⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 pl.po

📁 一个简单的文本编辑器
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
msgstr "Plik \"%s\" zostanie nadpisany. Kontynuować?"#: src/file.c:1052msgid "Document has not been saved."msgstr "Dokument nie został zapisany."#: src/file.c:1062msgid "Error saving file!"msgstr "Błąd przy zapisie pliku!"#: src/file.c:1191msgid "You can't revert an Untitled document\n"msgstr "Nie można przywrócić dokumentu bez nazwy\n"#: src/file.c:1204#, c-formatmsgid """Are you sure you wish to revert all changes?\n""(%s)"msgstr """Na pewno chcesz wycofać wszystkie zmiany?\n""(%s)"#: src/file.c:1235#, c-formatmsgid "The file ``%s'' does not exist.  Would you like to create it?"msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"#: src/gedit.c:47msgid "Show window debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:50msgid "Show commands debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:53msgid "Show document debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:56msgid "Show file debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:59msgid "Show plugin debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:62msgid "Show prefs debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:65msgid "Show printing debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:68msgid "Show search debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:71msgid "Show undo debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:74msgid "Show view debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:77msgid "Show recent debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:80msgid "Turn on all debugging messages."msgstr ""#: src/gedit.c:173msgid "Cannot initialize gnome-vfs."msgstr ""#: src/menus.c:54msgid "Open (swap) .c/.h file"msgstr "Otwórz (zamień) plik .c/.h"#: src/menus.c:62msgid "_New"msgstr "_Nowy"#: src/menus.c:63 src/menus.c:255msgid "Create a new document"msgstr "Tworzy nowy dokument"#: src/menus.c:68#, fuzzymsgid "Sav_e All"msgstr "Zapisz wszystkie"#: src/menus.c:69msgid "Save All Open Files"msgstr "Zapisuje wszystkie pliki"#: src/menus.c:74#, fuzzymsgid "_Revert"msgstr "Przywróć"#: src/menus.c:83#, fuzzymsgid "Open from _URI..."msgstr "Otwórz plik ..."#: src/menus.c:84msgid "Open a file from a specified URI"msgstr ""#: src/menus.c:98msgid "Print pre_view"msgstr "P_odgląd wydruku..."#: src/menus.c:98msgid "Print preview"msgstr "Podgląd wydruku"#: src/menus.c:102#, fuzzymsgid "Print pre_view..."msgstr "Podgląd wydruku..."#: src/menus.c:103msgid "Preview data to be printed"msgstr "Wyświetla podgląd wydruku"#: src/menus.c:110#, fuzzymsgid "C_lose All"msgstr "Zamknij wszystkie"#: src/menus.c:111msgid "Close All Open Files"msgstr "Zamyka wszystkie pliki"#: src/menus.c:150msgid "Goto _Line..."msgstr "Przejdź do _wiersza..."#: src/menus.c:151msgid "Go to a specific line number"msgstr "Przechodzi do wiersza o określonym numerze"#: src/menus.c:160msgid "File _Info"msgstr ""#: src/menus.c:161#, fuzzymsgid "Get the basic file info"msgstr "Wyświetla podstawowe informacje o pliku."#: src/menus.c:173msgid "_Add View"msgstr "Dodaj widok"#: src/menus.c:174msgid "Add a new view of the document"msgstr "Dodaje kolejny widok dokumentu"#: src/menus.c:176msgid "_Remove View"msgstr "Usuń widok"#: src/menus.c:177msgid "Remove view of the document"msgstr "Usuń widok dokumentu"#: src/menus.c:220#, fuzzymsgid "Se_arch"msgstr "_Znajdź tekst: "#: src/menus.c:229 src/plugin.c:90 src/plugin.c:402 src/window.c:500#: src/window.c:677msgid "_Plugins"msgstr "W_tyczki"#: src/menus.c:241msgid "_Documents"msgstr "_Dokumenty"#: src/menus.c:255msgid "New"msgstr "Nowy"#: src/menus.c:259msgid "Open a file"msgstr "Otwiera plik"#: src/menus.c:263msgid "Save"msgstr "Zapisz"#: src/menus.c:263msgid "Save the current file"msgstr "Zapisuje bieżący plik"#: src/menus.c:267msgid "Close"msgstr "Zamknij"#: src/menus.c:267msgid "Close the current file"msgstr "Zamyka bieżący plik"#: src/menus.c:271msgid "Print"msgstr "Drukuj"#: src/menus.c:271msgid "Print the current file"msgstr "Drukuje bieżący plik"#: src/menus.c:276msgid "Undo last operation"msgstr "Cofa ostatnią operację"#: src/menus.c:280msgid "Redo"msgstr "Ponów"#: src/menus.c:280msgid "Redo last operation"msgstr "Ponawia ostatnią operację"#: src/menus.c:285msgid "Cut"msgstr "Wytnij"#: src/menus.c:285msgid "Cut the selection"msgstr "Wycina zaznaczenie"#: src/menus.c:289msgid "Copy"msgstr "Kopiuj"#: src/menus.c:289msgid "Copy the selection"msgstr "Kopiuje zaznaczenie"#: src/menus.c:293msgid "Paste"msgstr "Wklej"#: src/menus.c:293msgid "Paste the clipboard"msgstr "Wkleja zawartość schowka"#: src/menus.c:298msgid "Search for a string"msgstr "Wyszukuje tekst"#: src/menus.c:303msgid "Exit"msgstr "Zakończ"#: src/menus.c:303msgid "Exit the program"msgstr "Kończy program"#: src/plugin.c:107#, fuzzymsgid "_Manager ..."msgstr "Menedżer..."#: src/plugin.c:108msgid "Add/Remove installed plugins"msgstr "Dodaje/Usuwa zainstalowane wtyczki"#: src/plugin.c:195#, c-formatmsgid """The program %s could not be found.\n""\n"msgstr """Nie można odnaleźć programu %s.\n""\n"#: src/plugin.c:211#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to exist.\n""\n"msgstr """\"%s\" nie istnieje.\n""\n"#: src/plugin.c:213#, c-formatmsgid """'%s' seems to be a directory.\n""but '%s' could not be found inside it.\n""\n"msgstr """\"%s\" jest katalogiem.\n""Nie odnaleziono \"%s\" w jego wnętrzu.\n""\n"#: src/plugin.c:216#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to be a program.\n""\n"msgstr """\"%s\" nie jest programem.\n""\n"#: src/plugin.c:220#, c-formatmsgid """%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"" Do you want to specify a new location for %s?"msgstr """%sUżycie wtyczki %s nie będzie możliwe bez %s.\n""Czy chcesz określić nowe położenie %s?"#: src/plugin.c:322#, c-formatmsgid "Error, unable to open module file, %s"msgstr "Błąd. Nie można otworzyć pliku z modułem, %s."#: src/plugin.c:332msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."msgstr "Błąd. Wtyczka nie zawiera funkcji init_plugin."#: src/plugin.c:345msgid "Error, init_plugin returned an error"msgstr "Błąd. Funkcja init_plugin zwróciła błąd."#: src/plugin.c:392msgid "Error, plugin is still in use"msgstr "Błąd. Wtyczka jest wciąż w użyciu."#: src/print.c:229#, fuzzymsgid "Print Document"msgstr "Dokumenty"#: src/print.c:237msgid "Pages"msgstr "Strony"#: src/print.c:285#, fuzzymsgid "gedit: Print Preview\n"msgstr "gedit (%s): Podgląd wydruku"#: src/print-doc.c:504#, c-formatmsgid "Page: %i/%i"msgstr "Strona: %i/%i"#: src/print-util.c:163 src/print-util.c:178#, c-formatmsgid """gedit could not find the font \"%s\".\n""gedit is unable to print without this font installed."msgstr """Nie można odnaleźć czcionki \"%s\".\n""Bez zainstalowania tej czcionki drukowanie nie jest możliwe."#: src/print-util.c:219#, fuzzymsgid "Printing .."msgstr "Drukowanie"#: src/print-util.c:230#, fuzzymsgid "Printing ..."msgstr "Drukowanie"#. xgettext translators: Use the name of the stock#. * Menu item for "File"	if it is not the same, we are going to#. * fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:252msgid "_File/"msgstr "_Plik/"#. xgettext translators: Use the name of the stock Menu item for "File"#. if it is not the same, we are going to fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:261msgid "_File"msgstr "_Plik"#: src/recent.c:283#, fuzzy, c-formatmsgid "Unable to open recent file: %s"msgstr "Nie można otworzyć pliku : %s"#: src/search.c:393msgid """Can't count lines if another search operation is active, please close the ""search dialog."msgstr """Nie można przeliczyć wierszy podczas trwania innej operacji. Zamknij okno ""wyszukiwania."#: src/search.c:410#, c-formatmsgid """Filename: %s\n""\n""Total Characters: %i\n""Total Words: %i\n""Total Lines: %i\n""Total Paragraphs: %i\n""Total Bytes: %i\n""\n""Current Line: %i\n""Current Column: %i"msgstr """Nazwa pliku: %s\n""\n""Liczba znaków: %i\n""Liczba słów: %i\n""Liczba wierszy: %i\n""Liczba akapitów: %i\n""Liczba bajtów: %i\n""\n""Bieżący wiersz: %i\n""Bieżąca kolumna: %i"#: src/view.c:994msgid "You can't remove the last view of a document."msgstr "Nie można usunąć ostatniego widoku dokumentu."#~ msgid "File to use as body of message : "#~ msgstr "Plik wykorzystany jako treść listu: "#~ msgid "Sendmail found at :"#~ msgstr "Odnaleziono program sendmail w : "#~ msgid "browse"#~ msgstr "przeglądaj"#~ msgid "Change"#~ msgstr "Zmień"#~ msgid "don't translate this\n"#~ msgstr "nie tłumacz tego\n"#~ msgid "Directory  "#~ msgstr "Katalog "#~ msgid ""#~ "An error was encountered while opening the file:\n"#~ "\n"#~ "%s\n"#~ "\n"#~ "\n"#~ "Please make sure the file is not being used by another application\n"#~ "and that the file is not empty."#~ msgstr ""#~ "Wystąpił błąd przy otwieraniu pliku:\n"#~ "\n"#~ "%s\n"#~ "\n"#~ "\n"#~ "Upewnij się, że plik nie jest wykorzystywany przez inną aplikację, oraz\n"#~ "że nie jest pusty."#~ msgid "%s %d"#~ msgstr "%s %d"#~ msgid "Line"#~ msgstr "Wiersz"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -