📄 it.po
字号:
## Italian translations for Subversion# Traduzione italiana per Subversion## Copyright (C) 2004 CollabNet.# This file is distributed under the same license as the subversion package.## Translation dictionary:# Nota: Il criterio per le traduzioni proposte tiene conto del fatto che# Subversion è uno strumento principalmente per sviluppatori e che una# serie di vocaboli sono spessopresi direttamente dall'inglese, # sia che esistano o meno vocaboli altrettanto efficaci in italiano.## PROPNAME: NOMEPROP# PROPVAL: VALPROP# REPOS: ARCH# REPOS_PATH: PERC_ARCH# abort: annullare, interrompere (usare annullare quando l'iniziale è importante)# affected time: affected time (in attesa di una traduzione più adatta)# argument: argomento, parametro# authentication: autenticazione# authorisation: autorizzazione# bogus: non valido, sbagliato# bind: allacciarsi# bump: incrementare di 1# checkout: checkout# client: client# commit: commit# committed: committata? confermata?# conflict: conflitto, in conflitto# default: default# directory: directory# display: mostra# drop: eliminare, scartare, abbandonare# dump: scaricare, esportare# dumpfile: esportazione# entry: voce, elemento, oggetto, riga, registrazione (a seconda del contesto)# external: esterno/a# feature: caratteristica, funzionalità# filesystem: filesystem# hash: hash# hook: aggancio# item: oggetto, elemento# inconsistent: contradditorio# label: etichetta# lock: blocco, bloccare# log: log (sostantivo), registrare (verbo: to log...)# malformed: non conforme, non correttamente strutturata/o# merge: fondere# mergeable: conciliabile, fondibile, compatibile# mutex: mutex# note: nota# node revision: nodo di revisione# obstruct: ostruire# obstructed: ostruito# override: sostituire# path: percorso# pre-revprop-change: pre-cambiamento-proprev# print: restituisce# relocate: riallocare# repository: archivio# revert: invertire# root: root# sandbox: sandbox# schedule: azione programmata, pianificata# scheduling: programmazione, pianificazione# server: server# stack: stack# stderr: stderr# stdio: stdio# stdout: stdout# stream: flusso# switch: switch (sostantivo), cambiare (verbo)# system: sistema# tag: etichetta, contrassegno# target: obbiettivo, destinazione?# text-base: testo base, testuali# token: gettone# unlock: sbloccare# update: aggiornare# usage: utilizzo# warning: attenzione# working copy: copia di lavoro (CL)msgid ""msgstr """Project-Id-Version: subversion 1.2.0\n""Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n""POT-Creation-Date: 2006-08-23 13:49-0500\n""PO-Revision-Date: 2006-08-31 09:25+0200\n""Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n""Language-Team: Italian <dev@subversion.tigris.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n""X-Poedit-Basepath: ..\n"#: include/svn_error_codes.h:154msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"msgstr "Pool padre non valido passato a svn_make_pool()"#: include/svn_error_codes.h:158msgid "Bogus filename"msgstr "Nome file non valido"#: include/svn_error_codes.h:162msgid "Bogus URL"msgstr "URL non valida"#: include/svn_error_codes.h:166msgid "Bogus date"msgstr "Data non valida"#: include/svn_error_codes.h:170msgid "Bogus mime-type"msgstr "Mimetype non valido"#: include/svn_error_codes.h:176msgid "Version file format not correct"msgstr "Formato del file di versione non corretto"#: include/svn_error_codes.h:182msgid "No such XML tag attribute"msgstr "Non esiste un simile attributo per un tag XML"#: include/svn_error_codes.h:186msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"msgstr "ascendenza mancante per <delta-pkg>"#: include/svn_error_codes.h:190msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"msgstr "Codifica binaria dei dati non riconosciuta; non posso decodificare"#: include/svn_error_codes.h:194msgid "XML data was not well-formed"msgstr "I dati XML non sono ben-formati"#: include/svn_error_codes.h:198msgid "Data cannot be safely XML-escaped"msgstr "I dati non possono essere correttamente formattati per XML"#: include/svn_error_codes.h:204msgid "Inconsistent line ending style"msgstr "Terminazione linea inconsistente"#: include/svn_error_codes.h:208msgid "Unrecognized line ending style"msgstr "Terminazione linea non riconosciuta"#: include/svn_error_codes.h:213msgid "Line endings other than expected"msgstr "Terminazioni di riga diverse da quelle attese"#: include/svn_error_codes.h:217msgid "Ran out of unique names"msgstr "Nomi unici esauriti"#: include/svn_error_codes.h:222msgid "Framing error in pipe protocol"msgstr "Errore di trama nel protocollo di pipe"#: include/svn_error_codes.h:227msgid "Read error in pipe"msgstr "Errore di lettura sulla pipe"#: include/svn_error_codes.h:231 libsvn_subr/cmdline.c:291#: libsvn_subr/cmdline.c:308 svn/util.c:716#, c-formatmsgid "Write error"msgstr "Errore di scrittura"#: include/svn_error_codes.h:237msgid "Unexpected EOF on stream"msgstr "EOF inatteso su un flusso"#: include/svn_error_codes.h:241msgid "Malformed stream data"msgstr "Flusso di dati non conforme"#: include/svn_error_codes.h:245msgid "Unrecognized stream data"msgstr "Flusso di dati non riconosciuto"#: include/svn_error_codes.h:251msgid "Unknown svn_node_kind"msgstr "svn_node_kind sconosciuto"#: include/svn_error_codes.h:255msgid "Unexpected node kind found"msgstr "Trovato tipo di nodo inatteso"#: include/svn_error_codes.h:261msgid "Can't find an entry"msgstr "Non riesco a trovare un elemento"#: include/svn_error_codes.h:267msgid "Entry already exists"msgstr "L'elemento esiste già"#: include/svn_error_codes.h:271msgid "Entry has no revision"msgstr "L'elemento non ha revisione"#: include/svn_error_codes.h:275msgid "Entry has no URL"msgstr "L'elemento non ha URL"#: include/svn_error_codes.h:279msgid "Entry has an invalid attribute"msgstr "L'elemento ha un attributo non valido"#: include/svn_error_codes.h:285msgid "Obstructed update"msgstr "Aggiornamento ostruito"#: include/svn_error_codes.h:290msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"msgstr """Discrepanza nell'estrarre un elemento dall'unwind stack della copia locale"#: include/svn_error_codes.h:295msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"msgstr """Tentativo di estrarre un elemento dall'unwind stack vuoto della copia locale"#: include/svn_error_codes.h:300msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"msgstr """Tentativo di sbloccare con un unwind stack della copia locale non vuoto"#: include/svn_error_codes.h:304msgid "Attempted to lock an already-locked dir"msgstr "Tentativo di bloccare una directory già bloccata"#: include/svn_error_codes.h:308msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"msgstr """La copia di lavoro non è bloccata. Probabilmente è un bug, segnalalo per ""favore"#: include/svn_error_codes.h:313msgid "Invalid lock"msgstr "Blocco non valido"#: include/svn_error_codes.h:317msgid "Path is not a working copy directory"msgstr "Il percorso non è una directory della copia locale"#: include/svn_error_codes.h:321msgid "Path is not a working copy file"msgstr "Il percorso non è un file della copia locale"#: include/svn_error_codes.h:325msgid "Problem running log"msgstr "Problema riscontrato nell'esecuzione di log"#: include/svn_error_codes.h:329msgid "Can't find a working copy path"msgstr "Non riesco a trovare il percorso di una copia locale"#: include/svn_error_codes.h:333msgid "Working copy is not up-to-date"msgstr "La copia locale non è aggiornata"#: include/svn_error_codes.h:337msgid "Left locally modified or unversioned files"msgstr """Sono stati lasciati dei file modificati o non sotto controllo di versione"#: include/svn_error_codes.h:341msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"msgstr "Sono state richieste delle azioni non conciliabili su un elemento "#: include/svn_error_codes.h:345msgid "Found a working copy path"msgstr "Ho trovato il percorso di una copia locale"#: include/svn_error_codes.h:349msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"msgstr "Un conflitto nella copia locale impedisce l'operazione richiesta"#: include/svn_error_codes.h:353msgid "Working copy is corrupt"msgstr "La copia locale è corrotta"#: include/svn_error_codes.h:357msgid "Working copy text base is corrupt"msgstr "Il testo di base della copia locale corrotto"#: include/svn_error_codes.h:361msgid "Cannot change node kind"msgstr "Non posso cambiare tipo di nodo"#: include/svn_error_codes.h:365msgid "Invalid operation on the current working directory"msgstr "Operazione non valida sulla copia locale corrente"#: include/svn_error_codes.h:369msgid "Problem on first log entry in a working copy"msgstr "Problema sul primo elemento di log nella copia locale"#: include/svn_error_codes.h:373msgid "Unsupported working copy format"msgstr "Formato della copia locale non supportato"#: include/svn_error_codes.h:377msgid "Path syntax not supported in this context"msgstr "Sintassi del percorso non supportata in questo contesto"#: include/svn_error_codes.h:382msgid "Invalid schedule"msgstr "Programmazione non valida"#: include/svn_error_codes.h:387msgid "Invalid relocation"msgstr "Riallocazione non valida"#: include/svn_error_codes.h:392msgid "Invalid switch"msgstr "Switch non valido"#: include/svn_error_codes.h:398msgid "General filesystem error"msgstr "Errore generale del filesystem"#: include/svn_error_codes.h:402msgid "Error closing filesystem"msgstr "Errore nella chiusura del filesystem"#: include/svn_error_codes.h:406msgid "Filesystem is already open"msgstr "Il filesystem è già aperto"#: include/svn_error_codes.h:410msgid "Filesystem is not open"msgstr "Il filesystem non è aperto"#: include/svn_error_codes.h:414msgid "Filesystem is corrupt"msgstr "Il filesystem è corrotto"#: include/svn_error_codes.h:418msgid "Invalid filesystem path syntax"msgstr "Sintassi di percorso del filesystem non valida"#: include/svn_error_codes.h:422msgid "Invalid filesystem revision number"msgstr "Numero di revisione del filesystem non valido"#: include/svn_error_codes.h:426msgid "Invalid filesystem transaction name"msgstr "Nome della transazione del filesystem non valido"#: include/svn_error_codes.h:430msgid "Filesystem directory has no such entry"msgstr "Non esiste un elemento simile nella directory del filesystem"#: include/svn_error_codes.h:434msgid "Filesystem has no such representation"msgstr "Il filesystem non ha una simile rappresentazione"#: include/svn_error_codes.h:438msgid "Filesystem has no such string"msgstr "Il filesystem non ha una simile stringa"#: include/svn_error_codes.h:442msgid "Filesystem has no such copy"msgstr "Il filesystem non ha una simile copia"#: include/svn_error_codes.h:446msgid "The specified transaction is not mutable"msgstr "La transazione specificata non è mutabile"#: include/svn_error_codes.h:450msgid "Filesystem has no item"msgstr "Il filesystem non ha un elemento"#: include/svn_error_codes.h:454msgid "Filesystem has no such node-rev-id"msgstr "Il filesystem non ha un simile node-rev-id"#: include/svn_error_codes.h:458msgid "String does not represent a node or node-rev-id"msgstr "La stringa non rappresenta un nodo o un node-rev-id"#: include/svn_error_codes.h:462msgid "Name does not refer to a filesystem directory"msgstr "Il nome non si riferisce ad una directory del filesystem"#: include/svn_error_codes.h:466msgid "Name does not refer to a filesystem file"msgstr "Il nome non si riferisce ad un file del filesystem"#: include/svn_error_codes.h:470msgid "Name is not a single path component"msgstr "Il nome non è un singolo componente di percorso"#: include/svn_error_codes.h:474msgid "Attempt to change immutable filesystem node"msgstr "Tentativo di cambiare un nodo immutabile del filesystem"#: include/svn_error_codes.h:478msgid "Item already exists in filesystem"msgstr "L'elemento esiste già nel filesystem"#: include/svn_error_codes.h:482msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -