📄 zh_tw.po
字号:
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"msgstr " --no-passive-ftp 不使用「被動」傳輸模式\n"#: src/main.c:585msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"msgstr """ --retr-symlinks 在遞迴模式中,下載鏈結指示的目標檔案 \n"" (不包括目錄)\n"#: src/main.c:587msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"msgstr " --preserve-permissions 沿用遠端檔案的權限\n"#: src/main.c:591msgid "Recursive download:\n"msgstr "遞迴下載:\n"#: src/main.c:593msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"msgstr " -r, --recursive 遞迴下載\n"#: src/main.c:595msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"msgstr " -l, --level=數字 最大搜尋深度 (inf 或 0 表示無限)\n"#: src/main.c:597msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"msgstr " --delete-after 刪除下載後的檔案\n"#: src/main.c:599msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"msgstr " -k, --convert-links 將下載後的 HTML 的鏈結轉換為本地檔案\n"#: src/main.c:601msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"msgstr " -K, --backup-converted 將檔案 X 轉換前先備份為 X.orig\n"#: src/main.c:603msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"msgstr " -m, --mirror 相等於 -N -r -l inf --no-remove-listing 選項\n"#: src/main.c:605msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"msgstr " -p, --page-requisites 下載所有顯示網頁所需的檔案,例如圖片等\n"#: src/main.c:607msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"msgstr " --strict-comments 用嚴格方式 (SGML) 處理 HTML 注釋。\n"#: src/main.c:611msgid "Recursive accept/reject:\n"msgstr "遞迴下載時有關接受/拒絕的選項:\n"#: src/main.c:613msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"msgstr " -A, --accept=清單 接受的檔案樣式,以逗號分隔\n"#: src/main.c:615msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"msgstr " -R, --reject=清單 排除的檔案樣式,以逗號分隔\n"#: src/main.c:617msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"msgstr " -D, --domains=清單 接受的網域,以逗號分隔\n"#: src/main.c:619msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"msgstr " --exclude-domains=清單 排除的網域,以逗號分隔\n"#: src/main.c:621msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"msgstr " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 鏈結\n"#: src/main.c:623msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"msgstr " --follow-tags=清單 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"#: src/main.c:625msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"msgstr " -G, --ignore-tags=清單 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔\n"#: src/main.c:627msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"msgstr " -H, --span-hosts 遞迴模式中可進入其它主機\n"#: src/main.c:629msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"msgstr " -L, --relative 只跟隨相對鏈結\n"#: src/main.c:631msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"msgstr " -I, --include-directories=清單 準備下載的目錄\n"#: src/main.c:633msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"msgstr " -X, --exclude-directories=清單 準備排除的目錄\n"#: src/main.c:635msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"msgstr " -np, --no-parent 不進入上層的目錄\n"#: src/main.c:639msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"#: src/main.c:644#, c-formatmsgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案下載工具。\n"#: src/main.c:658msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "版權所有 (C) 2005 自由軟體基金會\n"# (Abel) 參考 slat.org#: src/main.c:660msgid """This program is distributed in the hope that it will be useful,\n""but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n""MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n""GNU General Public License for more details.\n"msgstr """本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n""亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n""詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"#: src/main.c:665msgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 編寫。\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "請嘗試執行‘%s --help’查看更多選項。\n"#: src/main.c:777#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s: 選項不合法 -- ‘-n%c’\n"#: src/main.c:830#, c-formatmsgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "無法同時使用詳細輸出模式及安靜模式。\n"#: src/main.c:836#, c-formatmsgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr "無法同時使用時間標記而不更改本機檔案。\n"#: src/main.c:844#, c-formatmsgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"msgstr "不可以同時使用 --inet4-only 和 --inet6-only 選項。\n"#. No URL specified.#: src/main.c:854#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s: 未指定 URL\n"#: src/main.c:963#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"#: src/main.c:972#, c-formatmsgid """\n""FINISHED --%s--\n""Downloaded: %s bytes in %d files\n"msgstr """\n""完成 --%s--\n""下載了: %s 位元組,共 %d 個檔案\n"#: src/main.c:979#, c-formatmsgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"msgstr "超過下載限額 (%s 位元組)!\n"#: src/mswindows.c:235#, c-formatmsgid "Continuing in background.\n"msgstr "繼續在背景中執行。\n"#: src/mswindows.c:427#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %lu.\n"msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %lu。\n"#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "將輸出資料寫入 ‘%s’。\n"#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s: 找不到可用的 socket 驅動程式。\n"#: src/netrc.c:385#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr "%s: %s:%d: 警告: 「%s」出現在主機名稱之前\n"#: src/netrc.c:416#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s: %s:%d: 不明的標記「%s」\n"#: src/netrc.c:480#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "用法: %s NETRC [主機名稱]\n"#: src/netrc.c:490#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.#: src/openssl.c:121msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"msgstr "警告:隨機數品質不夠。\n"#: src/openssl.c:181msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"msgstr "無法產生 OpenSSL 隨機數產生程序 (PRNG) 使用的種子;請考慮使用 --random-file 選項。\n"#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn#. him about problems with the server's certificate.#: src/openssl.c:419msgid "ERROR"msgstr "錯誤"#: src/openssl.c:419msgid "WARNING"msgstr "警告"#: src/openssl.c:427#, c-formatmsgid "%s: No certificate presented by %s.\n"msgstr "%s:%s 沒有提供憑證。\n"#: src/openssl.c:458#, c-formatmsgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"msgstr "%s:檢驗 %s 的憑證時發生錯誤:%s\n"#: src/openssl.c:485#, c-formatmsgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"msgstr "%s:憑證的 common name ‘%s’ 和主機名稱 ‘%s’ 不符。\n"#: src/openssl.c:498#, c-formatmsgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"msgstr "如果不想用安全模式連接 %s,請使用 ‘--no-check-certificate’ 選項\n"#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:243#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %dK ]"msgstr """\n""%*s[ 略過 %dK ]"#: src/progress.c:410#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "進度指示方式 ‘%s’ 無效;不會改變原來方式。\n"#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for#. the realtime clock.#: src/ptimer.c:176#, c-formatmsgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"msgstr "無法讀取實時時鐘的頻率:%s\n"#: src/recur.c:377#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "刪除 %s,因為它應該被指定了拒絕下載。\n"#: src/res.c:394#, c-formatmsgid "Cannot open %s: %s"msgstr "無法開啟 %s: %s"#: src/res.c:544msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "正在載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"#: src/retr.c:645#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr "分析代理伺服器 URL %s 時發生錯誤: %s。\n"#: src/retr.c:653#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr "代理伺服器 URL %s 錯誤: 必須是 HTTP。\n"#: src/retr.c:740#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "已超過 %d 次重新導向。\n"#: src/retr.c:865msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """放棄。\n""\n"#: src/retr.c:865msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """準備重試。\n""\n"#: src/url.c:626msgid "No error"msgstr "沒有錯誤"#: src/url.c:628msgid "Unsupported scheme"msgstr "不支援這種 URL 格式"#: src/url.c:630msgid "Invalid host name"msgstr "主機名稱無效"#: src/url.c:632msgid "Bad port number"msgstr "通訊埠號錯誤"#: src/url.c:634msgid "Invalid user name"msgstr "用戶名稱無效"#: src/url.c:636msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr "未完成的 IPv6 位址"#: src/url.c:638msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr "不支援 IPv6 位址"#: src/url.c:640msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr "IPv6 位址無效"#. parent, no error#: src/utils.c:349#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr "繼續在背景中執行,pid 為 %d。\n"#: src/utils.c:397#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "無法刪除符號鏈結 '%s': %s\n"#: src/xmalloc.c:72#, c-formatmsgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"msgstr "%s:%s:無法分配 %ld 位元組,記憶體已耗盡。\n"#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"#~ msgstr "無法寫入代理伺服器: %s。\n"#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"#~ msgstr "檔案‘%s’已存在,不會下載。\n"#~ msgid ""#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "%s (%s) - 已儲存 ‘%s’ [%s/%s])\n"#~ "\n"#~ msgid "Empty host"#~ msgstr "沒有主機名稱"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -