⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 zh_cn.gb2312.po

📁 一个简单的文本编辑器
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 2 页
字号:
#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:7msgid "gedit Plugin Manager"msgstr "gedit 插件管理"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:8msgid "Select the plugins to install"msgstr "选择要安装的插件"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:9 src/dialogs/plugin-manager.glade.h:10msgid "Available Plugins"msgstr "可用的插件"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:11msgid "Add >"msgstr "添加 >"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:12msgid "< Remove"msgstr "< 删除"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:13msgid "Add All >>"msgstr "全部添加 >>"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:14msgid "<< Remove All"msgstr "<< 全部删除"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:15 src/dialogs/plugin-manager.glade.h:16msgid "Installed Plugins"msgstr "安装了的插件"#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:17msgid "Plugin description"msgstr "插件介绍"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: src/dialogs/uri.glade.h:7#, fuzzymsgid "Open as URI"msgstr "打开_URI ..."#: src/dialogs/uri.glade.h:8 src/menus.c:259msgid "Open"msgstr "打开"#: src/dialogs/uri.glade.h:9msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"msgstr ""#: src/document.c:267 src/document.c:271msgid "RO - "msgstr "RO -"#: src/document.c:295 src/document.c:299msgid "Untitled"msgstr "未命名"#: src/document.c:479#, c-formatmsgid "``%s'' has been modified.  Do you wish to save it?"msgstr "“%s”已经被修改了。您想保存它吗?"#. If you try to open a non existant remote file#: src/document.c:710#, c-formatmsgid """An error was encountered while opening the file: \n""\n""%s\n""\n""Please make sure the file exists."msgstr """在打开文件时发生了错误:\n""\n""%s\n""\n""请确保文件是存在的。"#: src/document.c:763 src/document.c:771msgid "(modified)"msgstr "(修改)"#: src/document.c:765 src/document.c:773msgid "(readonly)"msgstr "(只读)"#: src/document.c:824 src/document.c:864msgid "This file does not end with a valid extension\n"msgstr "这个文件不是以一个有效的扩展名结尾\n"#: src/document.c:872#, c-formatmsgid "The file %s was not found."msgstr "没有找到文件 %s。"#: src/file.c:197#, c-formatmsgid """An error was encountered while opening the file \"%s\".\n""Please make sure the file exists."msgstr """在打开文件“%s”的时候产生了错误。\n""请确保文件是存在的。"#: src/file.c:219#, c-formatmsgid """An error was encountered while opening the file \"%s\".\n""Could not allocate the required memory."msgstr """在打开文件“%s”的时候产生了错误。\n""无法分配需要的内存。"#: src/file.c:232#, c-formatmsgid """An error was encountered while reading the file: \n""\n""%s\n""\n""Make sure that you have permissions for opening the file. "msgstr """在读取文件时发生错误:\n""\n""%s\n""\n""请确保您有足够的权限来打开这个文件。"#: src/file.c:252#, c-formatmsgid """An error was encountered while reading the file: \n""\n""%s"msgstr """在打开文件时产生了错误。\n""\n""%s"#: src/file.c:273#, c-formatmsgid """Internal error reading the file: \n""\n""%s\n""\n""Please, report this error to submit@bugs.gnome.org."msgstr """读取文件时发生内部错误:\n""\n""%s\n""\n""请把这个问题汇报到 submit@bugs.gnome.org"#: src/file.c:290#, c-formatmsgid """An error was encountered while closing the file: \n""\n""%s"msgstr """在关闭文件时发生了错误:\n""\n""%s"#: src/file.c:481msgid "Save As..."msgstr "另存为 ..."#: src/file.c:551msgid "The document contains no data."msgstr "这个文档没有包含任何数据。"#: src/file.c:562#, c-formatmsgid """gedit was unable to save the file: \n""\n"" %s \n""\n""Make sure that the path you provided exists,and that you have the ""appropriate write permissions."msgstr """gedit 不能保存这个文件: \n""\n"" %s \n""\n""请确保您指定的路径是存在的,而且您有足够和适当的权限来写入。"#: src/file.c:576#, fuzzy, c-formatmsgid """gedit was unable to save the file:\n""\n"" %s \n""\n""Because of an unknown reason (1). Please report this Problem to ""submit@bugs.gnome.org"msgstr """gedit 不能保存这个文件:\n""\n"" %s \n""\n""因为未知的原因(1)。请把这个问题汇报到 submit@bugs.gnome.org"#: src/file.c:594#, fuzzy, c-formatmsgid """gedit was unable to save the file:\n""\n"" %s \n""\n""Because of an unknown reason (2). Please report this Problem to ""submit@bugs.gnome.org"msgstr """gedit 无法保存文件:\n""\n"" %s \n""\n""原因是未知的(2)。请把这个问题汇报到 submit@bugs.gnome.org"#: src/file.c:696msgid "Could not allocate the required memory."msgstr "不能分配需要的内存。"#: src/file.c:716#, fuzzymsgid "Error in the pipe."msgstr "在管道里发生了错误。"#: src/file.c:841#, c-formatmsgid "Loaded %i files"msgstr "载入了 %i 个文件"#: src/file.c:907msgid "Open File ..."msgstr "打开文件 ..."#: src/file.c:1040#, c-formatmsgid "``%s'' is about to be overwritten. Do you want to continue ?"msgstr "“%s”会被覆盖,您想继续吗?"#: src/file.c:1052msgid "Document has not been saved."msgstr "文档没有还没有保存。"#: src/file.c:1062msgid "Error saving file!"msgstr "保存文件的时候发生错误!"#: src/file.c:1191msgid "You can't revert an Untitled document\n"msgstr "您不能复原一个未命名文档的内容。\n"#: src/file.c:1204#, c-formatmsgid """Are you sure you wish to revert all changes?\n""(%s)"msgstr """您真的要撤消您所做的所有改动吗?\n""(%s)"#: src/file.c:1235#, c-formatmsgid "The file ``%s'' does not exist.  Would you like to create it?"msgstr "文件“%s”不存在,您是否想创建它?"#: src/gedit.c:47msgid "Show window debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:50msgid "Show commands debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:53msgid "Show document debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:56msgid "Show file debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:59msgid "Show plugin debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:62msgid "Show prefs debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:65msgid "Show printing debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:68msgid "Show search debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:71msgid "Show undo debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:74msgid "Show view debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:77msgid "Show recent debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:80msgid "Turn on all debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:173msgid "Cannot initialize gnome-vfs."msgstr ""#: src/menus.c:54msgid "Open (swap) .c/.h file"msgstr "打开 (交换) .c/.h 文件"#: src/menus.c:62msgid "_New"msgstr "新建(_N)"#: src/menus.c:63 src/menus.c:255msgid "Create a new document"msgstr "创建一个新的文档"#: src/menus.c:68#, fuzzymsgid "Sav_e All"msgstr "全部保存"#: src/menus.c:69msgid "Save All Open Files"msgstr "保存所有打开了的文件"#: src/menus.c:74#, fuzzymsgid "_Revert"msgstr "复原"#: src/menus.c:83msgid "Open from _URI..."msgstr "打开_URI ..."#: src/menus.c:84msgid "Open a file from a specified URI"msgstr "从指定的 URI 打开文件"#: src/menus.c:98msgid "Print pre_view"msgstr "打印预览(_V)"#: src/menus.c:98msgid "Print preview"msgstr "打印预览"#: src/menus.c:102#, fuzzymsgid "Print pre_view..."msgstr "打印预览..."#: src/menus.c:103msgid "Preview data to be printed"msgstr "预览要打印的文件"#: src/menus.c:110#, fuzzymsgid "C_lose All"msgstr "全部关闭"#: src/menus.c:111msgid "Close All Open Files"msgstr "关闭全部打开了的文件"#: src/menus.c:150msgid "Goto _Line..."msgstr "转到行(_L)..."#: src/menus.c:151msgid "Go to a specific line number"msgstr "跳转到指定的行号"#: src/menus.c:160msgid "File _Info"msgstr "文件信息(_I)"#: src/menus.c:161msgid "Get the basic file info"msgstr "取得文件的基本信息"#: src/menus.c:173msgid "_Add View"msgstr "添加视图(_A)"#: src/menus.c:174msgid "Add a new view of the document"msgstr "为这个文档添加一个新视图"#: src/menus.c:176msgid "_Remove View"msgstr "删除视图(_R)"#: src/menus.c:177msgid "Remove view of the document"msgstr "删除这个文档的视图"#: src/menus.c:220#, fuzzymsgid "Se_arch"msgstr "查找(_S):"#: src/menus.c:229 src/plugin.c:90 src/plugin.c:402 src/window.c:500#: src/window.c:677msgid "_Plugins"msgstr "插件(_P)"#: src/menus.c:241msgid "_Documents"msgstr "文档(_D)"#: src/menus.c:255msgid "New"msgstr "新建"#: src/menus.c:259msgid "Open a file"msgstr "打开一个文件"#: src/menus.c:263msgid "Save"msgstr "保存"#: src/menus.c:263msgid "Save the current file"msgstr "保存当前文件"#: src/menus.c:267msgid "Close"msgstr "关闭"#: src/menus.c:267msgid "Close the current file"msgstr "关闭当前文件"#: src/menus.c:271msgid "Print"msgstr "打印"#: src/menus.c:271msgid "Print the current file"msgstr "打印当前文件"#: src/menus.c:276msgid "Undo last operation"msgstr "撤消上次操作"#: src/menus.c:280msgid "Redo"msgstr "重复"#: src/menus.c:280msgid "Redo last operation"msgstr "重复上次的操作"#: src/menus.c:285msgid "Cut"msgstr "剪切"#: src/menus.c:285msgid "Cut the selection"msgstr "剪切选中的范围"#: src/menus.c:289msgid "Copy"msgstr "复制"#: src/menus.c:289msgid "Copy the selection"msgstr "复制选中的范围"#: src/menus.c:293msgid "Paste"msgstr "粘贴"#: src/menus.c:293msgid "Paste the clipboard"msgstr "把剪贴板上的内容粘贴下来"#: src/menus.c:298msgid "Search for a string"msgstr "搜索一个字串"#: src/menus.c:303msgid "Exit"msgstr "退出"#: src/menus.c:303msgid "Exit the program"msgstr "退出程序"#: src/plugin.c:107#, fuzzymsgid "_Manager ..."msgstr "管理 ..."#: src/plugin.c:108msgid "Add/Remove installed plugins"msgstr "添加/删除安装了的插件"#: src/plugin.c:195#, c-formatmsgid """The program %s could not be found.\n""\n"msgstr """无法找到程序 %s 。\n""\n"#: src/plugin.c:211#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to exist.\n""\n"msgstr """“%s”不存在。\n""\n"#: src/plugin.c:213#, c-formatmsgid """'%s' seems to be a directory.\n""but '%s' could not be found inside it.\n""\n"msgstr """“%s”是一个目录。\n""但在里面无法找到“%s”。\n""\n"#: src/plugin.c:216#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to be a program.\n""\n"msgstr """“%s”不是一个程序。\n""\n"#: src/plugin.c:220#, c-formatmsgid """%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"" Do you want to specify a new location for %s?"msgstr """%s您将不能使用插件 %s (缺少了%s)。\n"" 您要为 %s 指定一个新的位置吗?"#: src/plugin.c:322#, c-formatmsgid "Error, unable to open module file, %s"msgstr "错误:不能打开模块文件 %s!"#: src/plugin.c:332msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."msgstr "错误:插件没有init_plugin函数。"#: src/plugin.c:345msgid "Error, init_plugin returned an error"msgstr "错误:init_plugin函数返回一个错误。"#: src/plugin.c:392msgid "Error, plugin is still in use"msgstr "错误:插件正在使用。"#: src/print.c:229#, fuzzymsgid "Print Document"msgstr "文档"#: src/print.c:237msgid "Pages"msgstr "页:"#: src/print.c:285#, fuzzymsgid "gedit: Print Preview\n"msgstr "gedit - [%s]:打印预览"#: src/print-doc.c:504#, c-formatmsgid "Page: %i/%i"msgstr "页 : %i/%i"#: src/print-util.c:163 src/print-util.c:178#, c-formatmsgid """gedit could not find the font \"%s\".\n""gedit is unable to print without this font installed."msgstr """gedit 无法找到字体“%s”。\n""如果没有安装这种字体,gedit 将无法打印。"#: src/print-util.c:219#, fuzzymsgid "Printing .."msgstr "打印"#: src/print-util.c:230#, fuzzymsgid "Printing ..."msgstr "打印"#. xgettext translators: Use the name of the stock#. * Menu item for "File"	if it is not the same, we are going to#. * fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:252msgid "_File/"msgstr "文件(_F)/"#. xgettext translators: Use the name of the stock Menu item for "File"#. if it is not the same, we are going to fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:261msgid "_File"msgstr "文件(_F)"#: src/recent.c:283#, fuzzy, c-formatmsgid "Unable to open recent file: %s"msgstr "无法打开最近使用的文件:%s"#: src/search.c:393msgid """Can't count lines if another search operation is active, please close the ""search dialog."msgstr "当搜索正在进行的时候,不能计算总行数。请先关闭搜索对话框。"#: src/search.c:410#, c-formatmsgid """Filename: %s\n""\n""Total Characters: %i\n""Total Words: %i\n""Total Lines: %i\n""Total Paragraphs: %i\n""Total Bytes: %i\n""\n""Current Line: %i\n""Current Column: %i"msgstr """文件名: %s\n""\n""字符数: %i\n""  字数: %i\n""  行数: %i\n""段落数: %i\n""字节数: %i\n""\n""当前行: %i\n""当前列: %i"#: src/view.c:994msgid "You can't remove the last view of a document."msgstr "您不能删除文档的最后一个视图。"#~ msgid "browse"#~ msgstr "浏览"#~ msgid "Change"#~ msgstr "更改"#~ msgid "File to use as body of message : "#~ msgstr "用来作为邮件正文的文件:"#~ msgid "Directory  "#~ msgstr "目录"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -