⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 pt.po

📁 一个简单的文本编辑器
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
#: src/menus.c:160msgid "File _Info"msgstr ""#: src/menus.c:161msgid "Get the basic file info"msgstr ""#: src/menus.c:173msgid "_Add View"msgstr "_Adicionar Visão"#: src/menus.c:174msgid "Add a new view of the document"msgstr "Adicionar uma nova visão do documento"#: src/menus.c:176msgid "_Remove View"msgstr "_Remover Visão"#: src/menus.c:177msgid "Remove view of the document"msgstr "Remover visão do documento"#: src/menus.c:220#, fuzzymsgid "Se_arch"msgstr "Procurar"#: src/menus.c:229 src/plugin.c:90 src/plugin.c:402 src/window.c:500#: src/window.c:677msgid "_Plugins"msgstr "_Plugins"#: src/menus.c:241#, fuzzymsgid "_Documents"msgstr "_Abas dos Documentos"#: src/menus.c:255msgid "New"msgstr "Novo"#: src/menus.c:259msgid "Open a file"msgstr "Abrir um arquivo"#: src/menus.c:263msgid "Save"msgstr "Gravar"#: src/menus.c:263#, fuzzymsgid "Save the current file"msgstr "Imprimir o arquivo corrente"#: src/menus.c:267msgid "Close"msgstr "Fechar"#: src/menus.c:267#, fuzzymsgid "Close the current file"msgstr "Imprimir o arquivo corrente"#: src/menus.c:271msgid "Print"msgstr "Imprimir"#: src/menus.c:271msgid "Print the current file"msgstr "Imprimir o arquivo corrente"#: src/menus.c:276msgid "Undo last operation"msgstr ""#: src/menus.c:280#, fuzzymsgid "Redo"msgstr "_Somente para leitura"#: src/menus.c:280msgid "Redo last operation"msgstr ""#: src/menus.c:285msgid "Cut"msgstr "Cortar"#: src/menus.c:285msgid "Cut the selection"msgstr "Cortar o texto selecionado"#: src/menus.c:289msgid "Copy"msgstr "Copiar"#: src/menus.c:289msgid "Copy the selection"msgstr "Copiar o texto selecionado"#: src/menus.c:293msgid "Paste"msgstr "Colar"#: src/menus.c:293msgid "Paste the clipboard"msgstr "Colar o texto selecionado"#: src/menus.c:298msgid "Search for a string"msgstr "Procurar por uma string"#: src/menus.c:303msgid "Exit"msgstr "Sair"#: src/menus.c:303msgid "Exit the program"msgstr "Sair do programa"#: src/plugin.c:107msgid "_Manager ..."msgstr ""#: src/plugin.c:108msgid "Add/Remove installed plugins"msgstr ""#: src/plugin.c:195#, c-formatmsgid """The program %s could not be found.\n""\n"msgstr ""#: src/plugin.c:211#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to exist.\n""\n"msgstr ""#: src/plugin.c:213#, c-formatmsgid """'%s' seems to be a directory.\n""but '%s' could not be found inside it.\n""\n"msgstr ""#: src/plugin.c:216#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to be a program.\n""\n"msgstr ""#: src/plugin.c:220#, c-formatmsgid """%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"" Do you want to specify a new location for %s?"msgstr ""#: src/plugin.c:322#, c-formatmsgid "Error, unable to open module file, %s"msgstr ""#: src/plugin.c:332msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."msgstr ""#: src/plugin.c:345msgid "Error, init_plugin returned an error"msgstr ""#: src/plugin.c:392msgid "Error, plugin is still in use"msgstr ""#: src/print.c:229#, fuzzymsgid "Print Document"msgstr "_Abas dos Documentos"#: src/print.c:237#, fuzzymsgid "Pages"msgstr "Colar"#: src/print.c:285msgid "gedit: Print Preview\n"msgstr ""#: src/print-doc.c:504#, c-formatmsgid "Page: %i/%i"msgstr ""#: src/print-util.c:163 src/print-util.c:178#, c-formatmsgid """gedit could not find the font \"%s\".\n""gedit is unable to print without this font installed."msgstr ""#: src/print-util.c:219#, fuzzymsgid "Printing .."msgstr "Imprimir"#: src/print-util.c:230#, fuzzymsgid "Printing ..."msgstr "Imprimir"#. xgettext translators: Use the name of the stock#. * Menu item for "File"	if it is not the same, we are going to#. * fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:252msgid "_File/"msgstr "_Ficheiro/"#. xgettext translators: Use the name of the stock Menu item for "File"#. if it is not the same, we are going to fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:261#, fuzzymsgid "_File"msgstr "_Ficheiro/"#: src/recent.c:283#, c-formatmsgid "Unable to open recent file: %s"msgstr ""#: src/search.c:393msgid """Can't count lines if another search operation is active, please close the ""search dialog."msgstr ""#: src/search.c:410#, c-formatmsgid """Filename: %s\n""\n""Total Characters: %i\n""Total Words: %i\n""Total Lines: %i\n""Total Paragraphs: %i\n""Total Bytes: %i\n""\n""Current Line: %i\n""Current Column: %i"msgstr ""#: src/view.c:994#, fuzzymsgid "You can't remove the last view of a document."msgstr "Remover visão do documento"#, fuzzy#~ msgid "b_eginning of document"#~ msgstr "Procurar a partir do começo do documento"#~ msgid "Line"#~ msgstr "Linha"#~ msgid "With special thanks to:"#~ msgstr "Com agradecimentos especiais para:"#, fuzzy#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for GNOME/Gtk+"#~ msgstr "gEdit é um editor de texto pequeno e leve para GNOME/Gtk+"#, fuzzy#~ msgid "Show splitscreen"#~ msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"#~ msgid "Enable Wordwrap"#~ msgstr "Habilitar retorno de linha automático"#, fuzzy#~ msgid "Find _In Files..."#~ msgstr "Achar _Linha..."#~ msgid "Put the document tabs at the top"#~ msgstr "Pôr as abas dos documentos no alto"#~ msgid "_Bottom"#~ msgstr "_Fundo"#~ msgid "Put the document tabs at the bottom"#~ msgstr "Pôr as abas dos documentos em baixo"#~ msgid "_Left"#~ msgstr "_Esquerda"#~ msgid "_Right"#~ msgstr "_Direita"#~ msgid "Put the document tabs on the right"#~ msgstr "Pôr as abas dos documentos à esquerda"#, fuzzy#~ msgid "Toggle the presence of the document tabs"#~ msgstr "Mudar a localização das abas dos documentos"#, fuzzy#~ msgid "Get the current and total lines"#~ msgstr "Fechar o arquivo corrente"#, fuzzy#~ msgid ""#~ "Filename: %s\n"#~ "\n"#~ "Total Lines: %i\n"#~ "Current Line: %i"#~ msgstr ""#~ "Total de Linhas: %i\n"#~ "Linha Atual: %i"#, fuzzy#~ msgid "Go to line"#~ msgstr "Ir para a linha"#, fuzzy#~ msgid "Line number: "#~ msgstr "Linha número"#~ msgid "Replace?"#~ msgstr "Substituir?"#, fuzzy#~ msgid "Replace all"#~ msgstr "Substituir"#, fuzzy#~ msgid "Search for:"#~ msgstr "Procurar"#, fuzzy#~ msgid "Replace with:"#~ msgstr "Substituir com:"#~ msgid "Ask before replacing"#~ msgstr "Perguntar antes de substituir"#, fuzzy#~ msgid "Search from: "#~ msgstr "Procurar"#~ msgid "Read only file!"#~ msgstr "Arquivo somente para leitura!"#, fuzzy#~ msgid "Save %s As ..."#~ msgstr "Gravar como"#~ msgid "Document Unchanged..."#~ msgstr "Documento não foi modifico..."#, fuzzy#~ msgid "Can't open file!"#~ msgstr "Arquivo somente para leitura!"#~ msgid "Search for a line"#~ msgstr "Procurar por uma linha"#, fuzzy#~ msgid "Document Settings"#~ msgstr "_Gravar Preferências"#~ msgid "Current Font"#~ msgstr "Fonte Atual"#~ msgid "Select..."#~ msgstr "Seleccionar..."#~ msgid "Print Command"#~ msgstr "Comando para Imprimir"#, fuzzy#~ msgid "Window Size"#~ msgstr "Janela"#, fuzzy#~ msgid "Current Width:"#~ msgstr "Fonte Atual"#, fuzzy#~ msgid "Use Current"#~ msgstr "Fonte Atual"#, fuzzy#~ msgid "Current Height:"#~ msgstr "Fonte Atual"#~ msgid "MDI Mode"#~ msgstr "Modo MDI"#, fuzzy#~ msgid "Status_bar"#~ msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"#~ msgid "_Wordwrap"#~ msgstr "_Retorno de linha automático"#~ msgid "_Splitscreen"#~ msgstr "_Divisão de tela"#, fuzzy#~ msgid "_Show tabs"#~ msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"#~ msgid "Toolbar _relief"#~ msgstr "Balões de ajuda na barra de ferramentas"#~ msgid "_Show tooltips"#~ msgstr "_Mostrar dicas"#~ msgid "Show toolbar _text"#~ msgstr "Mostrar texto na barra de ferramentas"#~ msgid "Toggle Readonly"#~ msgstr "Ativar/Desativar modo somente para leitura"#~ msgid "_Document Tabs"#~ msgstr "_Abas dos Documentos"#~ msgid "Sa_ve Settings"#~ msgstr "_Gravar Preferências"#~ msgid "Save the current settings for future sessions"#~ msgstr "Salvar a configuração atual para futuras sessões"#~ msgid ""#~ "Enter print command below\n"#~ "Remember to include '%s'"#~ msgstr ""#~ "Entre a seguir o comando para imprimir\n"#~ "Lembre-se de incluir '%s'"#~ msgid "Print Command:"#~ msgstr "Comando para Imprimir:"#~ msgid "Print anyway"#~ msgstr "Imprimir de qualquer maneira"#~ msgid " Save, then print "#~ msgstr "Salvar e imprimir em seguida"#~ msgid "Name"#~ msgstr "Nome"#~ msgid "Plugins"#~ msgstr "Plugins"#~ msgid "Launch a plugin at startup"#~ msgstr "Executar plugin ao iniciar"#~ msgid "PLUGIN-NAME"#~ msgstr "NOME-DO-PLUGIN"#~ msgid "Toggle Split Screen"#~ msgstr "Ativar/Desativar divisão de tela"#, fuzzy#~ msgid "_None"#~ msgstr "_Novo"#~ msgid "Don't have a scrollbar"#~ msgstr "Não ter uma barra de rolagem"#~ msgid "A_lways"#~ msgstr "_Sempre"#~ msgid "Always have the scrollbar"#~ msgstr "Sempre ter uma barra de rolagem"#~ msgid "_Automatic"#~ msgstr "_Automático"#~ msgid "Only have scrollbar when it's needed"#~ msgstr "Ter uma barra de rolagem somente quando for preciso"#~ msgid "_Scrollbar"#~ msgstr "Barra de rolagem"#~ msgid "Change visibility options of the scrollbar"#~ msgstr "Mudar opções de visibilidade da barra de rolagem"#~ msgid "Docid is %ld.\n"#~ msgstr "Docid é %ld.\n"#~ msgid "Toggle autoindent"#~ msgstr "Ativar/Desativar autoindent"#, fuzzy#~ msgid "Toggle statusbar"#~ msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"#~ msgid "Toggle Wordwrap"#~ msgstr "Ativar/Desativar retorno de linha automático"#~ msgid "Toggle Linewrap"#~ msgstr "Ativar/Desativar Linewrap"#~ msgid "Column:"#~ msgstr "Coluna:"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -