📄 it.po
字号:
#: src/main.c:585msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"msgstr """ --retr-symlinks scarica i file (non le directory) puntati dai\n"" link simbolici quando si è in modalità ricorsiva.\n"#: src/main.c:587msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"msgstr " --preserve-permissions preserva i permessi remoti dei file.\n"#: src/main.c:591msgid "Recursive download:\n"msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n"#: src/main.c:593msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"msgstr " -r, --recursive scaricamento ricorsivo.\n"#: src/main.c:595msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"msgstr """ -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n"" (inf o 0 = illimitata).\n"#: src/main.c:597msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"msgstr " --delete-after elimina localmente i file dopo averli scaricati.\n"#: src/main.c:599msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"msgstr " -k, --convert-links converte i link assoluti in relativi.\n"#: src/main.c:601msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"msgstr " -K, --backup-converted salva il file X come X.orig prima di convertirlo.\n"#: src/main.c:603msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"msgstr " -m, --mirror scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"#: src/main.c:605msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"msgstr """ -p, --page-requisites scarica tutte le immagini, ecc, necessarie per\n"" visualizzare la pagina HTML.\n"#: src/main.c:607msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"msgstr " --strict-comments tratta i commenti HTML in modalità strict (SGML).\n"#: src/main.c:611msgid "Recursive accept/reject:\n"msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n"#: src/main.c:613msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"msgstr """ -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate, separate da\n"" virgole.\n"#: src/main.c:615msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"msgstr """ -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate, separate da\n"" virgole.\n"#: src/main.c:617msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"msgstr """ -D, --domains=LISTA lista di domini accettati, separati da\n"" virgole.\n"#: src/main.c:619msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"msgstr """ --exclude-domains=LISTA lista di domini rifiutati, separati da \n"" virgole.\n"#: src/main.c:621msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"msgstr " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTML.\n"#: src/main.c:623msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"msgstr """ --follow-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da virgole,\n"" che vengono seguiti nello scaricamento.\n"#: src/main.c:625msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"msgstr """ --ignore-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da virgole,\n"" che vengono ignorati.\n"#: src/main.c:627msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"msgstr """ -H, --span-hosts visita anche altri host quando si è in\n"" modalità ricorsiva.\n"#: src/main.c:629msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"msgstr " -L, --relative segue solo i link relativi.\n"#: src/main.c:631msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n"#: src/main.c:633msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n"#: src/main.c:635msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"msgstr " -np, --no-parent non risale alla directory superiore.\n"#: src/main.c:639msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"#: src/main.c:644#, c-formatmsgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"#: src/main.c:658msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/main.c:660msgid """This program is distributed in the hope that it will be useful,\n""but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n""MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n""GNU General Public License for more details.\n"msgstr """Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n""ma SENZA ALCUNA GARANZIA; anche senza la garanzia implicita di\n""COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n""Si consulti la GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"#: src/main.c:665msgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"#: src/main.c:777#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"#: src/main.c:830#, c-formatmsgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"#: src/main.c:836#, c-formatmsgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr "Impossibile impostare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"#: src/main.c:844#, c-formatmsgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n"#. No URL specified.#: src/main.c:854#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s: URL mancante\n"#: src/main.c:963#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"#: src/main.c:972#, c-formatmsgid """\n""FINISHED --%s--\n""Downloaded: %s bytes in %d files\n"msgstr """\n""TERMINATO --%s--\n""Scaricati: %s byte in %d file\n"#: src/main.c:979#, c-formatmsgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"msgstr "Quota di scaricamento (%s byte) SUPERATA!\n"#: src/mswindows.c:235#, c-formatmsgid "Continuing in background.\n"msgstr "Prosecuzione in background.\n"#: src/mswindows.c:427#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %lu.\n"msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n"#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"#: src/netrc.c:385#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n"# token: termine?#: src/netrc.c:416#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"#: src/netrc.c:480#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"#: src/netrc.c:490#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.#: src/openssl.c:121msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n"#: src/openssl.c:181msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"msgstr "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn#. him about problems with the server's certificate.#: src/openssl.c:419msgid "ERROR"msgstr "ERRORE"#: src/openssl.c:419msgid "WARNING"msgstr "AVVERTIMENTO"#: src/openssl.c:427#, c-formatmsgid "%s: No certificate presented by %s.\n"msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"#: src/openssl.c:458#, c-formatmsgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"msgstr "%s: errore di verifica del certificato per %s: %s\n"#: src/openssl.c:485#, c-formatmsgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host richiesto \"%s\".\n"#: src/openssl.c:498#, c-formatmsgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:243#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %dK ]"msgstr """\n""%*s[ %dK ignorato ]"# Da man wget:# Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the# retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a# fixed amount of downloaded data.## When using the dotted retrieval, you may also set the style by# specifying the type as dot:style.##: src/progress.c:410#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n"#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for#. the realtime clock.#: src/ptimer.c:176#, c-formatmsgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"msgstr ""#: src/recur.c:377#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"#: src/res.c:394#, c-formatmsgid "Cannot open %s: %s"msgstr "Impossibile aprire %s: %s"#: src/res.c:544msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"#: src/retr.c:645#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"#: src/retr.c:653#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"#: src/retr.c:740#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "superate %d redirezioni.\n"#: src/retr.c:865msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """Rinuncio.\n""\n"#: src/retr.c:865msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """Altro tentativo in corso.\n""\n"#: src/url.c:626msgid "No error"msgstr "Nessun errore"#: src/url.c:628msgid "Unsupported scheme"msgstr "Schema non supportato"#: src/url.c:630msgid "Invalid host name"msgstr "Nome dell'host non valido"#: src/url.c:632msgid "Bad port number"msgstr "Numero di porta non valido"#: src/url.c:634msgid "Invalid user name"msgstr "Nome utente non valido"#: src/url.c:636msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"#: src/url.c:638msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"#: src/url.c:640msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"#. parent, no error#: src/utils.c:349#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"#: src/utils.c:397#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n"#: src/xmalloc.c:72#, c-formatmsgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -