📄 pl.po
字号:
msgstr "zwiększanie klucza dla następnego wiersza tabeli kopii"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167msgid "deleting entry from 'copies' table"msgstr "usuwanie elementu z tablicy 'copies'"#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195msgid "reading copy"msgstr "czytanie kopii"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"msgstr "przydzielanie pamięci dla nowego węzła ID (pobieranie 'next-key')"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115msgid "bumping next node ID key"msgstr "zwiększanie klucza dla następnego ID węzła"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152#, c-formatmsgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"msgstr """Id następnego elementu '%s (dla '%s') już istnieje w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178msgid "deleting entry from 'nodes' table"msgstr "usuwanie elementu z tablicy węzłów"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218msgid "reading node revision"msgstr "Czytanie węzła wersji"#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:250msgid "storing node revision"msgstr "zapis węzła wersji"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93 libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200#, c-formatmsgid "No such representation '%s'"msgstr "Brak reprezentacji dla: '%s'"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96msgid "reading representation"msgstr "czytanie tablicy reprezentacji"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124msgid "storing representation"msgstr "zapis tablicy reprezentacji"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154msgid "allocating new representation (getting next-key)"msgstr "przydzielanie pamięci dla nowej reprezentacji (pobieranie next-key)"#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175msgid "bumping next representation key"msgstr "zwiększanie klucza dla następnego wiersza tabeli reprezentacji"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203msgid "deleting representation"msgstr "usuwanie reprezentacji"#. Handle any other error conditions.#: libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:87msgid "reading filesystem revision"msgstr "czytanie wersji systemu plików"#: libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89msgid "creating cursor for reading a string"msgstr "tworzenie kursora do czytania łańcucha znaków"#: libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92msgid "storing transaction record"msgstr "Zachowywanie rekordu transakcji"#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114msgid "get repository uuid"msgstr "pobierz uuid repozytorium"#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142msgid "set repository uuid"msgstr "ustaw uuid repozytorium"#: libsvn_fs_base/dag.c:239#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"msgstr """Uszkodzona DB: identyfikator transakcji nie jest '0' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:247#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"msgstr "Uszkodzona DB: identyfikator kopii nie jest '0' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:256#, c-formatmsgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"msgstr """Uszkodzona DB: początkowy numer wersji nie jest '0' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:304 libsvn_fs_base/dag.c:481 libsvn_fs_fs/dag.c:317msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"msgstr "Próba stworzenia elementu, którego rodzicem nie jest katalog"#: libsvn_fs_base/dag.c:475 libsvn_fs_fs/dag.c:311#, c-formatmsgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"msgstr "Próba stworzenia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:487 libsvn_fs_base/dag.c:721 libsvn_fs_fs/dag.c:323#, c-formatmsgid "Attempted to clone child of non-mutable node"msgstr """Próba stworzenia kopii potomnego obiektu węzła nie podlegającego zmianom"#: libsvn_fs_base/dag.c:494#, c-formatmsgid "Attempted to create entry that already exists"msgstr "Próba stworzenia obiektu, który już istnieje"#: libsvn_fs_base/dag.c:545 libsvn_fs_fs/dag.c:385msgid "Attempted to set entry in non-directory node"msgstr "Próba ustawienia elementu w węźle nie będącym katalogiem"#: libsvn_fs_base/dag.c:551 libsvn_fs_fs/dag.c:391msgid "Attempted to set entry in immutable node"msgstr "Próba ustawienia elementu w węźle nie mogącym ulegać zmianom"#: libsvn_fs_base/dag.c:615#, c-formatmsgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"msgstr "Nie można ustawić atrybutu proplist na stałym węźle wersji %s"#: libsvn_fs_base/dag.c:727#, c-formatmsgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"msgstr """Próba stworzenia kopii elementu potomnego o następującej \n""nieprawidłowej nazwie: '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:852#, c-formatmsgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"msgstr "Próba usunięcia elementu '%s' z węzła, który nie jest katalogiem"#: libsvn_fs_base/dag.c:858#, c-formatmsgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"msgstr """Próba usunięcia elementy '%s' z węzła (katalog) nie podlegającego zmianom"#: libsvn_fs_base/dag.c:865#, c-formatmsgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"msgstr "Próba usunięcia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:880 libsvn_fs_base/dag.c:913#, c-formatmsgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"msgstr "Błąd usuwania: katalog nie zawiera elementu '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:962#, c-formatmsgid "Attempted removal of immutable node"msgstr "Próba usunięcia węzła nie mogącego ulegać zmianom"#: libsvn_fs_base/dag.c:1082#, c-formatmsgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"msgstr "Próba pobrania zawartości węzła, który nie jest plikiem"#: libsvn_fs_base/dag.c:1117#, c-formatmsgid "Attempted to get length of a *non*-file node"msgstr "Próba pobrania długości węzła, który nie jest plikiem"#: libsvn_fs_base/dag.c:1143#, c-formatmsgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"msgstr "Próba pobrania sumy kontrolnej węzła, który nie jest plikiem"#: libsvn_fs_base/dag.c:1174 libsvn_fs_base/dag.c:1228#, c-formatmsgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"msgstr "Próba ustawienia tekstowej zawartości węzła (różny od pliku)"#: libsvn_fs_base/dag.c:1180 libsvn_fs_base/dag.c:1234#, c-formatmsgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"msgstr "Próba ustawienia tekstowej zawartości węzła nie podlegającego zmianom"#: libsvn_fs_base/dag.c:1257#, c-formatmsgid """Checksum mismatch, rep '%s':\n"" expected: %s\n"" actual: %s\n"msgstr """Błąd weryfikacji sumy kontrolnej dla reprezentacji '%s':\n"" oczekiwano: %s\n"" wyliczono: %s\n"#: libsvn_fs_base/dag.c:1312#, c-formatmsgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"msgstr "Próba otwarcia nieistniejącego węzła '%s'"#: libsvn_fs_base/dag.c:1318#, c-formatmsgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"msgstr "Próba otwarcia węzła o nieprawidłowej nazwie '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:38 libsvn_fs_fs/err.c:38msgid "Filesystem object has not been opened yet"msgstr "Obiekt systemu plików nie jest otwarty"#: libsvn_fs_base/err.c:51#, c-formatmsgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"msgstr "Uszkodzona wersja systemu plików %ld w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:62 libsvn_fs_fs/err.c:52#, c-formatmsgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Odnośnik do nieistniejącego obiektu '%s' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:72#, c-formatmsgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"msgstr "Odnośnik do nieistniejącej wersji %ld w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:84#, c-formatmsgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Uszkodzone dane w tabeli 'transactions' dla '%s' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:95#, c-formatmsgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Uszkodzone dane w tabeli 'copies' dla '%s' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:106 libsvn_fs_fs/err.c:63#, c-formatmsgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"msgstr "Plik niezmienny: system plików '%s', wersja %ld, ścieżka '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:117#, c-formatmsgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Brak transakcji '%s' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:128 libsvn_fs_fs/err.c:74#, c-formatmsgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Nie można zmodyfikować transakcji '%s' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:139#, c-formatmsgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Brak kopii o id '%s' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:149 libsvn_fs_fs/err.c:85#, c-formatmsgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"msgstr "'%s' nie jest katalogiem w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:160 libsvn_fs_fs/err.c:96#, c-formatmsgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"msgstr "'%s' nie jest plikiem w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:171#, c-formatmsgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"msgstr """Żeton '%s' nie odpowiada żadnej istniejącej blokadzie w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:181#, c-formatmsgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Brak żetonu dla ścieżki '%s' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:190#, c-formatmsgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Uszkodzona blokada w tabeli 'locks' dla '%s' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:200 libsvn_fs_fs/err.c:117#, c-formatmsgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Brak blokady dla ścieżki '%s' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:211 libsvn_fs_fs/err.c:128#, c-formatmsgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"msgstr "Blokada wygasła: żeton blokady '%s' w systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:222 libsvn_fs_fs/err.c:139#, c-formatmsgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"msgstr "Brak użytkownika aktualnie związanego z systemem plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:235 libsvn_fs_fs/err.c:152#, c-formatmsgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Użytkownik '%s' próbuje użyć blokady, której właścicielem jest '%s' w \n""systemie plików '%s'"#: libsvn_fs_base/err.c:247 libsvn_fs_fs/err.c:164#, c-formatmsgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"msgstr """Ścieżka '%s' już została zablokowana przez użytkownika '%s' w systemie ""plików '%s'"#: libsvn_fs_base/fs.c:79#, c-formatmsgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"msgstr """Zła wersja bazy danych: posiadana %d.%d.%d, a powinna być co najmniej w ""wersji %d.%d.%d"#: libsvn_fs_base/fs.c:90#, c-formatmsgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"msgstr "Zła wersja bazy danych: skompilowane z %d.%d.%d, działa z %d.%d.%d"#: libsvn_fs_base/fs.c:108 libsvn_fs_fs/fs.c:56msgid "Filesystem object already open"msgstr "System plików jest już otwarty"#: libsvn_fs_base/fs.c:189#, fuzzy, c-formatmsgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"msgstr """Wystąpił błąd bazy danych Berkeley DB podczas operacji %s dla systemu plików ""%s:\n"#: libsvn_fs_base/fs.c:539#, fuzzy, c-formatmsgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"msgstr """Wystąpił błąd bazy danych Berkeley DB podczas operacji %s dla systemu plików ""%s:\n"#: libsvn_fs_base/fs.c:545#, fuzzy, c-formatmsgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"msgstr """Wystąpił błąd bazy danych Berkeley DB podczas operacji %s dla systemu plików ""%s:\n"#: libsvn_fs_base/fs.c:672 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:277#, c-formatmsgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"msgstr "Oczekiwany format systemu plików '%d'; znaleziony format '%d'"#: libsvn_fs_base/fs.c:1094msgid """Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n""may be interfering with the hotcopy algorithm. If \n""the problem persists, try deactivating this feature \n""in DB_CONFIG"msgstr """Błąd podczas kopiowania logu; właściwość DB_LOG_AUTOREMOVE \n""może wpływać na algorytm hotcopy. Jeżeli problem\n"" będzie się powtarzał, spróbuj wyłączyć tę właściwość \n""w DB_CONFIG."#: libsvn_fs_base/fs.c:1113msgid """Error running catastrophic recovery on hotcopy; the \n""DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n""hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating \n""this feature in DB_CONFIG"msgstr """Błąd odtwarzania po załamaniu na kopii na gorąco; właściwość \n""DB_LOG_AUTOREMOVE może wpływać na algorytm hotcopy. Jeżeli \n""problem będzie się powtarzał, spróbuj wyłączyć tę właściwość \n""w DB_CONFIG."#: libsvn_fs_base/fs.c:1222msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."msgstr "Moduł do współpracy z repozytorium działającym na bazie Berkeley DB."#: libsvn_fs_base/fs.c:1255#, c-formatmsgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"msgstr "Nieobsługiwana wersja loadera systemu plików (%d) dla bdb"#: libsvn_fs_base/lock.c:444 libsvn_fs_fs/lock.c:615#, c-formatmsgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"msgstr """Nie można zweryfikować blokady założonej na ścieżce '%s'; brak nazwy ""użytkownika"#: libsvn_fs_base/lock.c:450 libsvn_fs_fs/lock.c:621#, c-formatmsgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"msgstr """Użytkownik %s nie jest właścicielem blokady ścieżki '%s' (aktualnie \n""zablokowanej przez %s)"#: libsvn_fs_base/lock.c:457 libsvn_fs
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -