettone '%s' non punta a nessun blocco nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:181#, c-formatmsgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Nessun gettone è stato fornito per il percorso '%s' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:190#, c-formatmsgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Blocco corrotto nella tabella 'locks' per '%s' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:200 libsvn_fs_fs/err.c:117#, c-formatmsgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Nessun blocco al path '%s' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:211 libsvn_fs_fs/err.c:128#, c-formatmsgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Il blocco è scaduto: gettone di blocco '%s' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:222 libsvn_fs_fs/err.c:139#, c-formatmsgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"msgstr "Nessun nome utente è attualmente associato al filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:235 libsvn_fs_fs/err.c:152#, c-formatmsgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"msgstr """L'utente '%s' sta cercando to utilizzare un blocco di proprietà di '%s' nel ""filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:247 libsvn_fs_fs/err.c:164#, c-formatmsgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Il percorso '%s' è già bloccato dall'utente '%s' nel filesystem '%s'"#: libsvn_fs_base/fs.c:79#, c-formatmsgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"msgstr """Versione inadeguata del database: %d.%d.%d, mentre dovreb
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -