⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ca.po

📁 wget讓你可以在console介面下
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 4 页
字号:
"                               apuntats per enllaços simbòlics que no siguen\n""                               directoris\n"#: src/main.c:587msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"msgstr "       --preserve-permissions  preserva els permisos dels fitxers remots.\n"#: src/main.c:591msgid "Recursive download:\n"msgstr "Descàrrega recursiva:\n"#: src/main.c:593msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"msgstr "  -r,  --recursive          descarrega de forma recursiva.\n"#: src/main.c:595msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"msgstr "  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"#: src/main.c:597msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"msgstr "       --delete-after       suprimeix els fitxers locals un cop descarregats.\n"#: src/main.c:599msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"msgstr """  -k,  --convert-links      fes que els enllaços als HTML descarregats\n""                            apunten als fitxers locals.\n"#: src/main.c:601msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"msgstr """  -K,  --backup-converted   fés una còpia dels fitxers com a X.orig abans\n""                            de convertir-los.\n"#: src/main.c:603msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"msgstr "  -m,  --mirror             opció equivalent -N -r -l inf -no-remove-listings.\n"#: src/main.c:605msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"msgstr """  -p,  --page-requisites    descarrega totes les imatges, etc. necessàries per\n""                            veure el document HTML.\n"#: src/main.c:607msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"msgstr "       --strict-comments    activa la gestió estricta (SGML) de comentaris HTML.\n"#: src/main.c:611msgid "Recursive accept/reject:\n"msgstr "Inclusió/exclusió en mode recursiu:\n"#: src/main.c:613msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"msgstr """  -A,  --accept=LLISTA             llista separada per comes d'extensions\n""                                   acceptades.\n"#: src/main.c:615msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"msgstr """  -R,  --reject=LLISTA             llista separada per comes d'extensions\n""                                   rebutjades.\n"#: src/main.c:617msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"msgstr """  -D,  --domains=LLISTA            llista separada per comes de dominis\n""                                   acceptats.\n"#: src/main.c:619msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"msgstr """       --exclude-domains=LLISTA    llista separada per comes de dominis\n""                                   rebutjats.\n"#: src/main.c:621msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"msgstr "       --follow-ftp                segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"#: src/main.c:623msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"msgstr """       --follow-tags=LLISTA        llista separada per comes d'etiquetes HTML\n""                                   que es segueixen.\n"#: src/main.c:625msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"msgstr """  -G,  --ignore-tags=LLISTA        llista separada per comes d'etiquetes HTML\n""                                   ignorades.\n"#: src/main.c:627msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"msgstr """  -H,  --span-hosts                segueix enllaços a altres llocs en mode\n""                                   de recursió.\n"#: src/main.c:629msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"msgstr "  -L,  --relative                  només segueix enllaços relatius.\n"#: src/main.c:631msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"msgstr "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"#: src/main.c:633msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"msgstr "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"#: src/main.c:635msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"msgstr "  -np, --no-parent                 no ascendeixes al directori pare.\n"#: src/main.c:639msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"#: src/main.c:644#, c-formatmsgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"#: src/main.c:658msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/main.c:660msgid """This program is distributed in the hope that it will be useful,\n""but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n""MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n""GNU General Public License for more details.\n"msgstr """Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n""SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n""COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n""llicència GNU General Public License per a més informació.\n"#: src/main.c:665msgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "Proveu «%s --help» per a veure més opcions.\n"#: src/main.c:777#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s: l'opció és il·legal -- «-n%c»\n"#: src/main.c:830#, c-formatmsgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"#: src/main.c:836#, c-formatmsgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer marques de temps al mateix temps.\n"#: src/main.c:844#, c-formatmsgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"msgstr "No es pot especificar inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n"#. No URL specified.#: src/main.c:854#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s: falta l'URL\n"#: src/main.c:963#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"#: src/main.c:972#, c-formatmsgid """\n""FINISHED --%s--\n""Downloaded: %s bytes in %d files\n"msgstr """\n""FINALITZAT --%s--\n""Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"#: src/main.c:979#, c-formatmsgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"msgstr "S'ha EXCEDIT la quota de descàrrega (%s octets)!\n"#: src/mswindows.c:235#, c-formatmsgid "Continuing in background.\n"msgstr "S'esta continuant en segon terme.\n"#: src/mswindows.c:427#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %lu.\n"msgstr "S'està continuant en segon terme, pid %lu.\n"#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "La sortida s'escriurà a «%s».\n"#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de sòcol usable.\n"#: src/netrc.c:385#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr "%s: %s:%d: avís: el testimoni «%s» apareix abans que cap nom de màquina.\n"#: src/netrc.c:416#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"#: src/netrc.c:480#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"#: src/netrc.c:490#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.#: src/openssl.c:121msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"msgstr "AVÍS: s'està utilitzant una llavor aleatòria febla.\n"#: src/openssl.c:181msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"msgstr "No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu usar --random-file.\n"#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn#. him about problems with the server's certificate.#: src/openssl.c:419msgid "ERROR"msgstr "ERROR"#: src/openssl.c:419msgid "WARNING"msgstr "AVÍS"#: src/openssl.c:427#, c-formatmsgid "%s: No certificate presented by %s.\n"msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n"#: src/openssl.c:458#, c-formatmsgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"msgstr "%s: S'ha produït un error en la verificació del certificat per a %s: %s\n"#: src/openssl.c:485#, c-formatmsgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"msgstr "%s: el nom comú «%s» del certificat no concorda amb el nom del servidor demanat «%s».\n"#: src/openssl.c:498#, c-formatmsgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"msgstr "Per a connectar a %s de manera insegura, useu «--no-check-certificate».\n"#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:243#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %dK ]"msgstr """\n""%*s[ s'està ometent %dK ]"#: src/progress.c:410#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "L'estil de progrés «%s» no és vàlid; no es canvia.\n"#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for#. the realtime clock.#: src/ptimer.c:176#, c-formatmsgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"msgstr "No es pot obtenir la frequència del rellotge en TEMPS REAL: %s\n"#: src/recur.c:377#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "S'està suprimint %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"#: src/res.c:394#, c-formatmsgid "Cannot open %s: %s"msgstr "No es pot obrir %s: %s"#: src/res.c:544msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"#: src/retr.c:645#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr "S'ha produït un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s: %s.\n"#: src/retr.c:653#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr "Hi ha un error a la URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"#: src/retr.c:740#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "S'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"#: src/retr.c:865msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """S'està abandonant.\n""\n"#: src/retr.c:865msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """S'està reintentant.\n""\n"#: src/url.c:626msgid "No error"msgstr "Cap error"#: src/url.c:628msgid "Unsupported scheme"msgstr "L'esquema no està implementat"#: src/url.c:630msgid "Invalid host name"msgstr "El nom del servidor és invàlid"#: src/url.c:632msgid "Bad port number"msgstr "El número de port és incorrecte"#: src/url.c:634msgid "Invalid user name"msgstr "Nom d'usuari no vàlid"#: src/url.c:636msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no està terminada"#: src/url.c:638msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr "Les adreces IPv6 no estan implementades"#: src/url.c:640msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no és vàlida"#. parent, no error#: src/utils.c:349#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"#: src/utils.c:397#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic «%s»: %s\n"#: src/xmalloc.c:72#, c-formatmsgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"msgstr "%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la memòria.\n"#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al servidor intermediari: %s.\n"#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es descarrega.\n"#~ msgid ""#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s])\n"#~ "\n"#~ msgid "Empty host"#~ msgstr "Servidor no especificat"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -