📄 sk.po
字号:
#: src/file.c:696msgid "Could not allocate the required memory."msgstr "Nepodarilo sa naalokovať požadovanú pamäť."#: src/file.c:716msgid "Error in the pipe."msgstr "Chyba v rúre."#: src/file.c:841#, c-formatmsgid "Loaded %i files"msgstr "Načítaných %i súborov"#: src/file.c:907msgid "Open File ..."msgstr "Otvoriť súbor..."#: src/file.c:1040#, c-formatmsgid "``%s'' is about to be overwritten. Do you want to continue ?"msgstr "``%s'' bude prepísaný. Chcete pokračovať?"#: src/file.c:1052msgid "Document has not been saved."msgstr "Dokument nebol uložený."#: src/file.c:1062msgid "Error saving file!"msgstr "Chyba pri ukladaní súboru!"#: src/file.c:1191msgid "You can't revert an Untitled document\n"msgstr "Nemôžete sa vrátiť v dokumente bez mena.\n"#: src/file.c:1204#, c-formatmsgid """Are you sure you wish to revert all changes?\n""(%s)"msgstr """Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii?\n""(%s)"#: src/file.c:1235#, c-formatmsgid "The file ``%s'' does not exist. Would you like to create it?"msgstr "Súbor ``%s'' neexistuje. Chcete ho vytvoriť?"#: src/gedit.c:47msgid "Show window debugging messages."msgstr "Ukázať okno s ladiacimi správami."#: src/gedit.c:50msgid "Show commands debugging messages."msgstr "Ukázať ladiace správy príkazov."#: src/gedit.c:53msgid "Show document debugging messages."msgstr "Ukázať ladiace správy dokumentu."#: src/gedit.c:56msgid "Show file debugging messages."msgstr "Ukázať ladiace správy súboru."#: src/gedit.c:59msgid "Show plugin debugging messages."msgstr "Ukázať ladiace správy modulu."#: src/gedit.c:62msgid "Show prefs debugging messages."msgstr "Ukázať ladiace správy nastavenia."#: src/gedit.c:65msgid "Show printing debugging messages."msgstr "Ukázať ladiace správy tlače."#: src/gedit.c:68msgid "Show search debugging messages."msgstr "Ukázať ladiace správy hľadania."#: src/gedit.c:71msgid "Show undo debugging messages."msgstr "Ukázať ladiace správy vrátenia späť."#: src/gedit.c:74msgid "Show view debugging messages."msgstr "Ukázať ladiace správy pohľadu."#: src/gedit.c:77msgid "Show recent debugging messages."msgstr "Ukázať ladiace správy nedávnych súborov."#: src/gedit.c:80msgid "Turn on all debugging messages."msgstr "Zapnúť všetky ladiace správy."#: src/gedit.c:173msgid "Cannot initialize gnome-vfs."msgstr "Nie je možné inicializovať gnome-vfs."#: src/menus.c:54msgid "Open (swap) .c/.h file"msgstr "Otvorí (zamení) .c/.h súbory"#: src/menus.c:62msgid "_New"msgstr "_Nový"#: src/menus.c:63 src/menus.c:255msgid "Create a new document"msgstr "Vytvorí nový dokument"#: src/menus.c:68#, fuzzymsgid "Sav_e All"msgstr "Uložiť všetky"#: src/menus.c:69msgid "Save All Open Files"msgstr "Uloží všetky otvorené súbory"#: src/menus.c:74#, fuzzymsgid "_Revert"msgstr "Vrátiť sa k pôvodnému"#: src/menus.c:83msgid "Open from _URI..."msgstr "Otvoriť z U_RI..."#: src/menus.c:84msgid "Open a file from a specified URI"msgstr "Otvorí súbor zo zadaného URI"#: src/menus.c:98msgid "Print pre_view"msgstr "_Ukážka"#: src/menus.c:98msgid "Print preview"msgstr "Ukážka"#: src/menus.c:102#, fuzzymsgid "Print pre_view..."msgstr "Ukážka..."#: src/menus.c:103msgid "Preview data to be printed"msgstr "Ukážka pred tlačou"#: src/menus.c:110#, fuzzymsgid "C_lose All"msgstr "Zavrieť všetky"#: src/menus.c:111msgid "Close All Open Files"msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory"#: src/menus.c:150msgid "Goto _Line..."msgstr "Prejsť na _riadok..."#: src/menus.c:151msgid "Go to a specific line number"msgstr "Prejde na daný riadok"#: src/menus.c:160msgid "File _Info"msgstr "_Informácie o súbore"#: src/menus.c:161msgid "Get the basic file info"msgstr "Zorazí základné informácie o súbore."#: src/menus.c:173msgid "_Add View"msgstr "_Pridať pohľad"#: src/menus.c:174msgid "Add a new view of the document"msgstr "Pridá nový pohľad dokumentu"#: src/menus.c:176msgid "_Remove View"msgstr "_Odstrániť pohľad"#: src/menus.c:177msgid "Remove view of the document"msgstr "Odstráni pohľad dokumentu"#: src/menus.c:220#, fuzzymsgid "Se_arch"msgstr "_Nájsť: "#: src/menus.c:229 src/plugin.c:90 src/plugin.c:402 src/window.c:500#: src/window.c:677msgid "_Plugins"msgstr "_Moduly"#: src/menus.c:241msgid "_Documents"msgstr "_Dokumenty"#: src/menus.c:255msgid "New"msgstr "Nový"#: src/menus.c:259msgid "Open a file"msgstr "Otvorí súbor"#: src/menus.c:263msgid "Save"msgstr "Uložiť"#: src/menus.c:263msgid "Save the current file"msgstr "Uloží aktuálny súbor"#: src/menus.c:267msgid "Close"msgstr "Zavrieť"#: src/menus.c:267msgid "Close the current file"msgstr "Zavrie aktuálny súbor"#: src/menus.c:271msgid "Print"msgstr "Tlačiť"#: src/menus.c:271msgid "Print the current file"msgstr "Vytlačí aktuálny súbor"#: src/menus.c:276msgid "Undo last operation"msgstr "Vráti poslednú akciu späť"#: src/menus.c:280msgid "Redo"msgstr "Opakovať"#: src/menus.c:280msgid "Redo last operation"msgstr "Opakuje naposledy vrátenú akciu"#: src/menus.c:285msgid "Cut"msgstr "Vystrihnúť"#: src/menus.c:285msgid "Cut the selection"msgstr "Vystrihne výber"#: src/menus.c:289msgid "Copy"msgstr "Kopírovať"#: src/menus.c:289msgid "Copy the selection"msgstr "Skopíruje výber"#: src/menus.c:293msgid "Paste"msgstr "Vložiť"#: src/menus.c:293msgid "Paste the clipboard"msgstr "Vloží obsah schránky"#: src/menus.c:298msgid "Search for a string"msgstr "Nájsť reťazec"#: src/menus.c:303msgid "Exit"msgstr "Koniec"#: src/menus.c:303msgid "Exit the program"msgstr "Ukončí program"#: src/plugin.c:107#, fuzzymsgid "_Manager ..."msgstr "Správca ..."#: src/plugin.c:108msgid "Add/Remove installed plugins"msgstr "Pridávanie/Odoberanie nainštalovaných modulov"#: src/plugin.c:195#, c-formatmsgid """The program %s could not be found.\n""\n"msgstr """Program %s nebol nájdený.\n""\n"#: src/plugin.c:211#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to exist.\n""\n"msgstr """'%s' asi neexistuje.\n""\n"#: src/plugin.c:213#, c-formatmsgid """'%s' seems to be a directory.\n""but '%s' could not be found inside it.\n""\n"msgstr """'%s' vyzerá ako priečinok,\n""ale '%s' v ňom nie je.\n""\n"#: src/plugin.c:216#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to be a program.\n""\n"msgstr """'%s' nevyzerá ako program.\n""\n"#: src/plugin.c:220#, c-formatmsgid """%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"" Do you want to specify a new location for %s?"msgstr """%sModul %s nie je možné používať bez %s. \n"" Chcete uviesť nové umiestnenie %s?"#: src/plugin.c:322#, c-formatmsgid "Error, unable to open module file, %s"msgstr "Chyba, nemôžem otvoriť súbor s modulom, %s"#: src/plugin.c:332msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."msgstr "Chyba, modul neobsahuje funkciu init_plugin"#: src/plugin.c:345msgid "Error, init_plugin returned an error"msgstr "Chyba, init_plugin vrátil chybu"#: src/plugin.c:392msgid "Error, plugin is still in use"msgstr "Chyba, modul sa ešte používa"#: src/print.c:229msgid "Print Document"msgstr "Tlač dokumentu"#: src/print.c:237msgid "Pages"msgstr "Strany"#: src/print.c:285msgid "gedit: Print Preview\n"msgstr "gedit: Ukážka pred tlačou\n"#: src/print-doc.c:504#, c-formatmsgid "Page: %i/%i"msgstr "Strana: %i/%i"#: src/print-util.c:163 src/print-util.c:178#, c-formatmsgid """gedit could not find the font \"%s\".\n""gedit is unable to print without this font installed."msgstr """gedit nenašiel písmo \"%s\".\n""gedit nie je schopný tlačiť, ak toto písmo nie je nainštalované."#: src/print-util.c:219msgid "Printing .."msgstr "Tlačím..."#: src/print-util.c:230msgid "Printing ..."msgstr "Tlačím..."#. xgettext translators: Use the name of the stock#. * Menu item for "File" if it is not the same, we are going to#. * fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:252msgid "_File/"msgstr "_Súbor/"#. xgettext translators: Use the name of the stock Menu item for "File"#. if it is not the same, we are going to fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:261msgid "_File"msgstr "_Súbor"#: src/recent.c:283#, c-formatmsgid "Unable to open recent file: %s"msgstr "Nepodarilo sa otvoriť nedávny súbor: %s"#: src/search.c:393msgid """Can't count lines if another search operation is active, please close the ""search dialog."msgstr """Nôžem spočítať riadky, ak prebieha iná vyhľadávacia operácia. ""Prosím, zatvorte vyhľadávací dialóg."#: src/search.c:410#, c-formatmsgid """Filename: %s\n""\n""Total Characters: %i\n""Total Words: %i\n""Total Lines: %i\n""Total Paragraphs: %i\n""Total Bytes: %i\n""\n""Current Line: %i\n""Current Column: %i"msgstr """Meno súboru: %s\n""\n""Celkovo znakov: %i\n""Celkovo slov: %i\n""Celkovo riadkov: %i\n""Celkovo odstavcov: %i\n""Celkovo bajtov: %i\n""\n""Aktuálny riadok: %i\n""Aktuálny stĺpec: %i"#: src/view.c:994msgid "You can't remove the last view of a document."msgstr "Nemô6ete odstrániť posledný pohľad dokumentu."
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -