⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 nl.po

📁 wget讓你可以在console介面下
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 4 页
字号:
msgstr "       --no-remove-listing      '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"#: src/main.c:581msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"msgstr "       --no-glob                bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"#: src/main.c:583msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"msgstr "       --no-passive-ftp         niet de \"passieve\" overdrachtsmodus gebruiken\n"#: src/main.c:585msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"msgstr """       --retr-symlinks          symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n""                                (bij recursie), maar geen mappen\n"#: src/main.c:587msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"msgstr "       --preserve-permissions   permissies van bestanden op server behouden\n"#: src/main.c:591msgid "Recursive download:\n"msgstr "Recursief downloaden:\n"#: src/main.c:593msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"msgstr "  -r,  --recursive          recursief downloaden\n"#: src/main.c:595msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"msgstr "  -l,  --level=AANTAL       maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"#: src/main.c:597msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"msgstr "       --delete-after       bestanden na downloaden lokaal wissen\n"#: src/main.c:599msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"msgstr """  -k,  --convert-links      de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n""                            lokale bestanden laten wijzen\n"#: src/main.c:601msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"msgstr """  -K,  --backup-converted   een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand XX\n""                            te converteren\n"#: src/main.c:603msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"msgstr "  -m,  --mirror             gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' samen\n"#: src/main.c:605msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"msgstr "  -p,  --page-requisites    alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave ophalen\n"#: src/main.c:607msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"msgstr "       --strict-comments    HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"#: src/main.c:611msgid "Recursive accept/reject:\n"msgstr "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden opsommingen):\n"#: src/main.c:613msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"msgstr "  -A,  --accept=LIJST               geaccepteerde achtervoegsels\n"#: src/main.c:615msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"msgstr "  -R,  --reject=LIJST               geweigerde achtervoegsels\n"#: src/main.c:617msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"msgstr "  -D,  --domains=LIJST              geaccepteerde domeinen\n"#: src/main.c:619msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"msgstr "       --exclude-domains=LIJST      geweigerde domeinen\n"#: src/main.c:621msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"msgstr "       --follow-ftp                 FTP-hyperlinks in HTML-documenten volgen\n"#: src/main.c:623msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"msgstr "       --follow-tags=LIJST          deze HTML-tags volgen\n"#: src/main.c:625msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"msgstr "       --ignore-tags=LIJST          deze HTML-tags negeren\n"#: src/main.c:627msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"msgstr "  -H,  --span-hosts                 ook naar andere servers gaan (bij recursie)\n"#: src/main.c:629msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"msgstr "  -L,  --relative                   alleen relatieve hyperlinks volgen\n"#: src/main.c:631msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"msgstr "  -I,  --include-directories=LIJST  geaccepteerde mappen\n"#: src/main.c:633msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIJST  uitgesloten mappen\n"#: src/main.c:635msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"msgstr "  -np, --no-parent                  hogergelegen mappen negeren\n"#: src/main.c:639msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr """Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n""Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"#: src/main.c:644#, c-formatmsgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"msgstr """GNU Wget %s, een niet-interactief programma\n""voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n""\n"#: src/main.c:658msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/main.c:660msgid """This program is distributed in the hope that it will be useful,\n""but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n""MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n""GNU General Public License for more details.\n"msgstr """Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n""maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n""van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n""Zie de GNU General Public License voor de details.\n"#: src/main.c:665msgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "Probeer '%s --help' voor meer opties.\n"#: src/main.c:777#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"#: src/main.c:830#, c-formatmsgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"#: src/main.c:836#, c-formatmsgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr "Tijdstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"#: src/main.c:844#, c-formatmsgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"#. No URL specified.#: src/main.c:854#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s: ontbrekende URL\n"#: src/main.c:963#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"#: src/main.c:972#, c-formatmsgid """\n""FINISHED --%s--\n""Downloaded: %s bytes in %d files\n"msgstr """\n""KLAAR --%s--\n""Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"#: src/main.c:979#, c-formatmsgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n"#: src/mswindows.c:235#, c-formatmsgid "Continuing in background.\n"msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"#: src/mswindows.c:427#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %lu.\n"msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"#: src/netrc.c:385#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een machinenaam\n"#: src/netrc.c:416#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"#: src/netrc.c:480#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "Gebruik:  %s NETRC [HOSTNAAM]\n"# stat#: src/netrc.c:490#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.#: src/openssl.c:121msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"#: src/openssl.c:181msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"msgstr "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden;  gebruik eventueel '--random-file'.\n"#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn#. him about problems with the server's certificate.#: src/openssl.c:419msgid "ERROR"msgstr "FOUT"#: src/openssl.c:419msgid "WARNING"msgstr "WAARSCHUWING"#: src/openssl.c:427#, c-formatmsgid "%s: No certificate presented by %s.\n"msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"#: src/openssl.c:458#, c-formatmsgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"#: src/openssl.c:485#, c-formatmsgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"msgstr "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"#: src/openssl.c:498#, c-formatmsgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n"# I have no clue what this comment is about... RvS#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:243#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %dK ]"msgstr """\n""%*s[ %dK wordt overgeslagen ]"#: src/progress.c:410#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for#. the realtime clock.#: src/ptimer.c:176#, c-formatmsgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"#: src/recur.c:377#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"#: src/res.c:394#, c-formatmsgid "Cannot open %s: %s"msgstr "Kan %s niet openen: %s"#: src/res.c:544msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"#: src/retr.c:645#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"#: src/retr.c:653#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"#: src/retr.c:740#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "%d doorverwijzingen overschreden.\n"#: src/retr.c:865msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """Pogingen worden gestaakt.\n""\n"#: src/retr.c:865msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """Nieuwe poging.\n""\n"#: src/url.c:626msgid "No error"msgstr "Geen fout"#: src/url.c:628msgid "Unsupported scheme"msgstr "Niet-ondersteund schema"#: src/url.c:630msgid "Invalid host name"msgstr "Ongeldige hostnaam"#: src/url.c:632msgid "Bad port number"msgstr "Ongeldig poortnummer"#: src/url.c:634msgid "Invalid user name"msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"#: src/url.c:636msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"#: src/url.c:638msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"#: src/url.c:640msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"#. parent, no error#: src/utils.c:349#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"#: src/utils.c:397#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"#: src/xmalloc.c:72#, c-formatmsgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -