⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 fr.po

📁 一个简单的文本编辑器
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
#: src/plugin.c:107msgid "_Manager ..."msgstr "_Gestionnaire..."#: src/plugin.c:108msgid "Add/Remove installed plugins"msgstr "Ajoute/Enleve les greffons installés"#: src/plugin.c:195#, c-formatmsgid """The program %s could not be found.\n""\n"msgstr """Le programme %s ne peut être trouvé.\n""\n"#: src/plugin.c:211#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to exist.\n""\n"msgstr """« %s » semble ne pas exister.\n""\n"#: src/plugin.c:213#, c-formatmsgid """'%s' seems to be a directory.\n""but '%s' could not be found inside it.\n""\n"msgstr """« %s » semble être un répertoire.\n""mais « %s » ne peut être trouvé à l'intérieur.\n""\n"#: src/plugin.c:216#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to be a program.\n""\n"msgstr """« %s » ne semble pas être un programme.\n""\n"#: src/plugin.c:220#, c-formatmsgid """%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"" Do you want to specify a new location for %s?"msgstr """%sVous ne serez pas capable d'utiliser le greffon %s sans %s.\n""Voulez-vous spécifier un nouvel emplacement pour %s ?"#: src/plugin.c:322#, c-formatmsgid "Error, unable to open module file, %s"msgstr "Erreur, incapable d'ouvrir le fichier de module, %s"#: src/plugin.c:332msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."msgstr "Erreur, le greffon ne contient pas de fonction init_plugin"#: src/plugin.c:345msgid "Error, init_plugin returned an error"msgstr "Erreur, init_plugin a retourné une erreur"#: src/plugin.c:392msgid "Error, plugin is still in use"msgstr "Erreur, le greffon est toujours en cours d'utilisation"#: src/print.c:229msgid "Print Document"msgstr "Imprimer le document"#: src/print.c:237msgid "Pages"msgstr "Pages"#: src/print.c:285msgid "gedit: Print Preview\n"msgstr "gedit : Aperçu avant impression\n"#: src/print-doc.c:504#, c-formatmsgid "Page: %i/%i"msgstr "Page %i/%i"#: src/print-util.c:163 src/print-util.c:178#, c-formatmsgid """gedit could not find the font \"%s\".\n""gedit is unable to print without this font installed."msgstr """gedit ne peut trouver la police « %s ».\n""gedit est incapable d'imprimer sans que cette police ne soit installée."#: src/print-util.c:219msgid "Printing .."msgstr "Impression..."#: src/print-util.c:230msgid "Printing ..."msgstr "Impression..."#. xgettext translators: Use the name of the stock#. * Menu item for "File"	if it is not the same, we are going to#. * fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:252msgid "_File/"msgstr "_Fichier/"#. xgettext translators: Use the name of the stock Menu item for "File"#. if it is not the same, we are going to fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:261msgid "_File"msgstr "_Fichier"#: src/recent.c:283#, c-formatmsgid "Unable to open recent file: %s"msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier récent : %s"#: src/search.c:393msgid """Can't count lines if another search operation is active, please close the ""search dialog."msgstr """Ne peut compter les lignes si une autre opération de recherche est active, ""\n""fermez la boîte de dialogue de recherche."#: src/search.c:410#, c-formatmsgid """Filename: %s\n""\n""Total Characters: %i\n""Total Words: %i\n""Total Lines: %i\n""Total Paragraphs: %i\n""Total Bytes: %i\n""\n""Current Line: %i\n""Current Column: %i"msgstr """Nom du fichier : %s\n""\n""Nombre de caractères : %i\n""Nombre de mots : %i\n""Nombre de lignes : %i\n""Nombre de paragraphes : %i\n""Nombre d'octets : %i\n""\n""Ligne en cours : %i\n""Colonne en cours : %i"#: src/view.c:994msgid "You can't remove the last view of a document."msgstr "Vous ne pouvez supprimer la dernière vue d'un document"#~ msgid "File to use as body of message : "#~ msgstr "Fichier à utiliser pour le corps du message : "#~ msgid "Sendmail found at :"#~ msgstr "Sendmail trouvé à :"#~ msgid "browse"#~ msgstr "parcourir"#~ msgid "Change"#~ msgstr "Changer"#~ msgid "Directory  "#~ msgstr "Répertoire  "#~ msgid ""#~ "An error was encountered while opening the file:\n"#~ "\n"#~ "%s\n"#~ "\n"#~ "\n"#~ "Please make sure the file is not being used by another application\n"#~ "and that the file is not empty."#~ msgstr ""#~ "Une erreur a été rencontrée lors de l'ouverture du fichier :\n"#~ "\n"#~ "%s\n"#~ "\n"#~ "\n"#~ "Veuillez vérifier que le fichier n'est pas utilisé par une autre\n"#~ "application et qu'il n'est pas vide."#~ msgid "Text found at line :%i"#~ msgstr "Texte trouvé à la ligne : %i"#~ msgid "b_eginning of document"#~ msgstr "_début du document"#~ msgid "_cursor position"#~ msgstr "position du _curseur"#~ msgid "Line"#~ msgstr "Ligne"#~ msgid "Enter the line number you wish to go to."#~ msgstr "Entrez le numéro de la ligne à laquelle vous voulez vous rendre."#~ msgid "Get file info like characters, lines, words & paragraphs count."#~ msgstr ""#~ "Obtient des informations du fichier comme le nombre de caractères, lignes, "#~ "mots, et paragraphes."#~ msgid "Can't find again. There is not a text string to search for."#~ msgstr "Ne peut chercher de nouveau. Il n'y a pas de chaîne à chercher."#~ msgid "Diff plugin."#~ msgstr "Plugin diff."#~ msgid "With special thanks to:"#~ msgstr "Remerciements spéciaux à :"#~ msgid "(C) 1998, 1999 Alex Roberts and Evan Lawrence"#~ msgstr "(C) 1998, 1999 Alex Roberts and Evan Lawrence"#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for GNOME/Gtk+"#~ msgstr "gedit est un petit éditeur de texte, léger, pour GNOME/Gtk+"#~ msgid "Show splitscreen"#~ msgstr "Afficher DoubleVue"#~ msgid "Enable Wordwrap"#~ msgstr "Activer le retour à la ligne automatique"#~ msgid "Find _In Files..."#~ msgstr "Trouver dans f_ichiers..."#~ msgid "Find text in all open files"#~ msgstr "Rechercher dans tous les fichiers ouverts"#~ msgid "_Top"#~ msgstr "_Haut"#~ msgid "Put the document tabs at the top"#~ msgstr "Mettre les onglets du document en haut"#~ msgid "_Bottom"#~ msgstr "_Bas"#~ msgid "Put the document tabs at the bottom"#~ msgstr "Mettre les onglets du document en bas"#~ msgid "_Left"#~ msgstr "_Gauche"#~ msgid "_Right"#~ msgstr "_Droite"#~ msgid "Put the document tabs on the right"#~ msgstr "Mettre les onglets du document à droite"#~ msgid "Toggle the presence of the document tabs"#~ msgstr "Permuter la présence des onglets du document"#~ msgid ""#~ "Enable or disable the statusbar at the bottom of this application window."#~ msgstr ""#~ "Activer ou desactiver la barre de status en bas de cette fenêtre\n"#~ "d'application."#~ msgid "Get the current and total lines"#~ msgstr "Obtenir le nombre total de lignes"#~ msgid ""#~ "Filename: %s\n"#~ "\n"#~ "Total Lines: %i\n"#~ "Current Line: %i"#~ msgstr ""#~ "Nom du fichier : %s\n"#~ "\n"#~ "Nombre de lignes : %i\n"#~ "Ligne courante : %i"#~ msgid "Contents"#~ msgstr "Contenus"#~ msgid "Go to line"#~ msgstr "Aller à la ligne"#~ msgid "Line number: "#~ msgstr "Numéro de ligne : "#~ msgid "Replace?"#~ msgstr "Remplacer ?"#~ msgid "Replace all"#~ msgstr "Tout Remplacer"#~ msgid "Search for:"#~ msgstr "Rechercher:"#~ msgid "Replace with:"#~ msgstr "Remplacer par : "#~ msgid "Ask before replacing"#~ msgstr "Demander confirmation avant le remplacement"#~ msgid "Search from: "#~ msgstr "Rechercher à partir de :"#~ msgid "Search for : "#~ msgstr "Rechercher : "#~ msgid "%s %d"#~ msgstr "%s %d"#~ msgid "Find In Files"#~ msgstr "Recherche dans fichiers"#~ msgid "Could not save file!"#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier!"#~ msgid "Read only file!"#~ msgstr "Fichier en lecture seule!"#~ msgid "Save %s As ..."#~ msgstr "Enregistrer %s sous..."#~ msgid "Document Unchanged..."#~ msgstr "Document non changé..."#~ msgid "Can't open file!"#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier !"#~ msgid "Find _Line..."#~ msgstr "Trouver _Ligne..."#~ msgid "Search for a line"#~ msgstr "Rechercher une ligne"#~ msgid "Notebook"#~ msgstr "Carnet"#~ msgid "Toplevel"#~ msgstr "1er Niveau"#~ msgid "Modal"#~ msgstr "Modal"#~ msgid "Document Settings"#~ msgstr "Paramétres des documents"#~ msgid "New Document After Closing Last"#~ msgstr ""#~ "Ouvrir une fenêtre vierge après fermeture de la dernière fenêtre"#~ msgid "Close Window After Closing Last"#~ msgstr "Arrét de gEdit après fermeture de la dernière fenêtre"#~ msgid "Current Font"#~ msgstr "Police courante"#~ msgid "Select..."#~ msgstr "Sélectionner..."#~ msgid "Print Command"#~ msgstr "Commande d'impression"#~ msgid "Window Size"#~ msgstr "Taille Fenêtre"#~ msgid "Current Width:"#~ msgstr "Largeur actuelle :"#~ msgid "Startup Width:"#~ msgstr "Largeur au démarrage :"#~ msgid "Use Current"#~ msgstr "Utiliser la valeur actuelle"#~ msgid "Current Height:"#~ msgstr "Hauteur actuelle :"#~ msgid "Startup Height:"#~ msgstr "Hauteur de départ :"#~ msgid "MDI Mode"#~ msgstr "Mode MDI"#~ msgid "_Autoindent"#~ msgstr "_Auto-indentation"#~ msgid "Status_bar"#~ msgstr "_barre d'état"#~ msgid "_Wordwrap"#~ msgstr "_Césure de mot"#~ msgid "_Linewrap"#~ msgstr "Césure de _ligne"#~ msgid "_Splitscreen"#~ msgstr "_DoubleVue"#~ msgid "_Show tabs"#~ msgstr "Afficher les tabulation_s"#~ msgid "Toolbar _relief"#~ msgstr "_Relief dans la barre d'outils"#~ msgid "_Show tooltips"#~ msgstr "Afficher/Masquer les bulles d'aide"#~ msgid "Show toolbar _text"#~ msgstr "Afficher le texte des barres d'outils"#~ msgid "Toggle Readonly"#~ msgstr "(Dés)activer le mode 'lecture seule'"#~ msgid "_Document Tabs"#~ msgstr "Tabulations du _document"#~ msgid "Sa_ve Settings"#~ msgstr "Enregis_trer la configuration"#~ msgid "Save the current settings for future sessions"#~ msgstr "Enregistre les paramétres actuels pour une utilisation ultérieure"#~ msgid ""#~ "Enter print command below\n"#~ "Remember to include '%s'"#~ msgstr ""#~ "Entrez la commande d'impression ci-dessous\n"#~ "Pensez à inclure '%s'"#~ msgid "Print Command:"#~ msgstr "Commande d'impression:"#~ msgid "Print anyway"#~ msgstr "Imprimer quand même"#~ msgid " Save, then print "#~ msgstr " Enregistrer, puis imprimer "#~ msgid "Name"#~ msgstr "Nom"#~ msgid "Plugins"#~ msgstr "Plugins"#~ msgid "Launch a plugin at startup"#~ msgstr "Lancer un plugin au démarrage"#~ msgid "PLUGIN-NAME"#~ msgstr "Nom du Plugin"#~ msgid "Toggle Split Screen"#~ msgstr "(Dés)activer DoubleVue"#~ msgid "_None"#~ msgstr "_Aucun"#~ msgid "Don't have a scrollbar"#~ msgstr "Pas de barre de défilement"#~ msgid "A_lways"#~ msgstr "_Toujours"#~ msgid "Always have the scrollbar"#~ msgstr "Toujours afficher la barre de défilement"#~ msgid "_Automatic"#~ msgstr "_Automatique"#~ msgid "Only have scrollbar when it's needed"#~ msgstr "Afficher la barre de défilement seulement si nécessaire"#~ msgid "_Scrollbar"#~ msgstr "_Barre de défilement"#~ msgid "Change visibility options of the scrollbar"#~ msgstr "Change les options de visibilité de la barre de défilement"#~ msgid "Docid is %ld.\n"#~ msgstr "Docid est %ld!\n"#~ msgid "Shell"#~ msgstr "Shell"#~ msgid "MDI"#~ msgstr "MDI"#~ msgid "Toggle autoindent"#~ msgstr "Activer/Désactiver l'auto-indentation"#~ msgid "Toggle statusbar"#~ msgstr "Afficher/Masquer la barre d'état"#~ msgid "Toggle Wordwrap"#~ msgstr "Activer/Désactiver le retour à la ligne automatique"#~ msgid "Toggle Linewrap"#~ msgstr "(Dés)activer la césure"#~ msgid "Line Information"#~ msgstr "Information Ligne"#~ msgid "Clear"#~ msgstr "Vider"#~ msgid "gEdit Messages"#~ msgstr "Messages gEdit"#~ msgid "Toggle scrollball"#~ msgstr "Afficher/Masquer la barre de défilement"#~ msgid " OK "#~ msgstr " OK "#~ msgid " Print "#~ msgstr " Imprimer "#~ msgid " Close "#~ msgstr " Fermer "#~ msgid "Display the document list"#~ msgstr "Affiche la liste des documents"#~ msgid "Currently Open Files"#~ msgstr "Fichiers Actuellement Ouverts"#~ msgid "Open in new window"#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"#~ msgid "Search:"#~ msgstr "Rechercher:"#~ msgid "Text"#~ msgstr "Texte"#~ msgid "Search and Replace"#~ msgstr "Rechercher et Remplacer"#~ msgid "Alex Roberts"#~ msgstr "Alex Roberts"#~ msgid "Evan Lawrence"#~ msgstr "Evan Lawrence"#~ msgid "http://gedit.pn.org"#~ msgstr "http://gedit.pn.org"#~ msgid "       Will LaShell"#~ msgstr "       Will LaShell"#~ msgid "       Chris Lahey"#~ msgstr "       Chris Lahey"#~ msgid "       Andy Kahn"#~ msgstr "      Andy Kahn"#~ msgid "       Miguel de Icaza"#~ msgstr "       Miguel de Icaza"#~ msgid "       Martin Baulig"#~ msgstr "       Martin Baulig"#~ msgid "       Thomas Holmgren"#~ msgstr "       Thomas Holmgren"#~ msgid "       Martijn van Beers"#~ msgstr "       Martijn van Beers"#~ msgid "Column:"#~ msgstr "Colonne:"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -