📄 zh_tw.big5.po
字号:
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:9 src/dialogs/plugin-manager.glade.h:10msgid "Available Plugins"msgstr "可用的 Plugins"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:11msgid "Add >"msgstr "增加 >"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:12msgid "< Remove"msgstr "< 移除"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:13msgid "Add All >>"msgstr "全部增加 >>"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:14msgid "<< Remove All"msgstr "<< 全部移除"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:15 src/dialogs/plugin-manager.glade.h:16msgid "Installed Plugins"msgstr "安裝的 Plugins"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:17msgid "Plugin description"msgstr "Plugin 說明"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: src/dialogs/uri.glade.h:7#, fuzzymsgid "Open as URI"msgstr "開啟檔案..."#: src/dialogs/uri.glade.h:8 src/menus.c:259msgid "Open"msgstr "開啟"#: src/dialogs/uri.glade.h:9msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"msgstr ""#: src/document.c:267 src/document.c:271msgid "RO - "msgstr "RO - "#: src/document.c:295 src/document.c:299msgid "Untitled"msgstr "未命名"#: src/document.c:479#, c-formatmsgid "``%s'' has been modified. Do you wish to save it?"msgstr "'%s' 已經被修改. 您是否要儲存?"#. If you try to open a non existant remote file#: src/document.c:710#, fuzzy, c-formatmsgid """An error was encountered while opening the file: \n""\n""%s\n""\n""Please make sure the file exists."msgstr """開啟檔案 \"%s\" 時發生錯誤.\n""請確定檔案存在."#: src/document.c:763 src/document.c:771msgid "(modified)"msgstr "(已變更)"#: src/document.c:765 src/document.c:773msgid "(readonly)"msgstr "(唯讀)"#: src/document.c:824 src/document.c:864msgid "This file does not end with a valid extension\n"msgstr "這個檔案並未以有效的延伸檔名結束\n"#: src/document.c:872#, c-formatmsgid "The file %s was not found."msgstr "找不到檔案 %s."#: src/file.c:197#, c-formatmsgid """An error was encountered while opening the file \"%s\".\n""Please make sure the file exists."msgstr """開啟檔案 \"%s\" 時發生錯誤.\n""請確定檔案存在."#: src/file.c:219#, fuzzy, c-formatmsgid """An error was encountered while opening the file \"%s\".\n""Could not allocate the required memory."msgstr """開啟檔案 \"%s\" 時發生錯誤.\n""請確定檔案存在."#: src/file.c:232#, fuzzy, c-formatmsgid """An error was encountered while reading the file: \n""\n""%s\n""\n""Make sure that you have permissions for opening the file. "msgstr """gedit 無法開啟檔案: \n""\n""%s\n""\n""請確定您有權限開啟這個檔案."#: src/file.c:252#, fuzzy, c-formatmsgid """An error was encountered while reading the file: \n""\n""%s"msgstr """開啟檔案 \"%s\" 時發生錯誤.\n""請確定檔案存在."#: src/file.c:273#, fuzzy, c-formatmsgid """Internal error reading the file: \n""\n""%s\n""\n""Please, report this error to submit@bugs.gnome.org."msgstr """gedit 無法儲存檔案:\n""\n"" %s \n""\n""因為未知的原因 (1). 請回報這個問題給 submit@bugs.gnome.org"#: src/file.c:290#, fuzzy, c-formatmsgid """An error was encountered while closing the file: \n""\n""%s"msgstr """開啟檔案 \"%s\" 時發生錯誤.\n""請確定檔案存在."#: src/file.c:481msgid "Save As..."msgstr "另存新檔"#: src/file.c:551msgid "The document contains no data."msgstr "文件未包含資料."#: src/file.c:562#, c-formatmsgid """gedit was unable to save the file: \n""\n"" %s \n""\n""Make sure that the path you provided exists,and that you have the ""appropriate write permissions."msgstr """gedit 無法儲存檔案: \n""\n"" %s \n""\n""請確定您提供的路徑存在,且您有正確寫入權限."#: src/file.c:576#, fuzzy, c-formatmsgid """gedit was unable to save the file:\n""\n"" %s \n""\n""Because of an unknown reason (1). Please report this Problem to ""submit@bugs.gnome.org"msgstr """gedit 無法儲存檔案:\n""\n"" %s \n""\n""因為未知的原因 (1). 請回報這個問題給 submit@bugs.gnome.org"#: src/file.c:594#, fuzzy, c-formatmsgid """gedit was unable to save the file:\n""\n"" %s \n""\n""Because of an unknown reason (2). Please report this Problem to ""submit@bugs.gnome.org"msgstr """gedit 無法儲存檔案:\n""\n"" %s \n""\n""因為未知的原因 (2). 請回報這個問題給 submit@bugs.gnome.org"#: src/file.c:696msgid "Could not allocate the required memory."msgstr "無法配置需要的記憶體"#: src/file.c:716#, fuzzymsgid "Error in the pipe."msgstr "管線發生錯誤."#: src/file.c:841#, c-formatmsgid "Loaded %i files"msgstr "載入 %i 個檔案"#: src/file.c:907msgid "Open File ..."msgstr "開啟檔案..."#: src/file.c:1040#, c-formatmsgid "``%s'' is about to be overwritten. Do you want to continue ?"msgstr "'%s' 將要被蓋寫. 您是否要繼續?"#: src/file.c:1052msgid "Document has not been saved."msgstr "文件尚未儲存"#: src/file.c:1062msgid "Error saving file!"msgstr "儲存檔案錯誤!"#: src/file.c:1191msgid "You can't revert an Untitled document\n"msgstr "您不能回復未命名的文件\n"#: src/file.c:1204#, c-formatmsgid """Are you sure you wish to revert all changes?\n""(%s)"msgstr """您是否確定要恢復全部的變更?\n""(%s)"#: src/file.c:1235#, c-formatmsgid "The file ``%s'' does not exist. Would you like to create it?"msgstr "檔案 '%s' 不存在. 您是否要建立之?"#: src/gedit.c:47msgid "Show window debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:50msgid "Show commands debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:53msgid "Show document debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:56msgid "Show file debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:59msgid "Show plugin debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:62msgid "Show prefs debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:65msgid "Show printing debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:68msgid "Show search debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:71msgid "Show undo debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:74msgid "Show view debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:77msgid "Show recent debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:80msgid "Turn on all debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:173msgid "Cannot initialize gnome-vfs."msgstr ""#: src/menus.c:54msgid "Open (swap) .c/.h file"msgstr "開啟 (切換) .c/.h 檔案"#: src/menus.c:62msgid "_New"msgstr "新建(_N)"#: src/menus.c:63 src/menus.c:255msgid "Create a new document"msgstr "建立一個新的文件"#: src/menus.c:68#, fuzzymsgid "Sav_e All"msgstr "全部儲存"#: src/menus.c:69msgid "Save All Open Files"msgstr "儲存所有開啟的檔案"#: src/menus.c:74#, fuzzymsgid "_Revert"msgstr "復原"#: src/menus.c:83#, fuzzymsgid "Open from _URI..."msgstr "開啟檔案..."#: src/menus.c:84msgid "Open a file from a specified URI"msgstr ""#: src/menus.c:98msgid "Print pre_view"msgstr "預覽列印 (_V)..."#: src/menus.c:98msgid "Print preview"msgstr "預覽列印"#: src/menus.c:102#, fuzzymsgid "Print pre_view..."msgstr "預覽列印..."#: src/menus.c:103msgid "Preview data to be printed"msgstr "預覽要列印的資料"#: src/menus.c:110#, fuzzymsgid "C_lose All"msgstr "關閉所有的文件"#: src/menus.c:111msgid "Close All Open Files"msgstr "關閉所有開啟的檔案"#: src/menus.c:150msgid "Goto _Line..."msgstr "跳到行數 (_L)..."#: src/menus.c:151msgid "Go to a specific line number"msgstr "跳到指定的行號"#: src/menus.c:160msgid "File _Info"msgstr ""#: src/menus.c:161#, fuzzymsgid "Get the basic file info"msgstr "取得基本檔案資訊."#: src/menus.c:173msgid "_Add View"msgstr "增加檢視 (_A)"#: src/menus.c:174msgid "Add a new view of the document"msgstr "對於文件增加新的檢視"#: src/menus.c:176msgid "_Remove View"msgstr "移除檢視 (_R)"#: src/menus.c:177msgid "Remove view of the document"msgstr "移除文件的檢視"#: src/menus.c:220#, fuzzymsgid "Se_arch"msgstr "搜尋目標 (_S): "#: src/menus.c:229 src/plugin.c:90 src/plugin.c:402 src/window.c:500#: src/window.c:677msgid "_Plugins"msgstr "Plugins(_P)"#: src/menus.c:241msgid "_Documents"msgstr "文件 (_D)"#: src/menus.c:255msgid "New"msgstr "新建"#: src/menus.c:259msgid "Open a file"msgstr "開啟一個檔案"#: src/menus.c:263msgid "Save"msgstr "儲存"#: src/menus.c:263msgid "Save the current file"msgstr "儲存現在的檔案"#: src/menus.c:267msgid "Close"msgstr "關閉"#: src/menus.c:267msgid "Close the current file"msgstr "關閉現在的檔案"#: src/menus.c:271msgid "Print"msgstr "列印"#: src/menus.c:271msgid "Print the current file"msgstr "顯示現在的檔案"#: src/menus.c:276msgid "Undo last operation"msgstr "復原最近一個動作"#: src/menus.c:280msgid "Redo"msgstr "取消復原"#: src/menus.c:280msgid "Redo last operation"msgstr "重新執行上一個動作"#: src/menus.c:285msgid "Cut"msgstr "剪下"#: src/menus.c:285msgid "Cut the selection"msgstr "剪下所圈選的範圍"#: src/menus.c:289msgid "Copy"msgstr "拷貝"#: src/menus.c:289msgid "Copy the selection"msgstr "拷貝所圈選的範圍"#: src/menus.c:293msgid "Paste"msgstr "貼上"#: src/menus.c:293msgid "Paste the clipboard"msgstr "貼到剪貼簿去"#: src/menus.c:298msgid "Search for a string"msgstr "尋找一個字串"#: src/menus.c:303msgid "Exit"msgstr "離開"#: src/menus.c:303msgid "Exit the program"msgstr "離開本程式"#: src/plugin.c:107#, fuzzymsgid "_Manager ..."msgstr "管理者..."#: src/plugin.c:108msgid "Add/Remove installed plugins"msgstr "增加/移除 安裝的 plugin"#: src/plugin.c:195#, c-formatmsgid """The program %s could not be found.\n""\n"msgstr """找不到程式 %s.\n""\n"#: src/plugin.c:211#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to exist.\n""\n"msgstr """'%s' 似乎不存在.\n""\n"#: src/plugin.c:213#, c-formatmsgid """'%s' seems to be a directory.\n""but '%s' could not be found inside it.\n""\n"msgstr """'%s' 似乎是一個目錄.\n""但其中找不到 '%s'.\n"#: src/plugin.c:216#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to be a program.\n""\n"msgstr """'%s' 似乎不是一個程式.\n""\n"#: src/plugin.c:220#, c-formatmsgid """%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"" Do you want to specify a new location for %s?"msgstr """%s 您不能使用 %s plugin 而沒有 %s. \n""您是否要指定 %s 的新位置?"#: src/plugin.c:322#, c-formatmsgid "Error, unable to open module file, %s"msgstr "錯誤, 無法開啟模組檔案, %s"#: src/plugin.c:332msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."msgstr "錯誤, Plugin 沒有包含 init_plugin 功能."#: src/plugin.c:345msgid "Error, init_plugin returned an error"msgstr "錯誤, init_plugin 回報了錯誤"#: src/plugin.c:392msgid "Error, plugin is still in use"msgstr "錯誤, Plugin 仍在使用中"#: src/print.c:229#, fuzzymsgid "Print Document"msgstr "文件"#: src/print.c:237msgid "Pages"msgstr "頁"#: src/print.c:285#, fuzzymsgid "gedit: Print Preview\n"msgstr "gedit (%s): 預覽列印"#: src/print-doc.c:504#, c-formatmsgid "Page: %i/%i"msgstr "頁: %i/%i"#: src/print-util.c:163 src/print-util.c:178#, c-formatmsgid """gedit could not find the font \"%s\".\n""gedit is unable to print without this font installed."msgstr """gedit 找不到字型 \"%s\".\n""gedit 無法在沒有安裝這個字型而列印."#: src/print-util.c:219#, fuzzymsgid "Printing .."msgstr "列印中"#: src/print-util.c:230#, fuzzymsgid "Printing ..."msgstr "列印中"#. xgettext translators: Use the name of the stock#. * Menu item for "File" if it is not the same, we are going to#. * fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:252msgid "_File/"msgstr "檔案(_F)/"#. xgettext translators: Use the name of the stock Menu item for "File"#. if it is not the same, we are going to fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:261msgid "_File"msgstr "檔案(_F)"#: src/recent.c:283#, fuzzy, c-formatmsgid "Unable to open recent file: %s"msgstr "錯誤, 無法開啟最近檔案: %s"#: src/search.c:393msgid """Can't count lines if another search operation is active, please close the ""search dialog."msgstr """當有另一個搜尋操作在運作中時, 無法計算行數. ""請關閉搜尋對話窗."#: src/search.c:410#, c-formatmsgid """Filename: %s\n""\n""Total Characters: %i\n""Total Words: %i\n""Total Lines: %i\n""Total Paragraphs: %i\n""Total Bytes: %i\n""\n""Current Line: %i\n""Current Column: %i"msgstr """檔名: %s\n""\n""總字元數: %i\n""總字數: %i\n""總行數: %i\n""總段落數: %i\n""總位元組數: %i\n""\n""目前行數: %i\n""目前列數: %i"#: src/view.c:994msgid "You can't remove the last view of a document."msgstr "您不能移除文件最後一個檢視."#~ msgid "File to use as body of message : "#~ msgstr "用以當作訊息主體的檔案: "#~ msgid "Sendmail found at :"#~ msgstr "找到 Sendmail 在:"# plugins/browse/browse.c:189#~ msgid "browse"#~ msgstr "瀏覽"#~ msgid "Change"#~ msgstr "改變"#~ msgid "don't translate this\n"#~ msgstr "不要翻譯這個\n"#~ msgid "Directory "#~ msgstr "目錄 "#~ msgid ""#~ "An error was encountered while opening the file:\n"#~ "\n"#~ "%s\n"#~ "\n"#~ "\n"#~ "Please make sure the file is not being used by another application\n"#~ "and that the file is not empty."#~ msgstr ""#~ "開啟檔案時發生錯誤:\n"#~ "\n"#~ "%s\n"#~ "\n"#~ "\n"#~ "請確定檔案沒有被其他程式使用中\n"#~ "且不是空白的檔案."#~ msgid "Line"#~ msgstr "行"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -