📄 pl.po
字号:
#: src/settings.cpp:1837msgid "Reset settings"msgstr "Ustawienia Resetu"#: src/settings_help.cpp:39msgid "Put the name to appear on the fax top header on sent faxes here"msgstr "Wstaw nazwę, która pojawi się w nagłówkach wysyłanych faksów"#: src/settings_help.cpp:40msgid "efax-gtk help: Name"msgstr "Pomoc efax-gtk: Nazwa"#: src/settings_help.cpp:42msgid """Put the number to appear on the fax top header on sent faxes here. This ""will also comprise the fax station ID reported to the sending fax machine ""when receiving faxes"msgstr """Wstaw numer, który pojawi się w nagłówkach wysyłanych faksów. Będzie to ""jednocześnie numer zgłaszany maszynie wysyłającej fax podczas odbierania ""faksów."#: src/settings_help.cpp:45msgid "efax-gtk help: Number"msgstr "Pomoc efax-gtk: Numer"#: src/settings_help.cpp:50msgid """Put the serial device to which the modem is connected here (if none is ""given, the program defaults to /dev/modem). Do not include the `/dev/' part ""of the device name -- ie state it as `ttyS1' or `cua2', etc. With Linux, ""ttyS0 equates to COM 1, ttyS1 to COM 2, and so on"msgstr """Wstaw tutaj szeregowe urządzenie, do którego podłączony jest modem ""(jeżeli parametrnie zostanie określony, program przyjmie domyślną wartość /""dev/modem). Nie wpisuj przedrostka `/dev/' w nazwie urządzenia -- np. ""ustaw jako `ttyS1' lub `cua2', itp. W Linuksie, ttyS0 odpowiada COM 1, ""ttyS1 - COM 2, itd. "#: src/settings_help.cpp:55msgid "efax-gtk help: Device"msgstr "Pomoc efax-gtk: Urządzenie"#: src/settings_help.cpp:57msgid """Put the lock file directory here. If none is specified, the program ""defaults to /var/lock"msgstr """Wstaw tutaj nazwę katalogu z plikami blokad. Jeżeli parametr nie zostanie ""określony, program przyjmie domyślną wartość /var/lock."#: src/settings_help.cpp:59msgid "efax-gtk help: Lock File"msgstr "Pomoc efax-gtk: Plik Blokady"#: src/settings_help.cpp:61msgid """With efax-0.9 or higher you should usually pick \"Auto\", as then efax will ""work out the class of the modem by itself, but you can also force a class by ""picking one of the specified ones if you want. However, with efax-0.8 the ""program defaults to Class 2, so if you are using a Class 1 modem with old ""versions of efax specify the Class here"msgstr """Dla efax-0.9 lub nowszych należy zazwyczaj wybierać \"Auto\", wtedy ""program samodzielnie rozpozna klasę modemu, jednak można tu wymusić ""pracę w określonejklasie wybierając jedną z dostępnych. Jednak, domyślną ""wartością efax-0.8 jestKlasa 2, więc jeżeli używasz modemu Klasy 1 ze ""starszą wersją programu efax tonależy ustawić tu odpowiednią wartość."#: src/settings_help.cpp:67msgid "efax-gtk help: Modem Class"msgstr "Pomoc efax-gtk: Klasa Modemu"#: src/settings_help.cpp:69msgid """This specifies whether tone or pulse dialling will be used when sending faxes"msgstr """To określa czy podczas wysyłania faksów używane będzie tonowe czy pulsacyjne ""dzwonienie."#: src/settings_help.cpp:71msgid "efax-gtk help: Dial Mode"msgstr "Pomoc efax-gtk: Tryb Dzwonienia"#: src/settings_help.cpp:73msgid """This specifies the capabilities of the modem. To see what these mean do ""`man efax', and look at the operation of the `-c' flag. With efax-0.9 and a ""Class 2 modem, you usually won't need to specify this and should leave it ""blank, as the program will interrogate the modem. If using an older version ""of efax or a different class of modem, values which will work with ""practically any 14,400 bps modem are 1,5,0,2,0,0,0,0, or 1,3,0,2,0,0,0,0 for ""slower ones"msgstr """To określa możliwości modemu. By dowiedzieć się co to oznacza wykonaj `man ""efax', i zobacz funkcję flagi '-c'. Dla efax-0.9 i modemuKlasy 2, ""zazwyczaj nie trzeba tego definiować i pole powinno pozostać puste, jeżeli ""tylko program potrafi przesłuchać modem. Używając starszej wersji programu ""efax lub modemów innych klas, wartości działające praktycznie z każdym ""modemem 14,400 bit/s to 1,5,0,2,0,0,0,0, lub 1,3,0,2,0,0,0,0 dla tych ""wolniejszych."#: src/settings_help.cpp:81msgid "efax-gtk help: Capabilities"msgstr "Pomoc efax-gtk: Możliwości"#: src/settings_help.cpp:83msgid """This defines the number of rings the modem allows to pass before answering ""the telephone when in Standby mode. Acceptable values are 1 to 9. If none ""is specified, the program defaults to 1"msgstr """To określa liczbę dzwonków, po których w trybie Oczekiwania zostanie ""odebrane połączenie. Akceptowalne są wartości z przedziału 1-9. Jeżeli ""parametr nie zostanie określony, program przyjmie domyślną wartość 1. "#: src/settings_help.cpp:86msgid "efax-gtk help: Rings"msgstr "Pomoc efax-gtk: Dzwonki"#: src/settings_help.cpp:91msgid """This specifies the initializing `AT' commands for the modem when in fax ""mode. Specify as many of these as are needed, separated by spaces for ""commands which need to be separated, but without a prepended `AT'. If none ""is specified, the program will default to `Z &FE&D2S7=120 &C0 M1L0', which ""will be correct for practically all modems"msgstr """To określa inicjujące komendy `AT' dla modemu w trybie faksu. Wpisz ich ""tyle ile jest wymagane, oddzielając spacjami te, które tego wymagają ""jednak już bez dopisku 'AT' na początku. Jeżeli parametr nie zostanie ""określony, program przyjmie domyślne wartości `Z &FE&D2S7=120 &C0 M1L0', ""które powinny być odpowiednie praktycznie dla każdego modemu. "#: src/settings_help.cpp:97msgid "efax-gtk help: Initialization Parameters"msgstr "Pomoc efax-gtk: Parametry Inicjujące"#: src/settings_help.cpp:99msgid """This specifies the `AT' commands that will reset the modem. Specify as many ""commands as are needed, separated by spaces for commands which need to be ""separated, but without a prepended `AT'. If none is specified, the program ""will default to `Z', which will be correct for practically all modems"msgstr """To określa komendy `AT' resetujące modem. Wpisz ich tyle ile jest ""wymagane, oddzielając spacjami te, które tego wymagają jednak już bez ""dopisku 'AT' na początku. Jeżeli parametr nie zostanie określony, program ""przyjmie domyślne wartości`Z', które powinny być odpowiednie praktycznie ""dla każdego modemu. "#: src/settings_help.cpp:104msgid "efax-gtk help: Reset Parameters"msgstr "Pomoc efax-gtk: Parametry Resetu"#: src/settings_help.cpp:106msgid """This can be used to pass any other parameter to efax (do `man efax' to see ""what is available). Specify as many of these as are needed, separated by ""spaces for different parameters -- eg include `-or' to do a bit reversal ""during receive for Multitech modems which require it. Unless you have an ""unusual modem, leave this blank"msgstr """To można wykorzystać do przekazania dodatkowych parametrów do programu ""efax (wykonaj `man efax' by zobaczyć jakie są dostępne). Wpisz ich tyle ""ile jest wymagane, oddzielając je spacjami -- np. dodanie `-or' dla ""odwrócenia kolejności bitów podczas odbioru dla modemów Multitech, które ""tego wymagają. Jeżeli nie posiadasz nietypowego modemu, pozostaw to pole ""puste. "#: src/settings_help.cpp:112msgid "efax-gtk help: Other Parameters"msgstr "Pomoc efax-gtk: Inne Parametry"#: src/settings_help.cpp:117msgid """This is the command which prints and takes postscript input on standard ""input. If none is specified, the program will default to `lpr'"msgstr """To jest komenda drukująca i pobierająca dane postscript ze standardowego ""wejścia.Jeżeli parametr nie zostanie określony, program przyjmie domyślną ""wartość `lpr'. "#: src/settings_help.cpp:120msgid "efax-gtk help: Print Program"msgstr "Pomoc efax-gtk: Komenda Drukująca"#: src/settings_help.cpp:122msgid """This will determine the extent to which a printed page will be reduced to ""fit within a printer's print area. It is a percentage -- eg 98 will shrink ""the page to 98 per cent of its size. If none is specified no shrink will ""take place (ie you can, but there is no need to, specify 100)"msgstr """To określa skalę, do której drukowana strona zostanie pomniejszona by ""dopasować ją do obszaru wydruku drukarki. Mierzona w procentach -- np. 98 ""zmniejszy stronę do 98 procent jej oryginalnej wartości. Jeżeli parametr ""nie zostanie określony skalowanienie będzie stosowane (można też ustawić ""wartość 100, ale to nie jest konieczne). "#: src/settings_help.cpp:127msgid "efax-gtk help: Print Shrink"msgstr "Pomoc efax-gtk: Dopasowanie Wydruku"#: src/settings_help.cpp:129msgid """This specifies whether a confirmatory pop-up dialog is to appear before ""printing whenever the \"Print selected fax\" button is pressed in the ""Received Faxes list or Sent Faxes list. Uncheck the box if you don't want a ""dialog (if you have specified an external print manager such as 'kprinter' ""in the Print Program box, then you will not want this checked)."msgstr ""#: src/settings_help.cpp:134 src/settings_help.cpp:163msgid "efax-gtk help: Popup"msgstr "Pomoc efax-gtk: Powiadomienia"#: src/settings_help.cpp:139msgid """A postscript viewer is used to view sent and received faxes via the fax ""lists, and also to view faxes to be sent identified via the \"Files to fax\" ""file selector dialog. Specify here the command to be used to view ""postscript files. If none is specified, the program will default to 'gv'. ""Other possibilities you may want to specify are 'ggv' (the Gnome postscript ""viewer) or 'kghostview' (the KDE postscript viewer). If using gv, you may ""need to use the '-media A4' or '-media Letter' option to select correct ""paper size. ggv and kghostview do this automatically"msgstr """Przeglądarka postscript jest używana do podglądu wysłanych i odebranych ""faksów z listy faksów, oraz także do podglądu faksów do wysłania ""określonych w polu plików \"Pliki do wysłania\" . Wpisz tutaj komendę ""używaną do przeglądania plików postscriptowych. Jeżeli parametr nie ""zostanie określony, program przyjmie domyślnąwartość 'gv'. Inne możliwości ""to 'ggv' (przeglądarka postscrit dla Gnome) lub 'kghostview'(przeglądarka ""postscriptu dla KDE). Wybierając gv może być konieczność użycia opcji '- ""media A4' lub '-media Letter' dla wyboru właściwego rozmiaru papieru. ggv i ""kghostview robi to automatycznie. "#: src/settings_help.cpp:148msgid "efax-gtk help: Postscript Viewer Program"msgstr "Pomoc efax-gtk: Przeglądarka Postcript"#: src/settings_help.cpp:153msgid """This specifies whether a socket server is to be run for CUPS or some other ""print system. Check the box if it is to run"msgstr """To określa czy serwer gniazdek ma być uruchamiany dla CUPS czy dla innego ""systemu drukowania. Zaznacz opcję jeżeli ma być uruchomiony."#: src/settings_help.cpp:155msgid "efax-gtk help: Run socket server"msgstr "Pomoc efax-gtk: Uruchom serwer gniazdek"#: src/settings_help.cpp:157msgid """This specifies whether a pop-up dialog is to appear whenever a fax is ""received by the socket server from the print system. Check the box if you ""want a dialog (this has no effect unless you have also checked the box for ""the socket server to run). If the program is inactive (for example, it is ""not standing by to receive faxes) the fax can be sent directly from this ""dialog."msgstr """To określa czy mają pojawiać się wyskakujące powiadomienia w przypadku ""odebraniafaksu przez serwer gniazdek od systemu drukowania. Zaznacz opcję ""jeżeli chcesz chcesz być powiadamiany (nie ma efektu jeżeli nie została ""zaznaczona opcja uruchomienia serwera gniazdek). Jeżeli program jest ""nieaktywny (np. nie oczekuje na przychodzące połączenia) faks może zostać ""wysłany bezpośrednio z tego powiadomienia. "#: src/settings_help.cpp:165msgid "This specifies the port number on which the socket server is to listen."msgstr "To określa numer portu, na którym nasłuchiwać będzie serwer gniazdek."#: src/settings_help.cpp:167msgid "efax-gtk help: Port"msgstr "Pomoc efax-gtk: Port"#: src/settings_help.cpp:169msgid """This determines whether addresses other than localhost and your machine's ""own host name will be allowed to make a connection to the socket. Unless you ""have unusual requirements (that is, unless the CUPS or lpd daemons are ""running on another machine), you should choose localhost. If you want other ""machines to be able to connect, pick \"other\" and specify the fully ""qualified hostnames of the computers which may connect (separating different ""hostnames by spaces, but you do not need to specify localhost and your ""machine's hostname, as those are always permitted). You should run efax-gtk ""behind a firewall if you choose \"other\"."msgstr """To określa czy adres inny niż localhost oraz inny niż nazwa hosta twojej ""maszyny będą posiadać pozwolenie na łączenie się z gniazdkiem. Jeżeli nie ""masz nietypowych wymagań (tj. jeżeli demony CUPS lub lpd nie działają na ""innej maszynie), należy wybrać localhost. Jeżeli chcesz by innemaszyny ""mogły się połączyć, wybierz \"inne\" i określ ich pełną nazwę hosta ""(oddzielając spacjami nazwy różnych hostów; nie trzeba określaćnazwy ""localhost oraz nazwy hosta twojej maszyny, aczkolwiek jest to dozwolone). ""Jeżeli zostanie wybrana opcja \"inne\" to należy uruchamiać efax-gtk pod ""osłoną programu firewall. "#: src/settings_help.cpp:178msgid "efax-gtk help: Socket connections allowed"msgstr "Pomoc efax-gtk: Pozwolenie na połączenia z gniazdkiem"#: src/settings_help.cpp:183msgid """This parameter specifies whether a pop-up dialog will appear when a fax is ""received from a modem. Check the box if you want a pop-up."msgstr ""#: src/settings_help.cpp:185msgid "efax-gtk help: Receive pop-up"msgstr ""#: src/settings_help.cpp:187msgid """This specifies whether a program or script is to be executed when a fax is ""received from a modem. Check the box if you want to execute a program, and ""enter the program name."msgstr ""#: src/settings_help.cpp:190msgid "efax-gtk help: Execute program when fax received"msgstr ""#: src/settings_help.cpp:195msgid """This parameter specifies a log file to which progress on negotiations and ""fax status, and errors and warnings, are logged. If none is specified, then ""no log file will be maintained. (A log file can also be kept by redirecting ""stdout and stderr -- see the README file for further details)"msgstr """Ten parametr określa plik logów, do którego będą zapisywane postęp ""negocjacji, status faksu oraz błędy i ostrzeżenia. Jeżeli parametr nie ""zostanie określony, żaden plik logu nie będzie prowadzony. (Zapis logu ""można także uzyskać poprzezprzekierowanie wyjść stdout i stderr -- ""szczegóły - zobacz plik README.) "#: src/settings_help.cpp:199msgid "efax-gtk help: Log File"msgstr "Pomoc efax-gtk: Plik Logu"#: src/settings_help.cpp:204msgid "Specify the page size for faxes here"msgstr "Określ tutaj rozmiar papieru dla faksów"#: src/settings_help.cpp:205msgid "efax-gtk help: Page Size"msgstr "Pomoc efax-gtk: Rozmiar Papieru"#: src/settings_help.cpp:207msgid """This specifies the resolution to which faxes are sent. \"Standard\" gives ""204x98 and \"Fine\" gives 204x196"msgstr """To określa rozdzielczość, w której wysyłane są faksy. \"Standardowa\" daje ""204x98, zaś \"Wysoka\" daje 204x196"#: src/settings_help.cpp:209msgid "efax-gtk help: Sent Fax Resolution"msgstr "Pomoc efax-gtk: Rozdzielczość Wysyłanych Faksów"#: src/helpfile.cpp:87msgid "Sending"msgstr "Wysyłanie"#: src/helpfile.cpp:88msgid "Receiving"msgstr "Odbieranie"#: src/helpfile.cpp:89msgid "Address Book"msgstr "Książka Adresowa"#: src/helpfile.cpp:90msgid "Fax Lists"msgstr "Lista Faksów"#: src/helpfile.cpp:91msgid "Settings"msgstr "Ustawienia"#: src/helpfile.cpp:101msgid "efax-gtk: Help"msgstr "Pomoc efax-gtk: Pomoc"#: src/helpfile.cpp:147msgid """\n""Sending faxes\n""-------------\n""\n""Before sending a fax, it must be specified in the \"Fax to send\" box. It "
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -