📄 zh_cn.po
字号:
msgid "&Clear history"msgstr "清空历史记录(&C)"#: src\src-xrc.cpp:125msgid "Clear the recent projects list"msgstr "清空最近使用项目列表"#: src\src-xrc.cpp:126msgid "&Recent files"msgstr "最近使用的文件(&R)"#: src\src-xrc.cpp:127msgid "Open a recent file"msgstr "打开最近的文件"#: src\src-xrc.cpp:129msgid "Clear the recent files list"msgstr "清空最近使用文件的列表"#: src\src-xrc.cpp:130msgid "&Save"msgstr "保存(&S)"#: src\src-xrc.cpp:131msgid "Save the active file"msgstr "选择激活文件"#: src\src-xrc.cpp:132msgid "Save &as..."msgstr "另存为(&a)…"#: src\src-xrc.cpp:133msgid "Save the active file under a different name"msgstr "以不同的名字保存激活的文件"#: src\src-xrc.cpp:134msgid "&Save a&ll files"msgstr "保存所有文件(&l)"#: src\src-xrc.cpp:135msgid "Save all modified files"msgstr "保存所有修改过的文件"#: src\src-xrc.cpp:136#: sdk\projectmanager.cpp:752msgid "Save project"msgstr "保存项目"#: src\src-xrc.cpp:137#: src\src-xrc.cpp:294msgid "Save active project"msgstr "保存激活的项目!"#: src\src-xrc.cpp:138msgid "Sa&ve project as..."msgstr "保存项目为(&v)…"#: src\src-xrc.cpp:139#: src\src-xrc.cpp:296msgid "Save active project under a different name"msgstr "以不同的名字保存激活的项目"#: src\src-xrc.cpp:141msgid "Open the default workspace"msgstr "打开默认工作空间"#: src\src-xrc.cpp:142msgid "Save &workspace"msgstr "保存工作空间(&w)"#: src\src-xrc.cpp:143msgid "Save current workspace"msgstr "保存当前工作空间"#: src\src-xrc.cpp:144msgid "Save wor&kspace as..."msgstr "保存工作空间为(&k)…"#: src\src-xrc.cpp:145msgid "Save current workspace under a different name"msgstr "以不同的名字保存当前的工作空间"#: src\src-xrc.cpp:146#: sdk\projectmanager.cpp:569msgid "Close workspace"msgstr "关闭工作空间"#: src\src-xrc.cpp:147msgid "Close current workspace"msgstr "关闭当前工作空间"#: src\src-xrc.cpp:148#: sdk\sdk-xrc.cpp:176#: sdk\sdk-xrc.cpp:281msgid "&Close"msgstr "关闭(&C)"#: src\src-xrc.cpp:149msgid "Close the active file"msgstr "关闭激活的文件"#: src\src-xrc.cpp:150#: sdk\editorbase.cpp:187#: sdk\editormanager.cpp:2166msgid "Close all"msgstr "全部关闭"#: src\src-xrc.cpp:151msgid "Close all open files"msgstr "关闭所有打开的文件"#: src\src-xrc.cpp:152#: sdk\projectmanager.cpp:455msgid "Close project"msgstr "关闭项目"#: src\src-xrc.cpp:153#: src\src-xrc.cpp:302msgid "Close active project"msgstr "关闭激活项目"#: src\src-xrc.cpp:154#: src\src-xrc.cpp:332#: src\src-xrc.cpp:356msgid "Print"msgstr "打印"#: src\src-xrc.cpp:155msgid "Run script..."msgstr "运行脚本…"#: src\src-xrc.cpp:156msgid "&Quit"msgstr "退出(&Q)"#: src\src-xrc.cpp:157msgid "Exit Code::Blocks"msgstr "退出Code::Blocks"#: src\src-xrc.cpp:159msgid "&Undo"msgstr "取消(&U)"#: src\src-xrc.cpp:160msgid "Undo the last editing operation"msgstr "取消最后一次的编辑操作"#: src\src-xrc.cpp:161msgid "&Redo"msgstr "重做(&R)"#: src\src-xrc.cpp:162msgid "Redo the last editing operation"msgstr "重复最后一次的编辑操作"#: src\src-xrc.cpp:163msgid "Cu&t"msgstr "剪切(&t)"#: src\src-xrc.cpp:164msgid "Copy selected text to clipboard and erase it"msgstr "复制所选文本到剪贴板并删除它"#: src\src-xrc.cpp:165msgid "&Copy"msgstr "复制(&C)"#: src\src-xrc.cpp:166#: src\src-xrc.cpp:341#: src\src-xrc.cpp:365msgid "Copy selected text to clipboard"msgstr "复制所选文本到剪贴板"#: src\src-xrc.cpp:167msgid "&Paste"msgstr "粘贴(&P)"#: src\src-xrc.cpp:168#: src\src-xrc.cpp:343#: src\src-xrc.cpp:367msgid "Paste text from clipboard"msgstr "从剪贴板粘贴文件"#: src\src-xrc.cpp:169msgid "S&wap header/source"msgstr "切换到头/源文件(&w)"#: src\src-xrc.cpp:170msgid "Swap between header and source file pair"msgstr "在相对应的头和源文件之间进行切换"#: src\src-xrc.cpp:171msgid "&Highlight mode"msgstr "高亮模式(&H)"#: src\src-xrc.cpp:172msgid "Switch highlighting mode for the active editor"msgstr "让激活编辑器转换到高亮模式"#: src\src-xrc.cpp:173msgid "Plain text"msgstr "普通文本"#: src\src-xrc.cpp:174msgid "Switch highlighting mode for current document to \"Plain text\""msgstr "在当前文档里切换高亮模式到\"普通文件\""#: src\src-xrc.cpp:175msgid "&Bookmarks"msgstr "书签(&B)"#: src\src-xrc.cpp:176msgid "&Toggle bookmark"msgstr "切换书签(&T)"#: src\src-xrc.cpp:177msgid "Toggle a bookmark for the current position"msgstr "切换当前位置上的书签"#: src\src-xrc.cpp:178msgid "Goto &previous bookmark"msgstr "到上一个书签(&p)"#: src\src-xrc.cpp:179msgid "Goto previous bookmark"msgstr "到上一个书签"#: src\src-xrc.cpp:180msgid "Goto &next bookmark"msgstr "到下一个书签(&n)"#: src\src-xrc.cpp:181msgid "Goto next bookmark"msgstr "到下一个书签"#: src\src-xrc.cpp:182msgid "&Folding"msgstr "折叠(&F)"#: src\src-xrc.cpp:183msgid "Fold &all"msgstr "全部收拢(&a)"#: src\src-xrc.cpp:184#: sdk\cbeditor.cpp:1666msgid "Fold all"msgstr "全部收拢"#: src\src-xrc.cpp:185msgid "&Unfold all"msgstr "全部展开(&U)"#: src\src-xrc.cpp:186#: sdk\cbeditor.cpp:1667msgid "Unfold all"msgstr "全部展开"#: src\src-xrc.cpp:187msgid "&Toggle all folds"msgstr "转换所有折叠(&T)"#: src\src-xrc.cpp:188#: sdk\cbeditor.cpp:1668msgid "Toggle all folds"msgstr "转换所有折叠"#: src\src-xrc.cpp:189msgid "Fold ¤t block"msgstr "收拢当前块(&c)"#: src\src-xrc.cpp:190#: sdk\cbeditor.cpp:1670msgid "Fold current block"msgstr "收拢当前块"#: src\src-xrc.cpp:191msgid "Unfold cu&rrent block"msgstr "展开当前块(&r)"#: src\src-xrc.cpp:192#: sdk\cbeditor.cpp:1671msgid "Unfold current block"msgstr "展开当前块"#: src\src-xrc.cpp:193msgid "Toggle current &block"msgstr "转换当前块(&b)"#: src\src-xrc.cpp:194msgid "Toggle folding of current block"msgstr "转换当前块的折叠状态"#: src\src-xrc.cpp:195msgid "&End-of-line mode"msgstr "行尾模式(&E)"#: src\src-xrc.cpp:196msgid "CR && LF"msgstr "回车&&换行"#: src\src-xrc.cpp:197msgid "End-of-line mode uses carriage return and line feed"msgstr "行尾模式仅使用回车符和换行符"#: src\src-xrc.cpp:198#: sdk\sdk-xrc.cpp:88msgid "CR"msgstr "回车符"#: src\src-xrc.cpp:199msgid "End-of-line mode uses carriage return only"msgstr "行尾模式仅使用回车符"#: src\src-xrc.cpp:200#: sdk\sdk-xrc.cpp:89msgid "LF"msgstr "换行符"#: src\src-xrc.cpp:201msgid "End-of-line mode uses line feed only"msgstr "行尾模式仅使用换行符"#: src\src-xrc.cpp:202msgid "File encoding"msgstr "文件编码"#: src\src-xrc.cpp:203msgid "System default"msgstr "系统默认"#: src\src-xrc.cpp:204msgid "Use the system default encoding"msgstr "使用系统默认编码"#: src\src-xrc.cpp:205msgid "Save byte-order-mark (BOM)"msgstr "保存byte-order-mark (BOM)"#: src\src-xrc.cpp:206msgid "Save the Unicode encoding in a BOM"msgstr "以BOM方式保存Unicode编码"#: src\src-xrc.cpp:207msgid "ASCII (ISO-8859-1)"msgstr "ASCII (ISO-8859-1)"#: src\src-xrc.cpp:208msgid "Use the ISO-8859-1 character encoding"msgstr "使用ISO-8859-1字符集"#: src\src-xrc.cpp:209msgid "UTF-7"msgstr "UTF-7"#: src\src-xrc.cpp:210msgid "Use the UTF-7 character encoding"msgstr "使用UTF-7字符集"#: src\src-xrc.cpp:211msgid "UTF-8"msgstr "UTF-8"#: src\src-xrc.cpp:212msgid "Use the UTF-8 character encoding"msgstr "使用UTF-8字符集"#: src\src-xrc.cpp:213msgid "Unicode default"msgstr "默认Unicode"#: src\src-xrc.cpp:214msgid "Use the system default Unicode character encoding"msgstr "使用系统默认字符集"#: src\src-xrc.cpp:215msgid "Native UTF-16"msgstr "本地UTF-16"#: src\src-xrc.cpp:216msgid "Use the native UTF-16 character encoding"msgstr "使用本地UTF-16字符集"#: src\src-xrc.cpp:217msgid "Native UTF-32"msgstr "本地UTF-32"#: src\src-xrc.cpp:218msgid "Use the native UTF-32 character encoding"msgstr "使用本地UTF-32字符集"#: src\src-xrc.cpp:219msgid "Unicode 16-bit big-endian"msgstr "Unicode 16位big-endian"#: src\src-xrc.cpp:220msgid "Use the Unicode 16-bit big-endian multi-byte encoding"msgstr "使用Unicode 16位big-endian多字节编码"#: src\src-xrc.cpp:221msgid "Unicode 16-bit little-endian"msgstr "Unicode 16位little-endian"#: src\src-xrc.cpp:222msgid "Use the Unicode 16-bit little-endian multi-byte encoding"msgstr "使用Unicode 16位little-endian多字节编码"#: src\src-xrc.cpp:223msgid "Unicode 32-bit big-endian"msgstr "Unicode 32位big-endian"#: src\src-xrc.cpp:224msgid "Use the Unicode 32-bit big-endian multi-byte encoding"msgstr "使用Unicode 32位big-endian多字节编码"#: src\src-xrc.cpp:225msgid "Unicode 32-bit little-endian"msgstr "Unicode 32位little-endian"#: src\src-xrc.cpp:226msgid "Use the Unicode 32-bit little-endian multi-byte encoding"msgstr "使用Unicode 32位little-endian多字节编码"#: src\src-xrc.cpp:227msgid "Select &all"msgstr "全选(&a)"#: src\src-xrc.cpp:228msgid "Selects the entire text range"msgstr "选择整个文本区域"#: src\src-xrc.cpp:229msgid "Comme&nt"msgstr "注释(&n)"#: src\src-xrc.cpp:230msgid "Comments the selected block of code"msgstr "注释所选择块的代码"#: src\src-xrc.cpp:231msgid "Un&comment"msgstr "取消注释(&c)"#: src\src-xrc.cpp:232msgid "Uncomments the selected block of code"msgstr "对所选择块的代码取消注释"#: src\src-xrc.cpp:233msgid "Toggle comme&nt"msgstr "切换注释(&n)"#: src\src-xrc.cpp:234msgid "Toggles the commentation of the selected block of code"msgstr "切换注释选择代码块"#: src\src-xrc.cpp:235msgid "Auto-complete"msgstr "自动完成"#: src\src-xrc.cpp:236msgid "Auto-completes the word under the caret (nothing to do with code-completion plugins)"msgstr "自动完成光标处的单词(与code-completion插件无关)"#: src\src-xrc.cpp:237msgid "Goto matching brace"msgstr "转到匹配处"#: src\src-xrc.cpp:238msgid "Moves the caret to the matching brace (if any)"msgstr "将光标移到匹配处(如果需要的话)"#: src\src-xrc.cpp:239msgid "&View"msgstr "视图(&V)"#: src\src-xrc.cpp:240msgid "Layouts"msgstr "布局"#: src\src-xrc.cpp:241msgid "Save current"msgstr "保存当前"#: src\src-xrc.cpp:243msgid "Delete current"msgstr "删除当前"#: src\src-xrc.cpp:244msgid "Delete current layout"msgstr "保存当前布局"#: src\src-xrc.cpp:245msgid "Toolbars"msgstr "工具栏"#: src\src-xrc.cpp:246msgid "&Main"msgstr "主栏(&M)"#: src\src-xrc.cpp:247msgid "Show/hide main toolbar"msgstr "显示/隐藏主工具栏"#: src\src-xrc.cpp:248msgid "&Manager"msgstr "管理器(&M)"#: src\src-xrc.cpp:249msgid "Show/hide manager"msgstr "显示/隐藏管理器"#: src\src-xrc.cpp:250msgid "&Open files list"msgstr "打开文件列表(&O)"#: src\src-xrc.cpp:251msgid "Show/hide open files list"msgstr "显示/隐藏打开文件列表"#: src\src-xrc.cpp:252msgid "Messa&ges"msgstr "消息(&g)"#: src\src-xrc.cpp:253msgid "Show/hide messages"msgstr "显示/隐藏消息"#: src\src-xrc.cpp:254msgid "&Status bar"msgstr "状态栏(&S)"#: src\src-xrc.cpp:255msgid "Show/hide status bar"msgstr "显示/隐藏状态栏"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -