📄 schindlers.list.1993.limited.collectors.edition.internal.dvdrip.x264-kiss-cd4.chs.srt
字号:
1
00:00:02,610 --> 00:00:04,339
一万四千八?
2
00:00:05,179 --> 00:00:07,170
辛德勒的犹太人请过去那边
3
00:00:07,248 --> 00:00:08,180
把名字清楚的报出来
4
00:00:08,449 --> 00:00:10,644
我们是椎斯纳一家
5
00:00:10,718 --> 00:00:13,551
犹大、约拿斯、唐娜塔和海雅
6
00:00:14,856 --> 00:00:18,519
我们姓罗斯纳,亨利、曼希…
还有里奥
7
00:00:18,593 --> 00:00:20,356
还有我们的儿子
我是欧力克
8
00:00:21,796 --> 00:00:23,195
玛利亚米歇尔
9
00:00:23,264 --> 00:00:24,822
汉恩诺瓦克
10
00:00:26,334 --> 00:00:28,359
马可士渥坎
11
00:00:28,803 --> 00:00:30,464
麦可蓝伯
12
00:00:31,906 --> 00:00:33,965
依札克史登
13
00:00:34,275 --> 00:00:36,266
蕾贝卡和约瑟包尔
14
00:00:37,912 --> 00:00:40,346
罗莎莉亚奴斯班
威廉奴斯班
15
00:00:40,882 --> 00:00:42,543
雅各李瓦图
16
00:00:43,785 --> 00:00:46,049
罗莎法柏 阿吉法柏
17
00:00:46,521 --> 00:00:47,510
莎菈
18
00:00:47,588 --> 00:00:49,419
费雪菲何夫
19
00:00:50,558 --> 00:00:52,150
米提克庞贝
20
00:00:52,727 --> 00:00:55,025
波利克和蜜拉费佛柏格
21
00:00:55,330 --> 00:00:56,991
多利克何洛维兹
22
00:00:58,833 --> 00:01:00,357
亚当李维
23
00:01:01,135 --> 00:01:02,898
马赛古柏特
24
00:01:03,438 --> 00:01:05,463
伊萨克大卫克林普斯坦
25
00:01:06,974 --> 00:01:08,464
艾德华艾塔曼
26
00:01:09,010 --> 00:01:10,602
蜜莉安葛伦柏格
27
00:01:11,045 --> 00:01:12,774
艾利亚斯鲁夫提
28
00:01:13,448 --> 00:01:14,938
艾德华希尔曼
29
00:01:15,283 --> 00:01:16,944
尔娜罗森柏格
30
00:01:17,985 --> 00:01:19,885
约缇祖卡曼
31
00:01:21,055 --> 00:01:22,545
海伦希尔施
32
00:01:24,992 --> 00:01:26,823
最糟的已经过去了
33
00:01:28,329 --> 00:01:31,321
男士请上这班火车
女士请上那班火车
34
00:01:32,467 --> 00:01:33,957
小心一点
35
00:01:34,035 --> 00:01:37,368
男士请上这班火车
女士请上那班火车
36
00:01:37,438 --> 00:01:38,837
小心台阶
37
00:02:20,148 --> 00:02:21,809
做得好,欧力克
38
00:02:22,884 --> 00:02:24,374
做得好
39
00:02:24,419 --> 00:02:27,980
你知道要怎么将冰块溶化吗?
40
00:02:30,258 --> 00:02:32,158
欧力克,再拿一根来!
41
00:02:43,871 --> 00:02:49,673
捷克的祖瓦图布林兹
奥斯卡辛德勒的故乡
42
00:03:14,202 --> 00:03:17,603
您将会对本劳动营
的生产力非常满意
43
00:03:20,374 --> 00:03:22,467
在我的监督之下,我的营区
44
00:03:22,543 --> 00:03:25,478
是其他营区的效法目标
45
00:03:25,546 --> 00:03:27,173
至于那些俘虏… 借过
46
00:03:27,248 --> 00:03:29,239
则是希望能被发配到
一个轻松一点的营区
47
00:03:44,532 --> 00:03:48,093
女士们所乘坐的火车
已经离开了普拉邵
48
00:03:48,169 --> 00:03:50,603
她们很快就会抵达这里
49
00:03:51,606 --> 00:03:53,733
我知道经过了长途旅行
你们都很疲倦了
50
00:03:54,408 --> 00:03:57,605
但是从这里到工厂
只有一小段的步行距离
51
00:03:57,678 --> 00:04:01,478
在那里我已经为大家准备了
热汤和面包,给大家作晚餐
52
00:04:03,351 --> 00:04:05,444
欢迎各位来到布林兹
53
00:04:15,096 --> 00:04:16,688
在犹太浓汤里面加豆子?
54
00:04:16,764 --> 00:04:18,288
这样才好吃
55
00:04:18,366 --> 00:04:20,197
我不喜欢豆子
56
00:04:20,835 --> 00:04:24,566
豆子、肉,再加上马铃薯和面包
57
00:04:24,639 --> 00:04:26,971
犹太浓汤不是这种煮法
58
00:04:31,279 --> 00:04:32,940
犹太浓汤加蛋?
59
00:04:33,014 --> 00:04:34,072
对啊
60
00:04:36,918 --> 00:04:38,283
我不喜欢犹太浓汤
61
00:04:38,352 --> 00:04:40,320
你不喜欢?那你喜欢什么?
62
00:04:41,122 --> 00:04:42,783
我喜欢鱼子酱
63
00:04:44,792 --> 00:04:47,454
有一天…
64
00:05:01,175 --> 00:05:06,477
奥斯维辛
65
00:06:31,632 --> 00:06:34,897
三十,三十五
66
00:06:34,969 --> 00:06:36,095
四十
67
00:06:37,004 --> 00:06:38,733
四十五
68
00:06:52,920 --> 00:06:54,683
怎么没有管名单的人?
69
00:06:54,755 --> 00:06:56,245
那些桌子在哪?
70
00:06:59,493 --> 00:07:02,860
动作快点
71
00:07:18,946 --> 00:07:20,880
妈妈,我们在哪里?
72
00:07:24,785 --> 00:07:27,720
她们在奥斯维辛
那道铁轨根本不通往这里
73
00:07:27,788 --> 00:07:29,756
是作业上的错误
74
00:11:21,889 --> 00:11:23,720
低下头!
75
00:11:26,527 --> 00:11:28,620
把手放在肩膀上
76
00:11:29,063 --> 00:11:30,553
你今年几岁,太太?
77
00:11:30,631 --> 00:11:33,065
六十八 麻烦咳嗽一声
78
00:11:33,133 --> 00:11:37,536
有人说能被围墙电网电死
反而不那么痛苦
79
00:11:37,604 --> 00:11:40,698
卡拉,千万别做傻事
80
00:11:40,774 --> 00:11:43,538
留得青山在,不怕没柴烧
81
00:11:46,480 --> 00:11:49,244
你今年几岁,太太?
六十六岁
82
00:11:49,316 --> 00:11:51,546
长官? 早安
83
00:11:51,618 --> 00:11:54,587
这其中恐怕有些误会
我们不该被运来这里的
84
00:11:54,655 --> 00:11:58,421
我们是奥斯卡辛德勒的工人
我们是辛德勒的犹太人
85
00:11:58,492 --> 00:12:00,084
谁是奥斯卡辛德勒?
86
00:12:00,160 --> 00:12:01,991
他在克拉科夫有一间工厂
87
00:12:02,062 --> 00:12:03,825
是做搪瓷器皿的
88
00:12:03,897 --> 00:12:05,660
原来是个做锅子的人
89
00:12:06,900 --> 00:12:08,697
你今年几岁,太太?
90
00:12:13,307 --> 00:12:16,606
你不是唯一一个
需要劳工的工业家
91
00:12:18,812 --> 00:12:20,404
辛德勒先生
92
00:12:21,682 --> 00:12:23,582
记得今年稍早的时候
93
00:12:23,650 --> 00:12:29,088
法本化学工厂
跟我订了一车的匈牙利俘虏
94
00:12:30,524 --> 00:12:33,425
火车才刚进站
95
00:12:34,528 --> 00:12:38,430
那些负责筛选的军官
就立刻开始工作
96
00:12:40,134 --> 00:12:42,364
他们选了两千个人
97
00:12:42,836 --> 00:12:45,031
去我们的毒气室
接受“特别疗程”
98
00:12:47,107 --> 00:12:51,840
我对这里所发生的事
根本无权干涉
99
00:12:53,714 --> 00:12:56,080
既然我都无法
帮助法本化学工厂了
100
00:12:56,150 --> 00:12:58,880
你又何以认为我可以帮助你?
101
00:12:58,952 --> 00:13:01,614
请容许我叙述我的理由
102
00:13:10,998 --> 00:13:13,296
我并无意去评断你的人格
103
00:13:14,368 --> 00:13:16,996
我只是知道在未来几个月
104
00:13:17,071 --> 00:13:19,733
我们一定都会需要
可以随身携带的财产
105
00:13:23,477 --> 00:13:25,968
我可以将你逮捕
106
00:13:26,046 --> 00:13:30,278
我有许多位高权重的朋友
相信你一定知道
107
00:13:34,021 --> 00:13:36,785
这并不代表
我准备收下这些赠礼
108
00:13:38,025 --> 00:13:41,392
我只是觉得不应该
将它们摊在桌上
109
00:13:56,777 --> 00:13:59,302
我明天又会有一批新货到来
110
00:14:00,180 --> 00:14:02,410
我可以分三百个俘虏给你
111
00:14:02,483 --> 00:14:06,078
这些是新鲜的
112
00:14:10,157 --> 00:14:13,991
火车一到
我们立刻让他们掉头
113
00:14:14,061 --> 00:14:15,961
让你带走 我了解
114
00:14:16,196 --> 00:14:17,891
可是我要的是这些人
115
00:14:21,435 --> 00:14:23,960
你不该对这些人
的名字那么执着
116
00:14:31,812 --> 00:14:36,078
这样会衍生出很多
的文件处理的工作
117
00:14:36,583 --> 00:14:38,346
厄妮斯汀娜佐丁格
118
00:14:38,418 --> 00:14:40,249
海达渥德根
119
00:14:40,320 --> 00:14:42,311
里奥诺拉渥德根
120
00:14:42,389 --> 00:14:43,879
安娜拉斯特
121
00:14:43,957 --> 00:14:46,152
蜜拉费佛柏格
122
00:14:46,226 --> 00:14:47,750
露诗椎斯纳
123
00:14:47,828 --> 00:14:49,762
丹卡椎斯纳
124
00:14:49,830 --> 00:14:51,559
希冬妮雅奴斯班
125
00:14:51,632 --> 00:14:53,566
曼希罗斯纳
126
00:14:53,634 --> 00:14:54,862
海伦希尔施
127
00:14:54,935 --> 00:14:57,062
海雅莎菈葛兹
128
00:14:57,137 --> 00:14:58,832
爱丝黛拉斯兰芳
129
00:16:01,168 --> 00:16:04,626
丹卡!丹卡!
130
00:16:04,905 --> 00:16:07,271
不,不要!
131
00:16:09,343 --> 00:16:13,245
喂,你们在干什么?
132
00:16:13,313 --> 00:16:17,249
她们是我的工人
她们应该要一起上火车
133
00:16:18,318 --> 00:16:20,946
她们是非常重要的弹药工人
非常重要的
134
00:16:21,455 --> 00:16:23,013
她们是很宝贵的女孩
135
00:16:26,260 --> 00:16:30,754
她们的小手指
能替所有的弹壳上漆
136
00:16:30,831 --> 00:16:34,289
不然你以为我们是怎么替
点四五口径的弹壳上漆的?
137
00:16:34,368 --> 00:16:36,563
你告诉我啊
138
00:16:39,439 --> 00:16:43,170
全都回火车上去
139
00:18:37,991 --> 00:18:41,290
按照W部门的法律规定
140
00:18:42,129 --> 00:18:45,621
随意处决工厂工人是违法的
141
00:18:46,867 --> 00:18:49,893
基于商业补偿基金的规定
142
00:18:49,970 --> 00:18:53,201
我可以因为这种损失而获得赔偿
143
00:18:54,207 --> 00:18:57,301
如果你们随意处决我的工人
144
00:18:57,377 --> 00:19:00,744
你们会去坐牢
而我可以获得赔偿
145
00:19:01,581 --> 00:19:03,845
就是这么回事
146
00:19:03,917 --> 00:19:08,251
所以以后这里不会再有
任何就地正法的事件发生
147
00:19:10,090 --> 00:19:13,617
也不得再有人任意来干扰
我工厂的生产速度
148
00:19:14,728 --> 00:19:16,628
为了确保这一点
149
00:19:16,696 --> 00:19:19,995
所有士兵除了有我的许可之外
150
00:19:20,066 --> 00:19:22,159
一律禁止进入工厂
151
00:19:28,608 --> 00:19:31,600
还希望各位能多多配合
我将会感激不尽
152
00:19:33,914 --> 00:19:35,905
来吧
153
00:19:38,718 --> 00:19:40,777
来啊,大伙儿别客气
154
00:20:07,481 --> 00:20:10,507
不会再有任何门房或领班
155
00:20:10,584 --> 00:20:12,609
认为你不是
独一无二的辛德勒夫人
156
00:20:13,453 --> 00:20:14,943
我向你保证
157
00:20:19,693 --> 00:20:20,955
依札克
158
00:20:22,562 --> 00:20:24,393
这位是依札克史登,我的会计
159
00:20:24,464 --> 00:20:27,024
您一定是辛德勒夫人
幸会
160
00:20:27,100 --> 00:20:29,000
艾蜜莉将会在诊所里担任志工
161
00:20:29,069 --> 00:20:30,696
你真的是太慷慨了
哪里
162
00:20:30,770 --> 00:20:33,102
等你有空的时候
我们可否借一步说话
163
00:20:33,807 --> 00:20:36,241
这是我的妻子
我们之间没有任何秘密
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -