📄 az.po
字号:
#, c-formatmsgid """Are you sure you wish to revert all changes?\n""(%s)"msgstr """Həqiqətən də bütün dəyişiklikləri arxaya almaq istəyirsiniz mi ?\n""( %s )"#: src/file.c:1235#, c-formatmsgid "The file ``%s'' does not exist. Would you like to create it?"msgstr "``%s'' faylı yoxdur . Bu faylı yaradım mı ?"#: src/gedit.c:47msgid "Show window debugging messages."msgstr "Pəncərə xəta ayıqlaması ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:50msgid "Show commands debugging messages."msgstr "Əmr xəta ayıqlaması ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:53msgid "Show document debugging messages."msgstr "Sənəd xəta ayıqlaması ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:56msgid "Show file debugging messages."msgstr "Fayl xəta ayıqlaması ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:59msgid "Show plugin debugging messages."msgstr "Əlavə xəta ayıqlaması ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:62msgid "Show prefs debugging messages."msgstr "Qurğular xəta ayıqlaması ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:65msgid "Show printing debugging messages."msgstr "Çap etmə xəta ayıqlaması ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:68msgid "Show search debugging messages."msgstr "Axtarma xəta ayıqlaması ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:71msgid "Show undo debugging messages."msgstr "Arxaya gediş xəta ayıqlaması ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:74msgid "Show view debugging messages."msgstr "Xəta ayıqlaması nümayişi ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:77msgid "Show recent debugging messages."msgstr "Son xəta ayıqlaması ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:80msgid "Turn on all debugging messages."msgstr "Bütün xəta ayıqlaması ismarıclarını göstər ."#: src/gedit.c:173msgid "Cannot initialize gnome-vfs."msgstr "gnome-vfs başladıla bilmǝdi."#: src/menus.c:54msgid "Open (swap) .c/.h file"msgstr ".c/.h faylları aç (dəyişdir)"#: src/menus.c:62msgid "_New"msgstr "_Təzə"#: src/menus.c:63 src/menus.c:255msgid "Create a new document"msgstr "Təzə bir sənəd yarat"#: src/menus.c:68msgid "Sav_e All"msgstr "Hamısını _Qeyd Et"#: src/menus.c:69msgid "Save All Open Files"msgstr "Bütün Açıq Faylləri Qeyd Et"#: src/menus.c:74msgid "_Revert"msgstr "_Çevir"#: src/menus.c:83msgid "Open from _URI..."msgstr "Faylı _URIdən Aç ...."#: src/menus.c:84msgid "Open a file from a specified URI"msgstr "Faylı bildirlən \"URI\"dən aç"#: src/menus.c:98msgid "Print pre_view"msgstr "Çap etmə n_ümayişi"#: src/menus.c:98msgid "Print preview"msgstr "Çap etmə nümayişi"#: src/menus.c:102msgid "Print pre_view..."msgstr "Çap etmə _nümayişi ..."#: src/menus.c:103msgid "Preview data to be printed"msgstr "Çap ediləcək bilgiləri əvvəlcədən gör"#: src/menus.c:110msgid "C_lose All"msgstr "Hamısını _Bağla"#: src/menus.c:111msgid "Close All Open Files"msgstr "Bütün Açıq Faylları Bağla"#: src/menus.c:150msgid "Goto _Line..."msgstr "_Sətirə Get"#: src/menus.c:151msgid "Go to a specific line number"msgstr "Göstərilən sətir nömrəsinə get"#: src/menus.c:160msgid "File _Info"msgstr "Fayl _Mə'lumatı"#: src/menus.c:161msgid "Get the basic file info"msgstr "Təməl fayl bilgilərini al"#: src/menus.c:173msgid "_Add View"msgstr "Görünüş _əlavə et"#: src/menus.c:174msgid "Add a new view of the document"msgstr "Faylnin təzə bir görünüşünü əlavə et"#: src/menus.c:176msgid "_Remove View"msgstr "Görünüşü _sil"#: src/menus.c:177msgid "Remove view of the document"msgstr "Görünüş sil"#: src/menus.c:220msgid "Se_arch"msgstr "A_xtar:"#: src/menus.c:229 src/plugin.c:90 src/plugin.c:402 src/window.c:500#: src/window.c:677msgid "_Plugins"msgstr "_Əlavələr"#: src/menus.c:241msgid "_Documents"msgstr "_Sənədlər"#: src/menus.c:255msgid "New"msgstr "Təzə"#: src/menus.c:259msgid "Open a file"msgstr "Bir faylı aç"#: src/menus.c:263msgid "Save"msgstr "Qeyd Et"#: src/menus.c:263msgid "Save the current file"msgstr "Hazırkı faylı qeyd et"#: src/menus.c:267msgid "Close"msgstr "Qapat"#: src/menus.c:267msgid "Close the current file"msgstr "Hazırkı faylı qapat"#: src/menus.c:271msgid "Print"msgstr "Çap Et"#: src/menus.c:271msgid "Print the current file"msgstr "İndiki faylı çap et"#: src/menus.c:276msgid "Undo last operation"msgstr "Son əməliyyatı arxaya al"#: src/menus.c:280msgid "Redo"msgstr "Təzədən Et"#: src/menus.c:280msgid "Redo last operation"msgstr "Son əməliyyatı təzədən et"#: src/menus.c:285msgid "Cut"msgstr "Kəs"#: src/menus.c:285msgid "Cut the selection"msgstr "Işarətlənmiş qismi kəs"#: src/menus.c:289msgid "Copy"msgstr "Köçürt"#: src/menus.c:289msgid "Copy the selection"msgstr "Işarətlənmiş qismi köçürt"#: src/menus.c:293msgid "Paste"msgstr "Yapışdır"#: src/menus.c:293msgid "Paste the clipboard"msgstr "Ara yaddaşdan yapışdır"#: src/menus.c:298msgid "Search for a string"msgstr "Bir mətni axtar"#: src/menus.c:303msgid "Exit"msgstr "Çıx"#: src/menus.c:303msgid "Exit the program"msgstr "Uyğulamaladan çıx"#: src/plugin.c:107msgid "_Manager ..."msgstr "_İdarəci..."#: src/plugin.c:108msgid "Add/Remove installed plugins"msgstr "Qurulan əlavəlari əlavə et/sil"#: src/plugin.c:195#, c-formatmsgid """The program %s could not be found.\n""\n"msgstr """%s uyğulaması tapıla bilmədi.\n""\n"#: src/plugin.c:211#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to exist.\n""\n"msgstr """'%s' yoxdur axı dəyəsən.\n""\n"#: src/plugin.c:213#, c-formatmsgid """'%s' seems to be a directory.\n""but '%s' could not be found inside it.\n""\n"msgstr """'%s' bir qovluqe oxşayır.\n""Fəqət '%s' bu qovluğun içində tapılmadı.\n""\n"#: src/plugin.c:216#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to be a program.\n""\n"msgstr """'%s' bir uyğulamaya oxşamır.\n""\n"#: src/plugin.c:220#, c-formatmsgid """%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"" Do you want to specify a new location for %s?"msgstr """%s%s əlavasini %s'siz istifadə edə bilməzisiniz.\n"" %s üçün təzə bir məkan göstərmək istayirsiniz mi?"#: src/plugin.c:322#, c-formatmsgid "Error, unable to open module file, %s"msgstr "Xəta , `%s' modul faylıni aça bilmədim"#: src/plugin.c:332msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."msgstr "Xəta, əlavə bir `init_plugin' əməliyyatını daxil etmir."#: src/plugin.c:345msgid "Error, init_plugin returned an error"msgstr "Xəta, `init_plugin' əməliyyatı bir xəta geri verdi ."#: src/plugin.c:392msgid "Error, plugin is still in use"msgstr "Xəta, əlavə hələ istifadədədir"#: src/print.c:229msgid "Print Document"msgstr "Sənədi Çap Et"#: src/print.c:237msgid "Pages"msgstr "Səhifələr"#: src/print.c:285msgid "gedit: Print Preview\n"msgstr "gedit: Çap Etmə Nümayişi\n"#: src/print-doc.c:504#, c-formatmsgid "Page: %i/%i"msgstr "Səhifə: %i/%i"#: src/print-util.c:163 src/print-util.c:178#, c-formatmsgid """gedit could not find the font \"%s\".\n""gedit is unable to print without this font installed."msgstr """gedit \"%s\" yazıtipini tapa bilmədi.\n""gedit bu yazıtipinden yoxsun heç bir çap etmə əməliyyatını edə ""bilməz."#: src/print-util.c:219msgid "Printing .."msgstr "Çap edilir .."#: src/print-util.c:230msgid "Printing ..."msgstr "Çap edilir ..."#. xgettext translators: Use the name of the stock#. * Menu item for "File" if it is not the same, we are going to#. * fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:252msgid "_File/"msgstr "_Fayl/"#. xgettext translators: Use the name of the stock Menu item for "File"#. if it is not the same, we are going to fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:261msgid "_File"msgstr "_Fayl"#: src/recent.c:283#, c-formatmsgid "Unable to open recent file: %s"msgstr "Axırıncı fayl açıla bilmǝdi: %s"#: src/search.c:393msgid """Can't count lines if another search operation is active, please close the ""search dialog."msgstr """Başqa bir axtarma əməliyyatı gederken sətirləri saya bilməram, ""lütfən indilik axtarma dialoqunu qapat."#: src/search.c:410#, c-formatmsgid """Filename: %s\n""\n""Total Characters: %i\n""Total Words: %i\n""Total Lines: %i\n""Total Paragraphs: %i\n""Total Bytes: %i\n""\n""Current Line: %i\n""Current Column: %i"msgstr """Fayl adı : %s\n""\n""Toplam hərf : %i\n""Toplam kəlimə : %i\n""Toplam sətir : %i\n""Toplam paraqraf: %i\n""Toplam bayt : %i\n""\n""Hazırkı sətir : %i\n""Hazırkı sütun : %i"#: src/view.c:994msgid "You can't remove the last view of a document."msgstr "Bir sənədin son görünüşünü də silə bilməzsən."#~ msgid "File to use as body of message : "#~ msgstr "Xəbər olaraq göndəriləcək fayl: "#~ msgid "Sendmail found at :"#~ msgstr "Sendmail proqram tə'minatı : "#~ msgid "browse"#~ msgstr "gəz"#~ msgid "Change"#~ msgstr "Dəyişdir"#~ msgid "don't translate this\n"#~ msgstr "bunu tərcümə etmə\n"#~ msgid "Directory "#~ msgstr "Qovluq "#~ msgid ""#~ "An error was encountered while opening the file:\n"#~ "\n"#~ "%s\n"#~ "\n"#~ "\n"#~ "Please make sure the file is not being used by another application\n"#~ "and that the file is not empty."#~ msgstr ""#~ "Fayl açılırkən xəta oldu : \n"#~ "\n"#~ "%s\n"#~ "\n"#~ "\n"#~ "Lütfən faylın başqa bir uyğulama tərəfindən istifadədə "#~ "olmadığını və ya \n"#~ "faylın boş olmadığını yoxla."#~ msgid "Text found at line :%i"#~ msgstr "Mətn tapıldı : sətir %i"#~ msgid "Enter the line number you wish to go to."#~ msgstr "Getmək istədiyiniz sətir nömrəsini ver."#~ msgid "Line"#~ msgstr "Sətir"#~ msgid "Get file info like characters, lines, words & paragraphs count."#~ msgstr ""#~ "Hərflərin, sətirlərin, kəlimələrin və paraqrafların sayısını "#~ "göstərir . "#~ msgid "Can't find again. There is not a text string to search for."#~ msgstr "Yenə də tapa bilmədim. Axtarılacaq bir mətn yoxdur ki."
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -