⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 schindlers.list.1993.limited.collectors.edition.internal.dvdrip.x264-kiss-cd3.chs.srt

📁 辛德勒的名单的字幕 分为四段 很好的一部电影
💻 SRT
📖 第 1 页 / 共 2 页
字号:

217
00:27:23,533 --> 00:27:24,500
都躲起来

218
00:27:24,534 --> 00:27:27,526
我知丹嘉会带他到安全方

219
00:27:28,538 --> 00:27:32,531
她带着奥历,恩利藏匿起来

220
00:27:51,561 --> 00:27:53,529
自己找地方躲吧

221
00:27:53,563 --> 00:27:57,556
这里没有空位,快走开!

222
00:28:20,590 --> 00:28:24,583
走开,这是我们的地方,走开

223
00:28:49,619 --> 00:28:52,588
葛夫,各位,怎不通知我?

224
00:28:52,622 --> 00:28:54,590
试过通知你,胡逸,让开

225
00:28:54,624 --> 00:28:56,615
好一个野餐

226
00:28:57,627 --> 00:29:00,596
我迟到,运囚犯意外地费时

227
00:29:00,630 --> 00:29:04,623
喝什么? 要冻的,杂果酒吧

228
00:29:07,637 --> 00:29:09,628
又再是晴天

229
00:29:49,679 --> 00:29:53,672
拿水喉来,向车喷水,如何?

230
00:29:58,688 --> 00:30:00,679
让我玩玩

231
00:30:01,691 --> 00:30:03,659
胡逸

232
00:30:03,693 --> 00:30:05,684
取救火喉来

233
00:30:06,696 --> 00:30:08,687
哪里走火?

234
00:30:11,701 --> 00:30:13,692
喷窗口,对了,车顶也喷

235
00:30:16,706 --> 00:30:18,674

236
00:30:18,708 --> 00:30:20,676
喷窗口

237
00:30:20,710 --> 00:30:22,701
继续

238
00:30:25,715 --> 00:30:27,706
不,多喷些

239
00:30:32,722 --> 00:30:34,713
对了,多些

240
00:30:36,726 --> 00:30:39,695
辛德勒很残忍,你给他们希望

241
00:30:39,729 --> 00:30:41,720
不应那样做

242
00:30:42,732 --> 00:30:43,699
残忍!

243
00:30:43,733 --> 00:30:47,726
来这边,设法拖去远处车尾

244
00:30:53,743 --> 00:30:56,712
我的工厂200米水喉

245
00:30:56,746 --> 00:30:58,714
我家有20米

246
00:30:58,748 --> 00:31:01,717
我们可到达列车尾部

247
00:31:01,751 --> 00:31:03,742
如何?

248
00:31:08,758 --> 00:31:10,749
当然

249
00:31:30,780 --> 00:31:34,773
别忘车顶,另一边的车顶

250
00:31:40,790 --> 00:31:44,783
每次停车,给他们水

251
00:31:45,795 --> 00:31:49,788
这部车卡!这部车卡!

252
00:32:13,823 --> 00:32:15,814
你们将会后悔

253
00:32:16,826 --> 00:32:20,819
你们应该知道 我们就冒这个险好了

254
00:32:21,831 --> 00:32:25,824
天气不错,就陪你们去兜风

255
00:33:00,870 --> 00:33:02,838
你怎会被捕?

256
00:33:02,872 --> 00:33:06,831
我犯了种族及落籍条例

257
00:33:06,876 --> 00:33:10,835
但实际的条文,谁晓得?

258
00:33:10,880 --> 00:33:14,873
我吻过一个犹太女子!

259
00:33:18,888 --> 00:33:22,881
你的阳具有无脱落?

260
00:33:39,909 --> 00:33:41,900
他喜欢女人

261
00:33:43,913 --> 00:33:47,906
喜欢貌美的女人

262
00:33:48,918 --> 00:33:52,911
一见到美女,就脑筋不灵

263
00:33:55,925 --> 00:33:59,918
他的情妇不知多少,个个爱他

264
00:34:00,930 --> 00:34:03,899
她们都爱他,他已婚,但…

265
00:34:03,933 --> 00:34:07,926
女的是犹太人,他不该吻她

266
00:34:08,938 --> 00:34:12,897
但你未见过这女子

267
00:34:12,942 --> 00:34:16,901
我见过,这女子…

268
00:34:16,946 --> 00:34:20,939
她的确漂亮得很

269
00:34:22,952 --> 00:34:25,921
犹太人懂得诱惑人

270
00:34:25,955 --> 00:34:27,923
多接确他们就知,他们有法力

271
00:34:27,957 --> 00:34:31,916
被着迷男人值得可怜不是处罚

272
00:34:31,961 --> 00:34:35,954
应该接受治疗,像治疗伤害

273
00:34:36,966 --> 00:34:40,925
是钱的问题吗?

274
00:34:40,970 --> 00:34:44,929
你想向我行贿?

275
00:34:44,974 --> 00:34:48,933
行贿?不,别误会

276
00:34:48,978 --> 00:34:50,969
尽点意思

277
00:34:56,986 --> 00:34:58,977
你好,葛夫

278
00:35:01,991 --> 00:35:03,982
坐下

279
00:35:05,995 --> 00:35:09,954
五马克一日,准你雇犹太女子

280
00:35:09,999 --> 00:35:12,968
你应吻我们,不是她们

281
00:35:13,002 --> 00:35:15,971
愿你尝不到犹太妞的真正滋味

282
00:35:16,005 --> 00:35:19,964
这关系没前途,犹太人没前途

283
00:35:20,009 --> 00:35:24,002
这不是反犹太的老套话

284
00:35:25,014 --> 00:35:27,005
而是现行政策

285
00:36:03,934 --> 00:36:07,734
一九四四年四月
朱贾瓦科卡

286
00:36:08,606 --> 00:36:11,097
D部门命令葛斯少尉
挖掘出并焚化一万多具

287
00:37:19,376 --> 00:37:21,105
你能相信吗?

288
00:37:21,178 --> 00:37:24,636
他们好像怕我没事干
还叫我来做这个

289
00:37:24,715 --> 00:37:28,378
我必须把所有的尸体挖出来
再加以焚化

290
00:37:30,387 --> 00:37:33,447
这里没搞头了
他们要把所有的人送去奥斯维辛

291
00:37:33,524 --> 00:37:36,220
何时动身?
我一安排好就送走

292
00:37:36,293 --> 00:37:40,127
要三、四十天,够我忙的

293
00:38:00,918 --> 00:38:02,442
我和葛斯谈过

294
00:38:02,520 --> 00:38:05,853
我知道目的地,这是撤退命令

295
00:38:06,390 --> 00:38:09,416
我负责安排好运输
再把自己放上最后一班火车

296
00:38:09,493 --> 00:38:11,620
我要说的不是这个

297
00:38:12,563 --> 00:38:15,828
我要他答应替你说情

298
00:38:16,667 --> 00:38:20,000
你到那边会受到特别待遇

299
00:38:20,070 --> 00:38:23,938
柏林那边来的命令越来越常提到
所谓的“特别待遇”

300
00:38:24,008 --> 00:38:26,101
你不是指那个吧?

301
00:38:26,177 --> 00:38:28,077
说“优惠待遇”总可以了吧?

302
00:38:28,512 --> 00:38:30,275
我们一定得发明全新的用词吗?

303
00:38:30,848 --> 00:38:32,338
我想是吧

304
00:38:35,653 --> 00:38:37,712
我猜你是要留下来

305
00:38:41,625 --> 00:38:43,490
留在克拉科夫?干嘛?

306
00:38:43,561 --> 00:38:46,052
干嘛?你有生意要经营

307
00:38:47,665 --> 00:38:50,156
没错,你是得雇用新的工人
而且是波兰工人

308
00:38:50,201 --> 00:38:52,294
他们的工资也比较高,可是…

309
00:38:55,005 --> 00:38:57,098
你又能怎么办呢?

310
00:39:00,945 --> 00:39:03,345
没有你的帮忙
我一个人是做不来的

311
00:39:06,717 --> 00:39:08,708
我要回老家去了

312
00:39:08,786 --> 00:39:10,185
我的目标已经达到

313
00:39:10,254 --> 00:39:13,621
赚的钱一辈子也花不完

314
00:39:25,069 --> 00:39:26,866
总有一天…

315
00:39:27,738 --> 00:39:30,400
这一切都会雨过天晴

316
00:39:34,211 --> 00:39:36,975
我本来想说到时候我们再喝一杯

317
00:39:41,218 --> 00:39:43,311
我看还是现在喝比较好

318
00:41:20,084 --> 00:41:21,984
我不明白

319
00:41:22,953 --> 00:41:24,284
你想要这些人?

320
00:41:24,355 --> 00:41:26,949
他们是我的人,我想要我的人

321
00:41:27,024 --> 00:41:29,618
你以为你是谁?摩西吗?少来了

322
00:41:29,693 --> 00:41:31,524
这到底有什么好处?
里头有多少油水?

323
00:41:31,595 --> 00:41:32,653
这个大有赚头

324
00:41:32,730 --> 00:41:35,460
那是你个人的看法

325
00:41:35,532 --> 00:41:39,559
你先得把他们和设备
全迁到捷克去

326
00:41:39,636 --> 00:41:43,470
再花钱建一个新营房
这一点都不合理

327
00:41:43,540 --> 00:41:46,304
你有事瞒着我
这样做对我的好处可大了

328
00:41:46,377 --> 00:41:49,107
我了解他们,不用再重新训练

329
00:41:49,179 --> 00:41:51,704
你也没损失,我会补偿你
那是当然的

330
00:41:51,782 --> 00:41:53,977
军队也有好处   没错

331
00:41:54,051 --> 00:41:56,611
知道我要制造什么吗?
什么?

332
00:41:56,687 --> 00:41:58,552
炮弹
现在大家都在搞这个

333
00:41:58,622 --> 00:42:00,487
那做坦克炮弹,军队很需要

334
00:42:00,557 --> 00:42:03,390
皆大欢喜   除了我

335
00:42:03,460 --> 00:42:05,792
你八成是在设计我

336
00:42:06,730 --> 00:42:09,756
如果我赚了一百马克
你铁定有赚三百马克

337
00:42:09,833 --> 00:42:13,098
你要是承认,就表示其实是四百
但是怎么赚的?

338
00:42:13,170 --> 00:42:14,296
我已经告诉你了

339
00:42:14,371 --> 00:42:15,861
那肯定不是真正的理由

340
00:42:19,076 --> 00:42:21,271
算了,不告诉我拉倒

341
00:42:21,345 --> 00:42:23,006
我会跟你配合

342
00:42:23,881 --> 00:42:25,576
只是被蒙在鼓里让我很火大

343
00:42:25,649 --> 00:42:27,014
听我说

344
00:42:27,084 --> 00:42:29,917
你只要告诉我你要多少钱

345
00:42:30,587 --> 00:42:33,249
你认为一条命值多少?
不对,不对

346
00:42:33,323 --> 00:42:35,518
是你认为值多少?

347
00:42:44,234 --> 00:42:47,863
波利克费佛柏格,蜜拉费佛柏格

348
00:42:48,539 --> 00:42:49,801
还有…

349
00:42:52,543 --> 00:42:55,444
史塔哥…保罗,保罗史塔哥

350
00:42:55,512 --> 00:42:56,877
医生

351
00:42:59,216 --> 00:43:02,413
投资人,全部打进去

352
00:43:02,486 --> 00:43:03,885
是的

353
00:43:03,954 --> 00:43:05,888
以斯曼费雪

354
00:43:09,293 --> 00:43:10,487
约瑟夫夏芙

355
00:43:10,561 --> 00:43:12,654
等一下,抱歉

356
00:43:12,729 --> 00:43:14,390
快点,史登,夏芙

357
00:43:17,968 --> 00:43:20,630
还要小孩,所有的小孩

358
00:43:25,676 --> 00:43:27,803
贺伯史迪尔

359
00:43:28,245 --> 00:43:29,542
几个了?

360
00:43:29,613 --> 00:43:32,104
四百、四百五十人

361
00:43:34,651 --> 00:43:36,141
继续,继续

362
00:44:00,611 --> 00:44:04,911
雅各费根邦   渥夫维恩

363
00:44:10,187 --> 00:44:15,022
路特克、雅各、纳加费根邦

364
00:44:15,092 --> 00:44:17,890
纳加,对了,还有渥夫

365
00:44:18,962 --> 00:44:20,327
几个了?

366
00:44:23,033 --> 00:44:24,364
六百

367
00:44:25,202 --> 00:44:26,430
再来

368
00:44:27,804 --> 00:44:31,205
你可以学我,说不定赚得更多

369
00:44:31,275 --> 00:44:32,867
我不知道
别这样,胡利斯

370
00:44:32,943 --> 00:44:35,070
我知道你常常自掏腰包

371
00:44:35,145 --> 00:44:36,942
给他们额外的食物和衣服

372
00:44:37,014 --> 00:44:40,745
我们两个联手
可以至少救出四千人

373
00:44:40,817 --> 00:44:43,615
把他们安置在安全的地方

374
00:44:45,455 --> 00:44:46,615
我不知道

375
00:44:49,192 --> 00:44:51,717
你今天晚上抽了几根烟?

376
00:44:51,795 --> 00:44:52,784
记不得了

377
00:44:52,863 --> 00:44:56,526
你每抽一根,我就吸了半根

378
00:44:58,168 --> 00:45:00,227
我已经尽力了
我不接受

379
00:45:00,304 --> 00:45:03,569
我已经没办法了
我绝对不接受这样的答案

380
00:45:03,640 --> 00:45:05,267

381
00:45:15,085 --> 00:45:16,245
多少人了?

382
00:45:16,320 --> 00:45:18,015
大概八百五十人

383
00:45:18,088 --> 00:45:21,922
什么叫大概?数清楚有多少人

384
00:45:32,569 --> 00:45:35,595
就这样,把那一页打完

385
00:45:40,844 --> 00:45:44,746
这件事…葛斯怎么说

386
00:45:44,815 --> 00:45:48,751
你只是告诉他你需要多少人
他就这么好心的…

387
00:45:51,755 --> 00:45:53,746
你该不是用钱买的吧!

388
00:45:56,426 --> 00:45:59,520
你要按人头付钱给他?

389
00:45:59,596 --> 00:46:02,759
要是你还帮我做事
应该要劝我不要做傻事

390
00:46:02,833 --> 00:46:04,698
因为这能让我倾家荡产

391
00:46:06,970 --> 00:46:09,700
把那一页打完,下面留一个空位

392
00:46:32,829 --> 00:46:34,091
你看

393
00:46:40,671 --> 00:46:43,003
这份名单代表着至善

394
00:46:44,941 --> 00:46:47,933
这份名单…就是生命

395
00:46:49,346 --> 00:46:52,941
名单的外围是一片美丽的海湾

396
00:46:54,785 --> 00:46:58,778
奥斯卡,最后一页
下面多了个空格

397
00:46:58,855 --> 00:47:01,289
没错,我要补一个名字

398
00:47:01,358 --> 00:47:04,225
在我老家那很难找到
像她这么专业的女佣

399
00:47:04,294 --> 00:47:06,194
那里的女佣都是乡下人

400
00:47:07,297 --> 00:47:08,286
不行

401
00:47:18,141 --> 00:47:19,301
不行

402
00:47:20,010 --> 00:47:22,035
赌一把21点定输赢
不行

403
00:47:22,112 --> 00:47:25,047
你赢,我就付你七千四百马克
不行

404
00:47:25,115 --> 00:47:27,709
一发牌就赢,付你双倍

405
00:47:27,784 --> 00:47:28,751
不行

406
00:47:28,819 --> 00:47:31,583
要是我赢,就放她的名字上去

407
00:47:32,522 --> 00:47:34,251
我不能拿海伦当赌注

408
00:47:34,324 --> 00:47:35,518
为什么?

409
00:47:35,592 --> 00:47:36,581
那样是不对的

410
00:47:36,660 --> 00:47:39,390
有什么差别?
反正她都快被送去奥斯维辛了

411
00:47:39,463 --> 00:47:42,296
她不会的
我绝对不会让她去那里

412
00:47:42,966 --> 00:47:45,264
我要带她一起回维也纳

413
00:47:45,335 --> 00:47:48,395
我要她继续帮我做事

414
00:47:48,472 --> 00:47:50,372
我要和她白头偕老

415
00:47:50,440 --> 00:47:51,930
你疯了吗?

416
00:47:53,043 --> 00:47:56,410
阿蒙,你不能带她回维也纳

417
00:47:56,513 --> 00:47:58,504
我当然不能

418
00:47:59,483 --> 00:48:01,474
我只是很想那么做

419
00:48:02,319 --> 00:48:04,048
我唯一能做的是…

420
00:48:04,121 --> 00:48:07,818
要是我还是个男人
还有一点恻隐之心的话

421
00:48:07,891 --> 00:48:09,916
就会带她到林子里

422
00:48:09,993 --> 00:48:12,826
给她头后一枪,免得她受苦

423
00:48:22,506 --> 00:48:26,203
你说一开牌就赢给多少?

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -