⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 fr.po

📁 一个简单的文本编辑器
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
msgid "l_ine(s)"msgstr "l_igne(s)"#: src/dialogs/prefs.glade.h:49msgid "Orientation"msgstr "Orientation"#: src/dialogs/prefs.glade.h:50msgid "_Portrait"msgstr "_Portrait"#: src/dialogs/prefs.glade.h:51msgid "_Landscape"msgstr "Pa_ysage"#: src/dialogs/prefs.glade.h:53 src/dialogs/prefs.glade.h:54msgid "Paper"msgstr "Papier"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: src/dialogs/program.glade.h:7msgid "gedit: Set program location..."msgstr "gedit : Défini l'emplacement du programme..."#: src/dialogs/program.glade.h:8msgid "label"msgstr "label"#: src/dialogs/program.glade.h:9msgid "_Location to search for:"msgstr "_Emplacement dans lequel rechercher :"#: src/dialogs/program.glade.h:10msgid "gedit: Browse for program location..."msgstr "gedit : recherche pour l'emplacement du programme..."#: src/dialogs/replace.glade.h:8msgid "Find Next"msgstr "Rechercher le suivant"#: src/dialogs/replace.glade.h:10msgid "Replace All"msgstr "Tout remplacer"#: src/dialogs/replace.glade.h:11msgid "_Search for: "msgstr "_Rechercher pour : "#: src/dialogs/replace.glade.h:12msgid "_Replace with: "msgstr "Remplacer _avec : "#: src/dialogs/replace.glade.h:13msgid "Search from the _beginning of the document"msgstr "Rechercher à partir du _début du document"#: src/dialogs/replace.glade.h:14msgid "Search from the _cursor position"msgstr "Rechercher à partir de la position du _curseur"#: src/dialogs/replace.glade.h:15msgid "Case _sensitive"msgstr "Sensible à la ca_sse"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:7msgid "gedit Plugin Manager"msgstr "Gestionnaire de greffons de gedit"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:8msgid "Select the plugins to install"msgstr "Sélectionnez le greffon à installer"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:9 src/dialogs/plugin-manager.glade.h:10msgid "Available Plugins"msgstr "Greffons disponibles"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:11msgid "Add >"msgstr "Ajouter >"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:12msgid "< Remove"msgstr "< Enlever"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:13msgid "Add All >>"msgstr "Ajouter tout >>"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:14msgid "<< Remove All"msgstr "<< Enlever tout"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:15 src/dialogs/plugin-manager.glade.h:16msgid "Installed Plugins"msgstr "Greffons installés"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:17msgid "Plugin description"msgstr "Description du greffon"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: src/dialogs/uri.glade.h:7msgid "Open as URI"msgstr "Ouvrir depuis une URI"#: src/dialogs/uri.glade.h:8 src/menus.c:259msgid "Open"msgstr "Ouvrir"#: src/dialogs/uri.glade.h:9msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"msgstr "Saisissez l'emplacement (URI) du fichier que vous voulez ouvrir :"#: src/document.c:267 src/document.c:271msgid "RO - "msgstr "RO - "#: src/document.c:295 src/document.c:299msgid "Untitled"msgstr "SansTitre"#: src/document.c:479#, c-formatmsgid "``%s'' has been modified.  Do you wish to save it?"msgstr "« %s » a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"#. If you try to open a non existant remote file#: src/document.c:710#, c-formatmsgid """An error was encountered while opening the file: \n""\n""%s\n""\n""Please make sure the file exists."msgstr """Une erreur a été rencontrée lors de l'ouverture du fichier :\n""\n""%s\n""\n""Veuillez vérifier que le fichier existe."#: src/document.c:763 src/document.c:771msgid "(modified)"msgstr "(modifié)"#: src/document.c:765 src/document.c:773msgid "(readonly)"msgstr "(lecture-seule)"#: src/document.c:824 src/document.c:864msgid "This file does not end with a valid extension\n"msgstr "Ce fichier ne finit pas avec une extension valide\n"#: src/document.c:872#, c-formatmsgid "The file %s was not found."msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé."#: src/file.c:197#, c-formatmsgid """An error was encountered while opening the file \"%s\".\n""Please make sure the file exists."msgstr """Une erreur a été rencontrée lors de l'ouverture du fichier « %s ».\n""Veuillez vérifier que le fichier existe."#: src/file.c:219#, c-formatmsgid """An error was encountered while opening the file \"%s\".\n""Could not allocate the required memory."msgstr """Une erreur a été rencontrée lors de l'ouverture du fichier « %s ».\n""Ne peut allouer la mémoire requise."#: src/file.c:232#, c-formatmsgid """An error was encountered while reading the file: \n""\n""%s\n""\n""Make sure that you have permissions for opening the file. "msgstr """Une erreur a été rencontrée lors de la lecture du fichier :\n""\n""%s\n""\n""Vérifier que vous avez les permissions d'ouvrir le fichier."#: src/file.c:252#, c-formatmsgid """An error was encountered while reading the file: \n""\n""%s"msgstr """Une erreur a été rencontrée lors de la lecture du fichier :\n""\n""%s"#: src/file.c:273#, c-formatmsgid """Internal error reading the file: \n""\n""%s\n""\n""Please, report this error to submit@bugs.gnome.org."msgstr """Erreur interne lors de la lecture du fichier :\n""\n"" %s \n""\n""Veuillez rapportez cette erreur à submit@bugs.gnome.org"#: src/file.c:290#, c-formatmsgid """An error was encountered while closing the file: \n""\n""%s"msgstr """Une erreur a été rencontrée lors de la fermeture du fichier :\n""\n""%s"#: src/file.c:481msgid "Save As..."msgstr "Enregistrer sous..."#: src/file.c:551msgid "The document contains no data."msgstr "Le document ne contient aucune données."#: src/file.c:562#, c-formatmsgid """gedit was unable to save the file: \n""\n"" %s \n""\n""Make sure that the path you provided exists,and that you have the ""appropriate write permissions."msgstr """gedit n'a pas été capable d'enregistrer le fichier :\n""\n"" %s \n""\n""Vérifier que le chemin que vous avez fournit existe, et que vous avez les ""permissions en écriture appropriées."#: src/file.c:576#, c-formatmsgid """gedit was unable to save the file:\n""\n"" %s \n""\n""Because of an unknown reason (1). Please report this Problem to ""submit@bugs.gnome.org"msgstr """gedit n'a pas été capable d'enregistrer le fichier :\n""\n"" %s \n""\n""À cause d'une raison inconnue (1). Rapportez ce problème à ""submit@bugs.gnome.org"#: src/file.c:594#, c-formatmsgid """gedit was unable to save the file:\n""\n"" %s \n""\n""Because of an unknown reason (2). Please report this Problem to ""submit@bugs.gnome.org"msgstr """gedit n'a pas été capable d'enregistrer le fichier :\n""\n"" %s \n""\n""À cause d'une raison inconnue (2). Rapportez ce problème à ""submit@bugs.gnome.org"#: src/file.c:696msgid "Could not allocate the required memory."msgstr "Ne peut allouer la mémoire nécessaire."#: src/file.c:716msgid "Error in the pipe."msgstr "Erreur sur le tube."#: src/file.c:841#, c-formatmsgid "Loaded %i files"msgstr "Chargement de %i fichiers"#: src/file.c:907msgid "Open File ..."msgstr "Ouvrir le fichier..."#: src/file.c:1040#, c-formatmsgid "``%s'' is about to be overwritten. Do you want to continue ?"msgstr "« %s » est sur le point d'être écrasé. Voulez-vous continuer ?"#: src/file.c:1052msgid "Document has not been saved."msgstr "Le document n'a pas été enregistré."#: src/file.c:1062msgid "Error saving file!"msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier !"#: src/file.c:1191msgid "You can't revert an Untitled document\n"msgstr "Vous ne pouvez annuler un document SansTitre\n"#: src/file.c:1204#, c-formatmsgid """Are you sure you wish to revert all changes?\n""(%s)"msgstr """Êtes-vous sûr de vouloir annuler tous les changements ?\n""(%s)"#: src/file.c:1235#, c-formatmsgid "The file ``%s'' does not exist.  Would you like to create it?"msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"#: src/gedit.c:47msgid "Show window debugging messages."msgstr "Afficher les messages de débogage des fenêtres"#: src/gedit.c:50msgid "Show commands debugging messages."msgstr "Afficher les messages de débogage des commandes."#: src/gedit.c:53msgid "Show document debugging messages."msgstr "Afficher les messages de débogage des documents."#: src/gedit.c:56msgid "Show file debugging messages."msgstr "Afficher les messages de débogage des fichiers."#: src/gedit.c:59msgid "Show plugin debugging messages."msgstr "Afficher les messages de débogage des greffons."#: src/gedit.c:62msgid "Show prefs debugging messages."msgstr "Afficher les messages de débogage des préférences."#: src/gedit.c:65msgid "Show printing debugging messages."msgstr "Afficher les messages de débogage de l'impression."#: src/gedit.c:68msgid "Show search debugging messages."msgstr "Afficher les messages de débogage des recherches."#: src/gedit.c:71msgid "Show undo debugging messages."msgstr "Afficher les messages de débogage des annulations"#: src/gedit.c:74msgid "Show view debugging messages."msgstr "Afficher les messages de débogage des visualisations"#: src/gedit.c:77msgid "Show recent debugging messages."msgstr "Afficher les messages de débogage récents"#: src/gedit.c:80msgid "Turn on all debugging messages."msgstr "Activer tous les messages de débogages."#: src/gedit.c:173msgid "Cannot initialize gnome-vfs."msgstr "Ne peut initialiser gnome-vfs"#: src/menus.c:54msgid "Open (swap) .c/.h file"msgstr "Ouvrir (échanger) fichier .c/.h"#: src/menus.c:62msgid "_New"msgstr "_Nouveau"#: src/menus.c:63 src/menus.c:255msgid "Create a new document"msgstr "Crée un nouveau document"#: src/menus.c:68msgid "Sav_e All"msgstr "Tout _enregistrer"#: src/menus.c:69msgid "Save All Open Files"msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"#: src/menus.c:74msgid "_Revert"msgstr "_Annuler"#: src/menus.c:83msgid "Open from _URI..."msgstr "Ouvrir depuis une _URI..."#: src/menus.c:84msgid "Open a file from a specified URI"msgstr "Ouvre un fichier depuis une URI spécifié"#: src/menus.c:98msgid "Print pre_view"msgstr "_Aperçu avant impression"#: src/menus.c:98msgid "Print preview"msgstr "Aperçu avant impression"#: src/menus.c:102msgid "Print pre_view..."msgstr "_Aperçu avant impression..."#: src/menus.c:103msgid "Preview data to be printed"msgstr "Aperçu des données à imprimer"#: src/menus.c:110msgid "C_lose All"msgstr "_Tout fermer"#: src/menus.c:111msgid "Close All Open Files"msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"#: src/menus.c:150msgid "Goto _Line..."msgstr "Aller à la _ligne..."#: src/menus.c:151msgid "Go to a specific line number"msgstr "Va à un numéro de ligne spécifique"#: src/menus.c:160msgid "File _Info"msgstr "_Information du fichier"#: src/menus.c:161msgid "Get the basic file info"msgstr "Obtient les infos de base du fichier"#: src/menus.c:173msgid "_Add View"msgstr "_Ajouter une vue"#: src/menus.c:174msgid "Add a new view of the document"msgstr "Ajoute une nouvelle vue au document"#: src/menus.c:176msgid "_Remove View"msgstr "Enleve_r la vue"#: src/menus.c:177msgid "Remove view of the document"msgstr "Enleve la vue du document"#: src/menus.c:220msgid "Se_arch"msgstr "_Rechercher"#: src/menus.c:229 src/plugin.c:90 src/plugin.c:402 src/window.c:500#: src/window.c:677msgid "_Plugins"msgstr "_Greffons"#: src/menus.c:241msgid "_Documents"msgstr "_Documents"#: src/menus.c:255msgid "New"msgstr "Nouveau"#: src/menus.c:259msgid "Open a file"msgstr "Ouvre un fichier"#: src/menus.c:263msgid "Save"msgstr "Enregistrer"#: src/menus.c:263msgid "Save the current file"msgstr "Enregistre le fichier courant"#: src/menus.c:267msgid "Close"msgstr "Fermer"#: src/menus.c:267msgid "Close the current file"msgstr "Ferme le fichier courant"#: src/menus.c:271msgid "Print"msgstr "Imprimer"#: src/menus.c:271msgid "Print the current file"msgstr "Imprime le fichier courant"#: src/menus.c:276msgid "Undo last operation"msgstr "Défait la dernière opération"#: src/menus.c:280msgid "Redo"msgstr "Refaire"#: src/menus.c:280msgid "Redo last operation"msgstr "Refait la dernière opération"#: src/menus.c:285msgid "Cut"msgstr "Couper"#: src/menus.c:285msgid "Cut the selection"msgstr "Coupe la sélection"#: src/menus.c:289msgid "Copy"msgstr "Copier"#: src/menus.c:289msgid "Copy the selection"msgstr "Copie la sélection"#: src/menus.c:293msgid "Paste"msgstr "Coller"#: src/menus.c:293msgid "Paste the clipboard"msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"#: src/menus.c:298msgid "Search for a string"msgstr "Recherche une chaîne"#: src/menus.c:303msgid "Exit"msgstr "Quitter"#: src/menus.c:303msgid "Exit the program"msgstr "Quitte le programme"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -