📄 es.po
字号:
# Spanish translations for Subversion# Traducciones al español para Subversion.# Copyright (C) 2004,2005 CollabNet.# This file is distributed under the same license as the subversion package.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: subversion 1.4\n""Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n""POT-Creation-Date: 2006-08-31 16:16-0300\n""PO-Revision-Date: 2006-08-31 16:14-0300\n""Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n""Language-Team: Spanish <dev@subversion.tigris.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"#: include/svn_error_codes.h:154msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"msgstr "'Pool' padre pasado a svn_make_pool() inválido"#: include/svn_error_codes.h:158msgid "Bogus filename"msgstr "Nombre de archivo sin sentido"#: include/svn_error_codes.h:162msgid "Bogus URL"msgstr "URL sin sentido"#: include/svn_error_codes.h:166msgid "Bogus date"msgstr "(Fecha sin sentido)"#: include/svn_error_codes.h:170msgid "Bogus mime-type"msgstr "Tipo-mime sin sentido"#: include/svn_error_codes.h:176msgid "Version file format not correct"msgstr "Formato del archivo de versión incorrecto"#: include/svn_error_codes.h:182msgid "No such XML tag attribute"msgstr "No existe tal atributo de etiqueta XML"#: include/svn_error_codes.h:186msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"msgstr "A <delta-pkg> le falta información de ancestros"#: include/svn_error_codes.h:190msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"msgstr """Codificación binaria de los datos no reconocida; no se puede decodificar"#: include/svn_error_codes.h:194msgid "XML data was not well-formed"msgstr "Los datos XML no están bien formados"#: include/svn_error_codes.h:198msgid "Data cannot be safely XML-escaped"msgstr "Los datos no pueden ser protegidos 'a la XML' en forma segura"#: include/svn_error_codes.h:204msgid "Inconsistent line ending style"msgstr "Estilo de finales de línea inconsistente"#: include/svn_error_codes.h:208msgid "Unrecognized line ending style"msgstr "Estilo de fin de línea no reconocido"#: include/svn_error_codes.h:213msgid "Line endings other than expected"msgstr "Los finales de línea no son los esperados"#: include/svn_error_codes.h:217msgid "Ran out of unique names"msgstr "Se acabaron los nombres únicos"#: include/svn_error_codes.h:222msgid "Framing error in pipe protocol"msgstr "Error de enmarcado en protocolo de pipe"#: include/svn_error_codes.h:227msgid "Read error in pipe"msgstr "Error de lectura en pipe"#: include/svn_error_codes.h:231 libsvn_subr/cmdline.c:291#: libsvn_subr/cmdline.c:308 svn/util.c:716#, c-formatmsgid "Write error"msgstr "Error de escritura"#: include/svn_error_codes.h:237msgid "Unexpected EOF on stream"msgstr "Final de archivo inesperado"#: include/svn_error_codes.h:241msgid "Malformed stream data"msgstr "Datos de flujo malformados"#: include/svn_error_codes.h:245msgid "Unrecognized stream data"msgstr "Datos del flujo no reconocidos"#: include/svn_error_codes.h:251msgid "Unknown svn_node_kind"msgstr "svn_node_kind desconocido"#: include/svn_error_codes.h:255msgid "Unexpected node kind found"msgstr "Se encontró un tipo de nodo inesperado"#: include/svn_error_codes.h:261msgid "Can't find an entry"msgstr "No se pudo encontrar una entrada"#: include/svn_error_codes.h:267msgid "Entry already exists"msgstr "La entrada ya existe"#: include/svn_error_codes.h:271msgid "Entry has no revision"msgstr "La entrada no tiene revisión"#: include/svn_error_codes.h:275msgid "Entry has no URL"msgstr "La entrada no tiene URL"#: include/svn_error_codes.h:279msgid "Entry has an invalid attribute"msgstr "La entrada tiene un atributo inválido"#: include/svn_error_codes.h:285msgid "Obstructed update"msgstr "Actualización obstruida"#: include/svn_error_codes.h:290msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"msgstr """Discordancia al obtener el último elemento de la pila de la copia de trabajo"#: include/svn_error_codes.h:295msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"msgstr """Intento de obtener el último elemento una pila vacía en la copia de trabajo"#: include/svn_error_codes.h:300msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"msgstr "Intento de desbloquear con una pila no vacía"#: include/svn_error_codes.h:304msgid "Attempted to lock an already-locked dir"msgstr "Se intentó poner un lock en un directorio que ya tiene uno"#: include/svn_error_codes.h:308msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"msgstr """Copia de trabajo no bloqueada; esto es probablemente un bug, por favor ""comuníquelo"#: include/svn_error_codes.h:313msgid "Invalid lock"msgstr "Lock inválido"#: include/svn_error_codes.h:317msgid "Path is not a working copy directory"msgstr "La ruta no es un directorio con una copia de trabajo"#: include/svn_error_codes.h:321msgid "Path is not a working copy file"msgstr "La ruta no es un archivo de una copia de trabajo"#: include/svn_error_codes.h:325msgid "Problem running log"msgstr "Problema ejecutando log"#: include/svn_error_codes.h:329msgid "Can't find a working copy path"msgstr "No se encontró una ruta con una copia de trabajo"#: include/svn_error_codes.h:333msgid "Working copy is not up-to-date"msgstr "La copia de trabajo no está al día"#: include/svn_error_codes.h:337msgid "Left locally modified or unversioned files"msgstr "Se dejaron archivos localmente modificados o no versionados"#: include/svn_error_codes.h:341msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"msgstr "Se solicitó en una entrada un 'agendado' no combinable"#: include/svn_error_codes.h:345msgid "Found a working copy path"msgstr "Se encontró una ruta con una copia de trabajo"#: include/svn_error_codes.h:349msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"msgstr "Un conflicto en la copia de trabajo obstruye la operación actual"#: include/svn_error_codes.h:353msgid "Working copy is corrupt"msgstr "La copia de trabajo está corrupta"#: include/svn_error_codes.h:357msgid "Working copy text base is corrupt"msgstr "Un archivo base de la copia de trabajo está corrupto"#: include/svn_error_codes.h:361msgid "Cannot change node kind"msgstr "No se pudo cambiar el tipo de nodo"#: include/svn_error_codes.h:365msgid "Invalid operation on the current working directory"msgstr "Operación inválida en el directorio de trabajo actual"#: include/svn_error_codes.h:369msgid "Problem on first log entry in a working copy"msgstr "Problema con la primera entrada de log en la copia de trabajo"#: include/svn_error_codes.h:373msgid "Unsupported working copy format"msgstr "Formato de copia de trabajo no soportado"#: include/svn_error_codes.h:377msgid "Path syntax not supported in this context"msgstr "Sintaxis de la ruta no soportada en este contexto"#: include/svn_error_codes.h:382msgid "Invalid schedule"msgstr "Agendado inválido"#: include/svn_error_codes.h:387msgid "Invalid relocation"msgstr "Reubicación inválida"#: include/svn_error_codes.h:392msgid "Invalid switch"msgstr "Conmutado (switch) inválido"#: include/svn_error_codes.h:398msgid "General filesystem error"msgstr "Error general del sistema de archivos"#: include/svn_error_codes.h:402msgid "Error closing filesystem"msgstr "Error cerrando el sistema de archivos"#: include/svn_error_codes.h:406msgid "Filesystem is already open"msgstr "El sistema de archivos ya está abierto"#: include/svn_error_codes.h:410msgid "Filesystem is not open"msgstr "El sistema de archivos no está abierto"#: include/svn_error_codes.h:414msgid "Filesystem is corrupt"msgstr "El sistema de archivos está corrupto"#: include/svn_error_codes.h:418msgid "Invalid filesystem path syntax"msgstr "Sintaxis de ruta de sistema de archivos inválida"#: include/svn_error_codes.h:422msgid "Invalid filesystem revision number"msgstr "Número de revisión del sistema de archivos inválido"#: include/svn_error_codes.h:426msgid "Invalid filesystem transaction name"msgstr "Nombre de transacción del sistema de archivos inválido"#: include/svn_error_codes.h:430msgid "Filesystem directory has no such entry"msgstr "El directorio del sistema de archivos no tiene esa entrada"#: include/svn_error_codes.h:434msgid "Filesystem has no such representation"msgstr "El sistema de archivos no tiene esa representación"#: include/svn_error_codes.h:438msgid "Filesystem has no such string"msgstr "El sistema de archivos no tiene esa cadena"#: include/svn_error_codes.h:442msgid "Filesystem has no such copy"msgstr "El sistema de archivos no tiene esa copia"#: include/svn_error_codes.h:446msgid "The specified transaction is not mutable"msgstr "La transacción especificada no es mutable"#: include/svn_error_codes.h:450msgid "Filesystem has no item"msgstr "El sistema de archivos no tiene el ítem"#: include/svn_error_codes.h:454msgid "Filesystem has no such node-rev-id"msgstr "El sistema de archivos no tiene ese node-rev-id"#: include/svn_error_codes.h:458msgid "String does not represent a node or node-rev-id"msgstr "La cadena no representa un nodo o un node-rev-id"#: include/svn_error_codes.h:462msgid "Name does not refer to a filesystem directory"msgstr "El nombre no refiere un directorio con un sistema de archivos"#: include/svn_error_codes.h:466msgid "Name does not refer to a filesystem file"msgstr "El nombre no se refiere a un archivo del sistema de archivos"#: include/svn_error_codes.h:470msgid "Name is not a single path component"msgstr "El nombre no es una ruta de un solo componente"#: include/svn_error_codes.h:474msgid "Attempt to change immutable filesystem node"msgstr "Se intentó cambiar un nodo inmutable del sistema de archivos"#: include/svn_error_codes.h:478msgid "Item already exists in filesystem"msgstr "El ítem ya existe en el sistema de archivos"#: include/svn_error_codes.h:482msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"msgstr """Intento de eliminar o recrear el directorio raíz del sistema de archivos"#: include/svn_error_codes.h:486msgid "Object is not a transaction root"msgstr "El objeto no es una raíz de transacción"#: include/svn_error_codes.h:490msgid "Object is not a revision root"msgstr "El objeto no es una raíz de revisión"#: include/svn_error_codes.h:494msgid "Merge conflict during commit"msgstr "Conflicto en la combinación durante un commit"#: include/svn_error_codes.h:498msgid "A representation vanished or changed between reads"msgstr "Una representación desapareció o cambió entre lecturas"#: include/svn_error_codes.h:502msgid "Tried to change an immutable representation"msgstr "Se intentó cambiar una representación inmutable"#: include/svn_error_codes.h:506msgid "Malformed skeleton data"msgstr "Datos esqueleto malformados"#: include/svn_error_codes.h:510msgid "Transaction is out of date"msgstr "La transacción está obsoleta"#: include/svn_error_codes.h:514msgid "Berkeley DB error"msgstr "Error de la base Berkeley"#: include/svn_error_codes.h:518msgid "Berkeley DB deadlock error"msgstr "Error de impasse en Berkeley DB"#: include/svn_error_codes.h:522msgid "Transaction is dead"msgstr "La transacción está muerta"#: include/svn_error_codes.h:526msgid "Transaction is not dead"msgstr "La transacción no está muerta"#: include/svn_error_codes.h:531msgid "Unknown FS type"msgstr "Tipo de sistema de archivos desconocido"#: include/svn_error_codes.h:536msgid "No user associated with filesystem"msgstr "No hay un usuario asociado con el sistema de archivos"#: include/svn_error_codes.h:541msgid "Path is already locked"msgstr "La ruta ya está bloqueada"#: include/svn_error_codes.h:546 include/svn_error_codes.h:673msgid "Path is not locked"msgstr "La ruta no está bloqueada"#: include/svn_error_codes.h:551msgid "Lock token is incorrect"msgstr "El token de bloqueo es incorrecto"#: include/svn_error_codes.h:556msgid "No lock token provided"msgstr "No se proveyó un token de bloqueo"#: include/svn_error_codes.h:561msgid "Username does not match lock owner"msgstr "El nombre de usuario no coincide con el dueño del bloqueo"#: include/svn_error_codes.h:566msgid "Filesystem has no such lock"msgstr "El sistema de archivos no tiene ese bloqueo"#: include/svn_error_codes.h:571
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -