📄 es.po
字号:
#: libsvn_client/diff.c:2352msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"msgstr "El 'diff' resumido sólo puede comparar dos referencias al repositorio"#: libsvn_client/diff.c:2709 libsvn_client/diff.c:2715#: libsvn_client/diff.c:2850 libsvn_client/locking_commands.c:263#: libsvn_client/ra.c:372 libsvn_client/ra.c:738 libsvn_client/ra.c:875#, c-formatmsgid "'%s' has no URL"msgstr "'%s' no tiene URL"#: libsvn_client/export.c:87#, c-formatmsgid "'%s' is not a valid EOL value"msgstr "'%s' no es un estilo de fines de línea válido"#: libsvn_client/export.c:271msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"msgstr """El directorio destino ya existe; y no se sobreescribirá a menos que se ""fuerce la acción"#: libsvn_client/export.c:369 libsvn_client/export.c:512#, c-formatmsgid "'%s' exists and is not a directory"msgstr "'%s' existe y no es un directorio"#: libsvn_client/export.c:373 libsvn_client/export.c:516#, c-formatmsgid "'%s' already exists"msgstr "'%s' ya existe"#: libsvn_client/export.c:687 libsvn_wc/update_editor.c:1601#: libsvn_wc/update_editor.c:2194#, c-formatmsgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"msgstr """La suma de verificación no coincide para '%s'; se esperaba: '%s', presente: ""'%s'"#: libsvn_client/info.c:243#, c-formatmsgid "Cannot read entry for '%s'"msgstr "No se pudo leer la entrada para '%s'"#: libsvn_client/info.c:379 libsvn_client/info.c:404 libsvn_client/info.c:414#, c-formatmsgid "URL '%s' non-existent in revision '%ld'"msgstr "El URL '%s' no existe en la revisión '%ld'"#: libsvn_client/list.c:225#, c-formatmsgid "URL '%s' non-existent in that revision"msgstr "El URL '%s' no existe en esa revisión"#: libsvn_client/locking_commands.c:198msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"msgstr """No se encontró un padre común, imposible operar en parámetros disjuntos"#: libsvn_client/locking_commands.c:287msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"msgstr "No se puede establecer bloqueos a lo largo de múltiples repositorios"#: libsvn_client/locking_commands.c:328#, c-formatmsgid "'%s' is not locked in this working copy"msgstr "'%s' no está bloqueado en esta copia de trabajo"#: libsvn_client/locking_commands.c:376#, c-formatmsgid "'%s' is not locked"msgstr "'%s' no está bloqueado"#: libsvn_client/locking_commands.c:409 libsvn_fs/fs-loader.c:895#: libsvn_ra/ra_loader.c:625msgid "Lock comment has illegal characters"msgstr "El comentario de bloqueo tiene caracteres ilegales"#: libsvn_client/log.c:73msgid "Missing required revision specification"msgstr "Falta la especificación de la revisión"#: libsvn_client/log.c:86msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"msgstr """El tipo de revisión sólo funciona en rutas de copia de trabajo, no en URLs"#: libsvn_client/log.c:139 libsvn_client/status.c:261#: libsvn_client/update.c:86#, c-formatmsgid "Entry '%s' has no URL"msgstr "La entrada '%s' no tiene URL"#: libsvn_client/log.c:370msgid "No commits in repository"msgstr "No hubo commits en el repositorio"#: libsvn_client/prop_commands.c:104#, c-formatmsgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"msgstr "'%s' es una wcprop, por lo tanto no es accesible por clientes"#: libsvn_client/prop_commands.c:183#, c-formatmsgid "Revision property '%s' not allowed in this context"msgstr "No se permite en este contexto la propiedad de revisión '%s'"#: libsvn_client/prop_commands.c:199#, c-formatmsgid "Setting property on non-local target '%s' is not supported"msgstr "Asignar una propiedad al objetivo no local '%s' no se soporta"#: libsvn_client/prop_commands.c:205 libsvn_client/prop_commands.c:280#, c-formatmsgid "Bad property name: '%s'"msgstr "Nombre de propiedad inaceptable: '%s'"#: libsvn_client/prop_commands.c:276msgid "Value will not be set unless forced"msgstr "El valor no se asignará a menos que se fuerce la operación"#: libsvn_client/prop_commands.c:499#, c-formatmsgid "'%s' does not exist in revision '%ld'"msgstr "'%s' no existe en la revisión '%ld'"#: libsvn_client/prop_commands.c:506 libsvn_client/prop_commands.c:765#, c-formatmsgid "Unknown node kind for '%s'"msgstr "Tipo de nodo desconocido para '%s'"#: libsvn_client/ra.c:132#, c-formatmsgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"msgstr """Intento de asignar la propiedad de copia de trabajo '%s' en '%s' en una ""operación que no es de commit"#: libsvn_client/ra.c:349#, c-formatmsgid "Can't find entry for '%s'"msgstr "No se puede encontrar la entrada para '%s'"#: libsvn_client/ra.c:493#, c-formatmsgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"msgstr "Información changed-path faltante para '%s' en la revisión %ld"#: libsvn_client/ra.c:613#, c-formatmsgid "path '%s' doesn't exist in revision %ld"msgstr "la ruta '%s' no existe en la revisión %ld"#: libsvn_client/ra.c:660 libsvn_client/ra.c:823#, c-formatmsgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"msgstr "Imposible encontrar la ubicación de '%s' en la revisión %ld"#: libsvn_client/ra.c:671#, c-formatmsgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"msgstr "'%s' en la revisión %ld es un objeto no relacionado"#: libsvn_client/ra.c:828#, c-formatmsgid """The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or ""refers to an unrelated object"msgstr """La ubicación de '%s' para la revisión %ld no existe en el repositorio, o se ""refiere a un objeto no relacionado"#: libsvn_client/relocate.c:101#, c-formatmsgid "'%s' is not the root of the repository"msgstr "'%s' no es la raíz del repositorio"#: libsvn_client/relocate.c:108#, c-formatmsgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"msgstr """El repositorio en '%s' tiene un uuid '%s', pero la copia de trabajo tiene '%""s'"#: libsvn_client/revisions.c:99#, c-formatmsgid "Path '%s' has no committed revision"msgstr "La ruta '%s' no registra el commit de ninguna revisión"#: libsvn_client/revisions.c:109#, c-formatmsgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"msgstr "Tipo de revisión no reconocido pedido para '%s'"#: libsvn_delta/svndiff.c:144msgid "Compression of svndiff data failed"msgstr "Falló la compresión de datos svndiff"#: libsvn_delta/svndiff.c:407msgid "Decompression of svndiff data failed"msgstr "Falló la decompresión de datos svndiff"#: libsvn_delta/svndiff.c:414msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"msgstr """El tamaño de los datos descomprimidos no corresponde con el largo original ""almacenado"#: libsvn_delta/svndiff.c:484#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"msgstr "Flujo diff inválido: ins %d no se puede decodificar"#: libsvn_delta/svndiff.c:488#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"msgstr "Flujo diff inválido: la ins %d tiene un largo no positivo"#: libsvn_delta/svndiff.c:492#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"msgstr "Flujo diff inválido: la ins %d sobrepasa la vista objetivo"#: libsvn_delta/svndiff.c:501#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"msgstr "Flujo diff inválido: [src] la ins %d sobrepasa la vista objetivo"#: libsvn_delta/svndiff.c:508#, c-formatmsgid """Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"msgstr """Flujo diff inválido: [tgt] la ins %d comienza más allá de la posición de la ""vista objetivo"#: libsvn_delta/svndiff.c:515#, c-formatmsgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"msgstr """Flujo diff inválido: [new] la ins %d sobrepasa la sección de nuevos datos"#: libsvn_delta/svndiff.c:525msgid "Delta does not fill the target window"msgstr "El delta no llena la ventana objetivo"#: libsvn_delta/svndiff.c:528msgid "Delta does not contain enough new data"msgstr "El delta no contiene datos nuevos suficientes"#: libsvn_delta/svndiff.c:634msgid "Svndiff has invalid header"msgstr "Los datos svndiff tienen una cabecera inválida"#: libsvn_delta/svndiff.c:689 libsvn_delta/svndiff.c:845msgid "Svndiff contains corrupt window header"msgstr "Los datos svndiff tienen una cabecera de ventana corrupta"#: libsvn_delta/svndiff.c:698msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"msgstr """Los datos de svndiff contienen una vista de fuente que se desliza en reversa ""(backward-sliding source view)"#: libsvn_delta/svndiff.c:747 libsvn_delta/svndiff.c:794#: libsvn_delta/svndiff.c:867msgid "Unexpected end of svndiff input"msgstr "Inesperado final de los datos svndiff"#: libsvn_diff/diff_file.c:593#, c-formatmsgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"msgstr "El archivo '%s' cambió inesperadamente durante la operación de 'diff'"#: libsvn_diff/diff_file.c:714#, c-formatmsgid "Error parsing diff options"msgstr "Error analizando las opciones para diff"#: libsvn_diff/diff_file.c:737#, c-formatmsgid "Invalid argument '%s' in diff options"msgstr "Parámetro inválido '%s' en las opciones para diff"#: libsvn_diff/diff_file.c:1019#, c-formatmsgid "%s\\ No newline at end of file%s"msgstr "%s\\ Sin fin-de-línea al final del archivo%s"#: libsvn_diff/diff_file.c:1608#, c-formatmsgid "Failed to delete mmap '%s'"msgstr "Falló el borrar el mmap '%s'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:105 libsvn_ra/ra_loader.c:158#: libsvn_ra/ra_loader.c:171#, c-formatmsgid "'%s' does not define '%s()'"msgstr "'%s' no define '%s()'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:131#, c-formatmsgid "Failed to load module for FS type '%s'"msgstr "Falló el cargar un módulo para el tipo de FS '%s'"#: libsvn_fs/fs-loader.c:138#, c-formatmsgid """Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"msgstr """Conflicto de versiones en módulo FS para '%s': se encontró %d.%d.%d%s, se ""esperaba %d.%d.%d%s"#: libsvn_fs/fs-loader.c:163#, c-formatmsgid "Unknown FS type '%s'"msgstr "Tipo de FS '%s' desconocido"#: libsvn_fs/fs-loader.c:253#, c-formatmsgid "Can't allocate FS mutex"msgstr "No se pudo crear el mutex FS"#: libsvn_fs/fs-loader.c:289#, c-formatmsgid "Can't grab FS mutex"msgstr "No se pudo tomar el mutex FS"#: libsvn_fs/fs-loader.c:295#, c-formatmsgid "Can't ungrab FS mutex"msgstr "No se pudo soltar el mutex FS"#: libsvn_fs/fs-loader.c:901msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"msgstr "Se le pasó una fecha de expiración negativa a svn_fs_lock"#: libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101#, c-formatmsgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"msgstr "Error de la BD Berkeley para el sistema de archivos '%s' al %s:\n"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87msgid "creating change"msgstr "crear cambio"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113msgid "deleting changes"msgstr "borrar cambios"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2017msgid "Missing required node revision ID"msgstr "Falta el id de revisión del nodo"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2027msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"msgstr "Orden de cambios erróneo: nuevo ID de revisión de nodo sin delete"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2038msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"msgstr "Orden de cambios erróneo: cambio no aditivo en una ruta eliminada"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380msgid "creating cursor for reading changes"msgstr "crear cursor para leer cambios"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401#, c-formatmsgid "Error reading changes for key '%s'"msgstr "Error leyendo cambios para la clave '%s'"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424msgid "fetching changes"msgstr "obtener cambios"#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437msgid "closing changes cursor"msgstr "cerrar cursor de cambios"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85msgid "storing copy record"msgstr "almacenar registro de copia"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"msgstr "reservando nuevo ID de copia (obteniendo 'next-key')"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128msgid "bumping next copy key"msgstr "generando siguiente clave de copia"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167msgid "deleting entry from 'copies' table"msgstr "borrar entrada de la tabla 'copies'"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195msgid "reading copy"msgstr "leer copia"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -