📄 eo.po
字号:
# Translation of `wget' messages to Esperanto.# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the `wget' package.# Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: GNU wget 1.10-b1\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2005-05-12 11:00-0400\n""PO-Revision-Date: 2005-05-24 23:10-0300\n""Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n""Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: src/connect.c:199#, c-formatmsgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"msgstr ""#: src/connect.c:271#, fuzzy, c-formatmsgid "Connecting to %s|%s|:%d... "msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "#: src/connect.c:274#, fuzzy, c-formatmsgid "Connecting to %s:%d... "msgstr "Konektante al %s:%d... "#: src/connect.c:335msgid "connected.\n"msgstr "konektita.\n"#: src/convert.c:176#, fuzzy, c-formatmsgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"#: src/convert.c:202#, c-formatmsgid "Converting %s... "msgstr "Konvertante %s... "#: src/convert.c:215msgid "nothing to do.\n"msgstr "nenio farenda.\n"#: src/convert.c:223 src/convert.c:247#, c-formatmsgid "Cannot convert links in %s: %s\n"msgstr "Ne eblis konverti ligilojn al %s: %s\n"#: src/convert.c:238#, c-formatmsgid "Unable to delete `%s': %s\n"msgstr "Ne eblis forviŝi `%s': %s\n"#: src/convert.c:447#, c-formatmsgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"msgstr "Ne eblis kopii %s kiel %s: %s\n"#: src/cookies.c:619#, c-formatmsgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"#: src/cookies.c:643#, c-formatmsgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"#: src/cookies.c:1469#, c-formatmsgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"msgstr "Ne eblis malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"#: src/cookies.c:1481#, c-formatmsgid "Error writing to `%s': %s\n"msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"#: src/cookies.c:1484#, c-formatmsgid "Error closing `%s': %s\n"msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"#: src/ftp-ls.c:841msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"msgstr "Lista tipo ne eltenebla, provante Uniksan liston.\n"#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889#, c-formatmsgid "Index of /%s on %s:%d"msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"#: src/ftp-ls.c:912#, c-formatmsgid "time unknown "msgstr "horaro nekonata "#: src/ftp-ls.c:916#, c-formatmsgid "File "msgstr "Dosiero "#: src/ftp-ls.c:919#, c-formatmsgid "Directory "msgstr "Dosierujo "#: src/ftp-ls.c:922#, c-formatmsgid "Link "msgstr "Ligilo "#: src/ftp-ls.c:925#, c-formatmsgid "Not sure "msgstr "Sen certeco "#: src/ftp-ls.c:943#, c-formatmsgid " (%s bytes)"msgstr " (%s bajtoj)"#: src/ftp.c:226#, c-formatmsgid "Length: %s"msgstr "Grando: %s"#: src/ftp.c:232 src/http.c:1859#, c-formatmsgid ", %s (%s) remaining"msgstr ", %s (%s) postlasante"#: src/ftp.c:236 src/http.c:1863#, c-formatmsgid ", %s remaining"msgstr ", %s postlasante"#: src/ftp.c:240msgid " (unauthoritative)\n"msgstr " (ne havante permeson)\n"#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.#: src/ftp.c:315#, c-formatmsgid "Logging in as %s ... "msgstr "Salutante kiel %s ... "#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567#: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820#: src/ftp.c:867msgid "Error in server response, closing control connection.\n"msgstr "Eraro en la respondo de servilo, fermante stirkonekton.\n"#: src/ftp.c:335msgid "Error in server greeting.\n"msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709#: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877msgid "Write failed, closing control connection.\n"msgstr "Skrib-eraro, fermante stirkonekton.\n"#: src/ftp.c:348msgid "The server refuses login.\n"msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"#: src/ftp.c:354msgid "Login incorrect.\n"msgstr "Erara saluto.\n"#: src/ftp.c:360msgid "Logged in!\n"msgstr "Salutite!\n"#: src/ftp.c:382msgid "Server error, can't determine system type.\n"msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786msgid "done. "msgstr "farite. "#: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896msgid "done.\n"msgstr "farite.\n"#: src/ftp.c:470#, c-formatmsgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"#: src/ftp.c:482msgid "done. "msgstr "farite. "#: src/ftp.c:488msgid "==> CWD not needed.\n"msgstr "==> CWD ne necesa.\n"#: src/ftp.c:581#, c-formatmsgid """No such directory `%s'.\n""\n"msgstr """Netrovita dosierujo `%s'.\n""\n"#. do not CWD#: src/ftp.c:596msgid "==> CWD not required.\n"msgstr "==> CWD ne postulita.\n"#: src/ftp.c:655msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"msgstr "Ne eblis komenci transporton PASV.\n"#: src/ftp.c:659msgid "Cannot parse PASV response.\n"msgstr ""#: src/ftp.c:677#, fuzzy, c-formatmsgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"#: src/ftp.c:725#, c-formatmsgid "Bind error (%s).\n"msgstr "Bind-eraro (%s).\n"#: src/ftp.c:731msgid "Invalid PORT.\n"msgstr "Pordo nevalida.\n"#: src/ftp.c:777msgid """\n""REST failed, starting from scratch.\n"msgstr """\n""REST fuŝis; rekomencante,\n"#: src/ftp.c:838#, c-formatmsgid """No such file `%s'.\n""\n"msgstr """Netrovita dosiero `%s'.\n""\n"#: src/ftp.c:885#, c-formatmsgid """No such file or directory `%s'.\n""\n"msgstr """Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n""\n"#. We cannot just invent a new name and use it (which is#. what functions like unique_create typically do)#. because we told the user we'd use this name.#. Instead, return and retry the download.#: src/ftp.c:947 src/http.c:1915#, c-formatmsgid "%s has sprung into existence.\n"msgstr ""#: src/ftp.c:1009#, c-formatmsgid "%s: %s, closing control connection.\n"msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"#: src/ftp.c:1017#, c-formatmsgid "%s (%s) - Data connection: %s; "msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "#: src/ftp.c:1032msgid "Control connection closed.\n"msgstr "Stirkonekto fermita.\n"#: src/ftp.c:1050msgid "Data transfer aborted.\n"msgstr "Transporto de datumoj haltigita.\n"#: src/ftp.c:1115#, c-formatmsgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie, ĝi ne estos elŝutita.\n"#: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132#, c-formatmsgid "(try:%2d)"msgstr "(provo:%2d)"#: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406#, fuzzy, c-formatmsgid """%s (%s) - `%s' saved [%s]\n""\n"msgstr """%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n""\n"#: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842#, c-formatmsgid "Removing %s.\n"msgstr "Forviŝante %s.\n"#: src/ftp.c:1333#, c-formatmsgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de listo.\n"#: src/ftp.c:1348#, c-formatmsgid "Removed `%s'.\n"msgstr "Forviŝite `%s'.\n"#: src/ftp.c:1383#, c-formatmsgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"#. Remote file is older, file sizes can be compared and#. are both equal.#: src/ftp.c:1453#, c-formatmsgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"#. Remote file is newer or sizes cannot be matched#: src/ftp.c:1460#, c-formatmsgid """Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n""\n"msgstr """Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n""\n"#. Sizes do not match#: src/ftp.c:1467#, fuzzy, c-formatmsgid """The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n""\n"msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"#: src/ftp.c:1485msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"#: src/ftp.c:1502#, c-formatmsgid """Already have correct symlink %s -> %s\n""\n"msgstr """Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n""\n"#: src/ftp.c:1510#, c-formatmsgid "Creating symlink %s -> %s\n"msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"#: src/ftp.c:1520#, c-formatmsgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"msgstr "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, forgesante simbolan ligilon `%s'.\n"#: src/ftp.c:1532#, c-formatmsgid "Skipping directory `%s'.\n"msgstr "Forgesante dosierujon `%s'.\n"#: src/ftp.c:1541#, c-formatmsgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"#: src/ftp.c:1568#, c-formatmsgid "%s: corrupt time-stamp.\n"msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"#: src/ftp.c:1596#, c-formatmsgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"msgstr "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %d).\n"#: src/ftp.c:1646#, c-formatmsgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"msgstr ""#: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726#, c-formatmsgid "Rejecting `%s'.\n"msgstr "Rifuzante `%s'.\n"#. No luck.#. #### This message SUCKS. We should see what was the#. reason that nothing was retrieved.#: src/ftp.c:1772#, c-formatmsgid "No matches on pattern `%s'.\n"msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"#: src/ftp.c:1838#, fuzzy, c-formatmsgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s' [%s].\n"#: src/ftp.c:1843#, c-formatmsgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s'.\n"#: src/getopt.c:675#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: elekto `%s' estas multesenca\n"#: src/getopt.c:700#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: elekto `--%s' ne permesas argumenton\n"#: src/getopt.c:705#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: elekto `%c%s' ne permesas argumenton\n"#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: elekto `%s' postulas argumenton\n"#. --option#: src/getopt.c:752#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: nekonata elekto `--%s'\n"#. +option or -option#: src/getopt.c:756#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: nekonata elekto `%c%s'\n"#. 1003.2 specifies the format of this message.#: src/getopt.c:782#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: neleĝa elekto -- %c\n"#: src/getopt.c:785#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: nevalida elekto -- %c\n"#. 1003.2 specifies the format of this message.#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: elekto postulas argumenton -- %c\n"#: src/getopt.c:862#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: elekto `-W %s' estas multesenca\n"#: src/getopt.c:880#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: elekto `-W %s' ne permesas argumenton\n"#: src/host.c:370#, fuzzymsgid "Unknown host"msgstr "Nekonata retnodo"#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar#. circumstances.#: src/host.c:374msgid "Temporary failure in name resolution"msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"#: src/host.c:376msgid "Unknown error"msgstr "Nekonata eraro"#: src/host.c:755#, c-formatmsgid "Resolving %s... "msgstr "Provante %s... "#: src/host.c:799 src/host.c:828#, c-formatmsgid "failed: %s.\n"msgstr "fiasko: %s.\n"#: src/host.c:808msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"#: src/host.c:831
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -