📄 es.po
字号:
# Gedit's Spanish translation# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1999-2000.# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001.# Chema Celorio <chema@celorio.com>, 2000#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: gedit 0.7.1\n""POT-Creation-Date: 2001-03-18 22:37-0600\n""PO-Revision-Date: 2000-10-01 19:26+0200\n""Last-Translator: Chema CelorioLanguage-Team: Spanish <es@li.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: plugins/browse/browse.c:251msgid "Browse"msgstr "Navegador"#: plugins/browse/browse.c:252 plugins/browse/browse.c:253msgid "Web browse plugin"msgstr "Extensión de navegador Web"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: plugins/browse/browse.glade.h:7msgid "gedit: Web Browse plugin"msgstr "gedit: extensión de navegador Web"#: plugins/browse/browse.glade.h:8msgid "Enter the _URL to browse for:"msgstr "Introduzca el _URL a visualizar:"#: plugins/browse/browse.glade.h:9msgid "Lynx found at: "msgstr "lynx fue encontrado en :"#: plugins/browse/browse.glade.h:10 plugins/diff/diff.glade.h:19#: plugins/email/email.glade.h:22msgid "location"msgstr "situación"#: plugins/browse/browse.glade.h:11 plugins/diff/diff.glade.h:20#: plugins/email/email.glade.h:24msgid " _Change... "msgstr "_Cambiar..."#: plugins/convert/convert.c:180msgid "Convert"msgstr "Convertir"#: plugins/convert/convert.c:181 plugins/convert/convert.c:182msgid "Number Converter"msgstr "Convertidor de base"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: plugins/convert/convert.glade.h:7msgid "gedit: Number Converter plugin"msgstr "gedit: Convertidor de base"#: plugins/convert/convert.glade.h:8msgid "_Value to be converted:"msgstr "Valor a _convertir:"#: plugins/convert/convert.glade.h:9msgid "_Converted value:"msgstr "_Valor convertido:"#: plugins/convert/convert.glade.h:10msgid " Decimal to _Hex "msgstr "Decimal a _hexadecimal"#: plugins/convert/convert.glade.h:11msgid " Decimal to _Octal "msgstr "Decimal a _octal"#: plugins/convert/convert.glade.h:12msgid " Hex to Decima_l "msgstr "Hexadecimal a _decimal"#: plugins/diff/diff.c:127msgid "The two documents you selected are the same."msgstr "Los dos documentos seleccionados son el mismo"#: plugins/diff/diff.c:133msgid """The \"first\" file you selected does not exist.\n""\n""Please provide a valid file."msgstr """El primer archivo seleccionado no existe\n""\n""Favor de proporcionar un archivo valido"#: plugins/diff/diff.c:140msgid """The \"second\" file you selected does not exist.\n""\n""Please provide a valid file."msgstr """El segundo archivo seleccionado no existe\n""\n""Favor de proporcionar un archivo valido"#: plugins/diff/diff.c:151msgid "The \"first\" document contains no text."msgstr "El primer documento no contiene texto"#: plugins/diff/diff.c:163msgid "The \"second\" document contains no text."msgstr "El segundo documento no contiene texto"#. FIXME: do better error reporting ... . Chema#: plugins/diff/diff.c:172msgid """gedit could not create a temp file.\n""\n"msgstr """gedit no pudo crear un archivo temporal\n""\n"#: plugins/diff/diff.c:296 plugins/email/email.c:230 src/document.c:753#, c-formatmsgid "Untitled %i"msgstr "SinNombre %i"#: plugins/diff/diff.c:497msgid "Diff"msgstr "Archivo de diferencias"#: plugins/diff/diff.c:498msgid "Makes a diff file from two documents or files"msgstr "Crea un archivo de diferencias a partir de 2 documentos"#: plugins/diff/diff.c:499msgid """Makes a diff file from two documents or files on disk\n""For more info on diff, type \"man diff\" in a shell prompt\n"msgstr """Crea un archivo diff a partir de 2 documentos o archivos en disco\n""Para mas información sobre diff, utilice \"man diff\" en una terminal\n"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: plugins/diff/diff.glade.h:7msgid "gedit: Diff plugin"msgstr "gedit: extensión correo electrónico"#: plugins/diff/diff.glade.h:8msgid "Choose the files to compare"msgstr "Seleccione los archivos a comparar"#: plugins/diff/diff.glade.h:9msgid "First"msgstr "Primero"#: plugins/diff/diff.glade.h:10 plugins/diff/diff.glade.h:14msgid "From document"msgstr "Desde el documentos"#: plugins/diff/diff.glade.h:11 plugins/diff/diff.glade.h:15msgid "From a file on disk"msgstr "Desde un archivo del disco duro"#: plugins/diff/diff.glade.h:12msgid "Select the \"first\" file..."msgstr "Seleccione las extensiónes a instalar"#: plugins/diff/diff.glade.h:13msgid "Second"msgstr "Segundo"#: plugins/diff/diff.glade.h:16msgid "Select the \"second\" file..."msgstr "Selecione el segundo archivo"#: plugins/diff/diff.glade.h:17msgid "Use the _unified output format (-u option)"msgstr "Utilizar formato unficado (opcion -u)"#: plugins/diff/diff.glade.h:18msgid "Diff found at: "msgstr "diff encontrado en :"#: plugins/email/email.c:76#, c-formatmsgid "Executing command: %s"msgstr "Ejecutando el comando : %s"#: plugins/email/email.c:276msgid "Email"msgstr "Correo electrónico"#: plugins/email/email.c:277msgid "Email the current document"msgstr "Enviar el documento actual por correo"#: plugins/email/email.c:278msgid """Email the current document to a specified email address\n""gedit searches for sendmail to use this plugin."msgstr """Mande por correo electrónico el documento activo a una dirección de correo ""electrónico\n""gedit busca por el programa sendmail para utilizar este plugin"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: plugins/email/email.glade.h:7msgid "gedit: e-mail plugin"msgstr "gedit: extensión correo electrónico"#: plugins/email/email.glade.h:8msgid "From:"msgstr "De:"#: plugins/email/email.glade.h:9msgid "To:"msgstr "Para:"#: plugins/email/email.glade.h:10msgid "Subject:"msgstr "Titulo:"#: plugins/email/email.glade.h:11msgid "Change..."msgstr "Cambiar..."#: plugins/email/email.glade.h:12msgid "label12"msgstr "label12"#: plugins/email/email.glade.h:13 plugins/email/email.glade.h:20msgid "File to use as body of message: "msgstr "Archivo a emplear como cuerpo del mensaje: "#: plugins/email/email.glade.h:14 plugins/email/email.glade.h:21msgid "Sendmail found at:"msgstr "Sendmail fue encontrado en :"#: plugins/email/email.glade.h:15msgid "label13"msgstr "label13"#: plugins/email/email.glade.h:16msgid "gedit: E-mail plugin"msgstr "gedit: extensión correo electrónico"#: plugins/email/email.glade.h:17msgid "F_rom:"msgstr "_De:"#: plugins/email/email.glade.h:18msgid "_Subject:"msgstr "_Titulo:"#: plugins/email/email.glade.h:19msgid "_To:"msgstr "_Para:"#: plugins/email/email.glade.h:23msgid "filename"msgstr "archivo"#: plugins/reverse/reverse.c:70msgid "Reverse"msgstr "Invertir"#: plugins/reverse/reverse.c:71 plugins/reverse/reverse.c:72msgid "Reverse text"msgstr "Recolocar el texto al revés"#: plugins/sample/sample.c:55msgid "Hello World"msgstr "Hola Mundo"#: plugins/sample/sample.c:56 plugins/sample/sample.c:57msgid "Sample 'hello world' plugin."msgstr "Extensión 'hola mundo' de ejemplo."#: plugins/shell_output/shell_output.c:65msgid """The shell command entry is empty.\n""\n""Please, insert a valid shell command."msgstr ""#: plugins/shell_output/shell_output.c:214msgid "Shell Output"msgstr "Salida de shell"#: plugins/shell_output/shell_output.c:215#: plugins/shell_output/shell_output.c:216msgid "Insert the shell output in the document"msgstr "Inserta texto del shell en el documento"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:7msgid "gedit: Shell Output plugin"msgstr "gedit: Extrension de commando de shell"#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:8msgid "Specify the working directory and the command you want to run."msgstr "Favor de especificar el directorio y comando a ejecutar"#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:9msgid "_Working directory:"msgstr "_Directorio de trabajo:"#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:10msgid "Shell _command:"msgstr "_comando a ejecutar:"#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:11msgid "Select the working directory..."msgstr "Selecione el directorio de trabajo..."#: plugins/time/time.c:84msgid "Insert Time"msgstr "Insertar hora"#: plugins/time/time.c:85 plugins/time/time.c:86msgid "Inserts the current date and time"msgstr "Insertar la fecha y hora actual"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: src/dialogs/about.glade.h:7msgid "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts and Evan Lawrence"msgstr "© 1998, 1999, 2000 Alex Roberts y Evan Lawrence"#: src/dialogs/about.glade.h:8msgid "gedit is a small and lightweight text editor for GNOME."msgstr "gedit es un editor de texto pequeño y simple para GNOME."#: src/dialogs/dialog-plugins.c:90#, c-formatmsgid "To use the %s plugin, you need to specify a location for \"%s\"."msgstr """%sUsted no va a poder utilizar el plugin de %s sin %s. \n"" Desea especificar una nueva localización para %s?"#: src/dialogs/dialog-plugins.c:455#, c-formatmsgid """Plugin Name: %s\n""Author: %s\n""Description: %s\n"msgstr """Nombre del módulo: %s\n""Autor: %s\n""Descripción: %s\n"#. glade won't let me set the title of the propertybox#: src/dialogs/dialog-prefs.c:578msgid "gedit: Preferences"msgstr "gedit: Preferencias"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: src/dialogs/dialog-replace.c:130 src/dialogs/replace.glade.h:7#: src/dialogs/replace.glade.h:9msgid "Replace"msgstr "Remplazar"#: src/dialogs/dialog-replace.c:135 src/menus.c:298msgid "Find"msgstr "Buscar"#: src/dialogs/dialog-replace.c:332msgid "Search string not found"msgstr "El texto no encontrado"#: src/dialogs/dialog-replace.c:337msgid "Search string not found."msgstr "El texto no encontrado"#: src/dialogs/dialog-replace.c:362#, c-formatmsgid "Found and replaced %i occurrences."msgstr "se encontraro %i occurencias y fueron remplazadas"#: src/dialogs/dialog-replace.c:373 src/dialogs/dialog-replace.c:376msgid "Could not allocate the memory for the Replace all request."msgstr "No se pudo asignar la memoria necesaria."#: src/dialogs/dialog-uri.c:138 src/file.c:827 src/file.c:834#, c-formatmsgid "Loaded file %s"msgstr "Archivo %s cargado"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: src/dialogs/goto-line.glade.h:7msgid "Goto Line"msgstr "Ir a la línea"#: src/dialogs/goto-line.glade.h:8msgid "Line number:"msgstr "Número de línea:"#.#. * Translatable strings file generated by Glade.#. * Add this file to your project's POTFILES.in.#. * DO NOT compile it as part of your application.#.#: src/dialogs/prefs.glade.h:7msgid "Preferences"msgstr "Preferencias"#: src/dialogs/prefs.glade.h:8msgid "Appearance"msgstr "Apariencia"#: src/dialogs/prefs.glade.h:9msgid "S_how statusbar"msgstr "Ver barra de _estado"#: src/dialogs/prefs.glade.h:10msgid "Set toolbar according to _system settings"msgstr "La barra de herramientas según valor predeterminado"#: src/dialogs/prefs.glade.h:11msgid "Set toolbar to _icons only"msgstr "La barra de herramientas solo contiene Iconos"#: src/dialogs/prefs.glade.h:12msgid "Set toolbar to icons with _text"msgstr "La barra de herramientas contiene Iconos y Texto"#: src/dialogs/prefs.glade.h:13msgid "Editor Behavior"msgstr "Comportamiento del editor"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -