⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ko.po

📁 subversion-1.4.3-1.tar.gz 配置svn的源码
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#, c-formatmsgid "%s\t(working copy)"msgstr "%s\t(working copy)"#: libsvn_client/diff.c:433#, c-formatmsgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"msgstr "표시할 수 없음: 파일이 바이너리로 되어있음. %s"#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and '.merge-right.r%ld'#. strings are used to tag onto a filename in case of a merge conflict#: libsvn_client/diff.c:796msgid ".working"msgstr ".working"#: libsvn_client/diff.c:798#, c-formatmsgid ".merge-left.r%ld"msgstr ".merge-left.r%ld"#: libsvn_client/diff.c:801#, c-formatmsgid ".merge-right.r%ld"msgstr ".merge-right.r%ld"#: libsvn_client/diff.c:1527 libsvn_client/diff.c:1733msgid "Not all required revisions are specified"msgstr "필요한 리비전이 빠져있습니다."#: libsvn_client/diff.c:1542msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"msgstr "고정된 리비전을 위한 diff에서 적어도 하나의 리비전이 로컬이 아닙니다."#: libsvn_client/diff.c:1654 libsvn_client/diff.c:1666#, c-formatmsgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다."#: libsvn_client/diff.c:2014msgid "Sorry, svn_client_diff3 was called in a way that is not yet supported"msgstr "죄송합니다. svn_client_diff3 가 지원하지 않는 방법으로 호출되었습니다."#: libsvn_client/diff.c:2053msgid """Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at ""this time"msgstr """현재는 경로의 마지막 업데이트 내용과 작업된 내용의 차이만 생성할 수 있습니다."#: libsvn_client/diff.c:2198 libsvn_client/switch.c:110#, c-formatmsgid "Directory '%s' has no URL"msgstr "디렉토리 '%s'에 URL정보가 없습니다."#: libsvn_client/diff.c:2405msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"msgstr "요약 비교는 보관소대 보관소로만 가능합니다."#: libsvn_client/diff.c:2762 libsvn_client/diff.c:2768#: libsvn_client/diff.c:2904 libsvn_client/locking_commands.c:263#: libsvn_client/ra.c:373 libsvn_client/ra.c:739 libsvn_client/ra.c:876#, c-formatmsgid "'%s' has no URL"msgstr "'%s'은(는) URL을 포함하지 않습니다."#: libsvn_client/export.c:87#, c-formatmsgid "'%s' is not a valid EOL value"msgstr "'%s'는 EOL 값으로 적당하지 않습니다."#: libsvn_client/export.c:271msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"msgstr "대상 디렉토리가 존재합니다. 강제(--force)로 해야만 덮어쓰게 됩니다."#: libsvn_client/export.c:369 libsvn_client/export.c:512#, c-formatmsgid "'%s' exists and is not a directory"msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다."#: libsvn_client/export.c:373 libsvn_client/export.c:516#, c-formatmsgid "'%s' already exists"msgstr "'%s'은(는) 이미 존재합니다."#: libsvn_client/export.c:687 libsvn_wc/update_editor.c:1607#: libsvn_wc/update_editor.c:2222#, c-formatmsgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"msgstr "'%s'의 체크섬값이 일치하지 않습니다. 기대값:'%s', 실제값: '%s'"#: libsvn_client/info.c:243#, c-formatmsgid "Cannot read entry for '%s'"msgstr "'%s'를 위한 등록정보를 찾을 수 없습니다."#: libsvn_client/info.c:379 libsvn_client/info.c:404 libsvn_client/info.c:414#, c-formatmsgid "URL '%s' non-existent in revision '%ld'"msgstr "URL '%s'은(는) 리비전('%ld')에 존재하지 않습니다."#: libsvn_client/list.c:225#, c-formatmsgid "URL '%s' non-existent in that revision"msgstr "URL '%s'은(는) 그 리비전에서 존재하지 않습니다."#: libsvn_client/locking_commands.c:198msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"msgstr """공유하는 상위 디렉토리가 존재하지 없습니다. 분리된 경로들이 지정되었습니다."#: libsvn_client/locking_commands.c:287msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"msgstr "복수의 저장소간의 잠금/해제는 불가능합니다."#: libsvn_client/locking_commands.c:328#, c-formatmsgid "'%s' is not locked in this working copy"msgstr "'%s' 은 현 작업사본에서 잠기지 않았습니다."#: libsvn_client/locking_commands.c:376#, c-formatmsgid "'%s' is not locked"msgstr "'%s'는 잠기지 않았습니다."#: libsvn_client/locking_commands.c:409 libsvn_fs/fs-loader.c:895#: libsvn_ra/ra_loader.c:625msgid "Lock comment has illegal characters"msgstr "잠금 설명에 잘못된 문자가 있습니다."#: libsvn_client/log.c:73msgid "Missing required revision specification"msgstr "필요한 리비전 지정이 생략됨"#: libsvn_client/log.c:86msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"msgstr "리비번 형식은 URL대신 작업 사본 경로를 필요로합니다."#: libsvn_client/log.c:139 libsvn_client/status.c:261#: libsvn_client/update.c:86#, c-formatmsgid "Entry '%s' has no URL"msgstr "항목 '%s'는 URL이 없습니다."#: libsvn_client/log.c:370msgid "No commits in repository"msgstr "저장소에 커밋 없음"#: libsvn_client/prop_commands.c:104#, c-formatmsgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"msgstr "'%s'은/는 저장소상의 속성이며, 클라이언트에서는 접근 불가능합니다."#: libsvn_client/prop_commands.c:183#, c-formatmsgid "Revision property '%s' not allowed in this context"msgstr "리비전 속성 '%s'는 본 문맥에서 허용되지 않습니다"#: libsvn_client/prop_commands.c:199#, c-formatmsgid "Setting property on non-local target '%s' is not supported"msgstr "작업중이 아닌 대상 '%s'에 대한 속성 설정은 지원하지 않습니다."#: libsvn_client/prop_commands.c:205 libsvn_client/prop_commands.c:280#, c-formatmsgid "Bad property name: '%s'"msgstr "잘못된 속성이름: '%s'"#: libsvn_client/prop_commands.c:276msgid "Value will not be set unless forced"msgstr "강제(--force)하지 않으면 값이 설정되지 않습니다."#: libsvn_client/prop_commands.c:499#, c-formatmsgid "'%s' does not exist in revision '%ld'"msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다."#: libsvn_client/prop_commands.c:506 libsvn_client/prop_commands.c:765#, c-formatmsgid "Unknown node kind for '%s'"msgstr "'%s'의 노드를 알 수 없습니다."#: libsvn_client/ra.c:132#, c-formatmsgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"msgstr "커밋 명령 없이 작업사본의 속성 '%s'를 '%s'에 설정하려 시도합니다."#: libsvn_client/ra.c:350#, c-formatmsgid "Can't find entry for '%s'"msgstr "'%s'를 위한 등록정보를 찾을 수 없습니다."#: libsvn_client/ra.c:494#, c-formatmsgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"msgstr "'%s'의 변경된 경로 정보가 누락됨, 리비전 %ld."#: libsvn_client/ra.c:614#, c-formatmsgid "path '%s' doesn't exist in revision %ld"msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에서 존재하지 않습니다."#: libsvn_client/ra.c:661 libsvn_client/ra.c:824#, c-formatmsgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"msgstr "'%s'의 저장소 위치를 찾을 수 없습니다. 리비전 %ld."#: libsvn_client/ra.c:672#, c-formatmsgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"msgstr "'%s' (리비전 %ld)는 연관이 없는 개체입니다."#: libsvn_client/ra.c:829#, c-formatmsgid """The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or ""refers to an unrelated object"msgstr """'%s'에 대한 위치(리비전 %ld)가 저장소내에 존재하지 않거나 연관되지 않는 개체""를 참조하고 있습니다."#: libsvn_client/relocate.c:101#, c-formatmsgid "'%s' is not the root of the repository"msgstr "'%s'는 저장소의 루트가 아닙니다."#: libsvn_client/relocate.c:108#, c-formatmsgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"msgstr """'%s'의 저장소는 '%s'라는 uuid를 가지고 있습니다만 작업사본은 '%s' 입니다."#: libsvn_client/revisions.c:99#, c-formatmsgid "Path '%s' has no committed revision"msgstr "경로 '%s'는 커밋된 리비젼이 없습니다"#: libsvn_client/revisions.c:109#, c-formatmsgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"msgstr "'%s'에 대한 인식 불가능한 리비전 종류의 요청을 받았습니다."#: libsvn_delta/svndiff.c:144msgid "Compression of svndiff data failed"msgstr "svndiff 데이터 압축을 실패하였습니다"#: libsvn_delta/svndiff.c:407msgid "Decompression of svndiff data failed"msgstr "svndiff 데이터 압축 해제를 실패하였습니다"#: libsvn_delta/svndiff.c:414msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"msgstr "압축 해제된 데이터의 크기가 저장된 원본 길이와 일치하지 않습니다"#: libsvn_delta/svndiff.c:484#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d 를 디코딩할 수 없습니다."#: libsvn_delta/svndiff.c:488#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d 의 길이가 양수가 아닙니다"#: libsvn_delta/svndiff.c:492#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d이 대상뷰의 크기를 넘었습니다."#: libsvn_delta/svndiff.c:501#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"msgstr "잘못된 diff 스트림: [src] insn %d이 원본뷰의 크기를 넘었습니다."#: libsvn_delta/svndiff.c:508#, c-formatmsgid """Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"msgstr "잘못된 diff 스트림: [tgt] insn %d이 뷰의 시작 위치를 넘었습니다."#: libsvn_delta/svndiff.c:515#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"msgstr "잘못된 diff 스트림: [tgt] insn %d이 새 데이터 영역을 넘었습니다."#: libsvn_delta/svndiff.c:525msgid "Delta does not fill the target window"msgstr "차이점이 대상 화면에 채워지지 않았습니다."#: libsvn_delta/svndiff.c:528msgid "Delta does not contain enough new data"msgstr "차이점이 충분한 데이터를 포함하고 있지 않습니다."#: libsvn_delta/svndiff.c:634msgid "Svndiff has invalid header"msgstr "Svndiff 데이터가 잘못된 헤더를 가지고 있습니다."#: libsvn_delta/svndiff.c:689 libsvn_delta/svndiff.c:845msgid "Svndiff contains corrupt window header"msgstr "Svndiff 데이터가 손상된 윈도우를 포함하고 있습니다."#: libsvn_delta/svndiff.c:698msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"msgstr "Svndiff 데이터에 뒤로 진행하는 부분이 있습니다."#: libsvn_delta/svndiff.c:747 libsvn_delta/svndiff.c:794#: libsvn_delta/svndiff.c:867msgid "Unexpected end of svndiff input"msgstr "svndiff의 입력이 알 수 없는 이유로 중단되었습니다."#: libsvn_diff/diff_file.c:593#, c-formatmsgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"msgstr "파일 '%s'이 diff 를 하는 동안 예기치 않게 변경되었습니다"#: libsvn_diff/diff_file.c:714#, c-formatmsgid "Error parsing diff options"msgstr "diff 옵션 구문 분석 실패"#: libsvn_diff/diff_file.c:737#, c-formatmsgid "Invalid argument '%s' in diff options"msgstr "'%s'는 diff 옵션의 잘못된 인자입니다"#: libsvn_diff/diff_file.c:1019#, c-formatmsgid "%s\\ No newline at end of file%s"msgstr "%s\\ 파일 끝에 줄바꿈이 없습니다.%s"#: libsvn_diff/diff_file.c:1608#, c-formatmsgid "Failed to delete mmap '%s'"msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다."#: libsvn_fs/fs-loader.c:105 libsvn_ra/ra_loader.c:158#: libsvn_ra/ra_loader.c:171#, c-formatmsgid "'%s' does not define '%s()'"msgstr "'%s'는 '%s()'를 정의하지 않습니다."#: libsvn_fs/fs-loader.c:131#, c-formatmsgid "Failed to load module for FS type '%s'"msgstr "FS 타입 '%s'을 적재할 수 없습니다."#: libsvn_fs/fs-loader.c:138#, c-formatmsgid """Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"msgstr "FS 모듈 버전 불일치 '%s': 발견된 것 %d.%d.%d%s, 기대되는 것 %d.%d.%d%s"#: libsvn_fs/fs-loader.c:163#, c-formatmsgid "Unknown FS type '%s'"msgstr "알수 없는 파일시스템 종류 '%s'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:253#, c-formatmsgid "Can't allocate FS mutex"msgstr "FS 뮤텍스 할당 불가능"#: libsvn_fs/fs-loader.c:289#, c-formatmsgid "Can't grab FS mutex"msgstr "FS 뮤텍스를 얻을 수 없습니다."#: libsvn_fs/fs-loader.c:295#, c-formatmsgid "Can't ungrab FS mutex"msgstr "파일시스템 뮤텍스를 얻을 수 없습니다."#: libsvn_fs/fs-loader.c:901msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"msgstr "만료기간이 음수로 지정되었습니다."#: libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101#, c-formatmsgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"msgstr "파일시스템 %s에서 %s 중에 Berkeley DB 오류입니다:\n"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -