📄 nl.po
字号:
msgstr "Laat recente debug berichten zien."#: src/gedit.c:80msgid "Turn on all debugging messages."msgstr "Zet alle debug berichten aan."#: src/gedit.c:173msgid "Cannot initialize gnome-vfs."msgstr ""#: src/menus.c:54msgid "Open (swap) .c/.h file"msgstr "Schakel tussen .c/.h bestand"#: src/menus.c:62msgid "_New"msgstr "_Nieuw"#: src/menus.c:63 src/menus.c:255msgid "Create a new document"msgstr "Maak een nieuw document"#: src/menus.c:68#, fuzzymsgid "Sav_e All"msgstr "Alles Bewaren"#: src/menus.c:69msgid "Save All Open Files"msgstr "Alle geopende bestanden bewaren"#: src/menus.c:74#, fuzzymsgid "_Revert"msgstr "Revert"#: src/menus.c:83#, fuzzymsgid "Open from _URI..."msgstr "Bestand Openen..."#: src/menus.c:84msgid "Open a file from a specified URI"msgstr ""#: src/menus.c:98msgid "Print pre_view"msgstr "Afdrukvoorbeeld..."#: src/menus.c:98msgid "Print preview"msgstr "Afdrukvoorbeeld..."#: src/menus.c:102#, fuzzymsgid "Print pre_view..."msgstr "Afdrukvoorbeeld..."#: src/menus.c:103msgid "Preview data to be printed"msgstr "Voorbeeld van de data die wordt geprint"#: src/menus.c:110#, fuzzymsgid "C_lose All"msgstr "Alles sluiten"#: src/menus.c:111msgid "Close All Open Files"msgstr "Alle Open Bestanden Sluiten"#: src/menus.c:150msgid "Goto _Line..."msgstr "Ga naar _Regel..."#: src/menus.c:151msgid "Go to a specific line number"msgstr "Ga naar een specifieke regel"#: src/menus.c:160msgid "File _Info"msgstr ""#: src/menus.c:161msgid "Get the basic file info"msgstr ""#: src/menus.c:173msgid "_Add View"msgstr "_Nieuw venster"#: src/menus.c:174msgid "Add a new view of the document"msgstr "Maakt een nieuw venster van het huidige document"#: src/menus.c:176msgid "_Remove View"msgstr "Venster ver_wijderen"#: src/menus.c:177msgid "Remove view of the document"msgstr "Verwijdert het venster"#: src/menus.c:220#, fuzzymsgid "Se_arch"msgstr "Zoeken"#: src/menus.c:229 src/plugin.c:90 src/plugin.c:402 src/window.c:500#: src/window.c:677msgid "_Plugins"msgstr "_Plugins"#: src/menus.c:241msgid "_Documents"msgstr "_Documenten"#: src/menus.c:255msgid "New"msgstr "Nieuw"#: src/menus.c:259msgid "Open a file"msgstr "Open een bestand"#: src/menus.c:263msgid "Save"msgstr "Bewaren"#: src/menus.c:263msgid "Save the current file"msgstr "Bewaar het huidige bestand"#: src/menus.c:267msgid "Close"msgstr "Sluiten"#: src/menus.c:267msgid "Close the current file"msgstr "Sluit het huidige bestand"#: src/menus.c:271msgid "Print"msgstr "Afdrukken"#: src/menus.c:271msgid "Print the current file"msgstr "Drukt het huidige bestand af"#: src/menus.c:276msgid "Undo last operation"msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"#: src/menus.c:280msgid "Redo"msgstr "Opnieuw"#: src/menus.c:280msgid "Redo last operation"msgstr "Laatste bewerking herhalen"#: src/menus.c:285msgid "Cut"msgstr "Knippen"#: src/menus.c:285msgid "Cut the selection"msgstr "Knipt de selectie"#: src/menus.c:289msgid "Copy"msgstr "Copiëren"#: src/menus.c:289msgid "Copy the selection"msgstr "Kopieert de selectie"#: src/menus.c:293msgid "Paste"msgstr "Plakken"#: src/menus.c:293msgid "Paste the clipboard"msgstr "Plakt van het klembord"#: src/menus.c:298msgid "Search for a string"msgstr "Naar tekst zoeken"#: src/menus.c:303msgid "Exit"msgstr "Verlaten"#: src/menus.c:303msgid "Exit the program"msgstr "Programma verlaten"#: src/plugin.c:107#, fuzzymsgid "_Manager ..."msgstr "Manager ..."#: src/plugin.c:108msgid "Add/Remove installed plugins"msgstr "Voegtoe/Verwijder geinstaleerde plugins"#: src/plugin.c:195#, c-formatmsgid """The program %s could not be found.\n""\n"msgstr """Het programma %s kon niet gevonden worden.\n""\n"#: src/plugin.c:211#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to exist.\n""\n"msgstr """'%s' blijkt niet te bestaan.\n""\n"#: src/plugin.c:213#, c-formatmsgid """'%s' seems to be a directory.\n""but '%s' could not be found inside it.\n""\n"msgstr """'%s' blijkt in een andere directory te zijn.\n""maar '%s' kon niet in de directory gevonden worden.\n""\n"#: src/plugin.c:216#, c-formatmsgid """'%s' doesn't seem to be a program.\n""\n"msgstr """'%s' blijkt geen programma te zijn.\n""\n"#: src/plugin.c:220#, c-formatmsgid """%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"" Do you want to specify a new location for %s?"msgstr """%sU kan plugin %s niet gebruiken zonder %s. \n"" Wil je een nieuwelocatie voor %s specificeren?"#: src/plugin.c:322#, c-formatmsgid "Error, unable to open module file, %s"msgstr "Fout, kon de bestand module niet openen, %s"#: src/plugin.c:332msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."msgstr "Fout, plugin bevat geen init_plugin functie."#: src/plugin.c:345msgid "Error, init_plugin returned an error"msgstr "Fout, init_plugin retourneerde een fout"#: src/plugin.c:392msgid "Error, plugin is still in use"msgstr "Fout, plugin is nog in gebruik"#: src/print.c:229#, fuzzymsgid "Print Document"msgstr "Documenten"#: src/print.c:237msgid "Pages"msgstr "Pagina's"#: src/print.c:285#, fuzzymsgid "gedit: Print Preview\n"msgstr "gedit (%s): Afdrukvoorbeeld"#: src/print-doc.c:504#, c-formatmsgid "Page: %i/%i"msgstr "Pagina: %i/%i"#: src/print-util.c:163 src/print-util.c:178#, c-formatmsgid """gedit could not find the font \"%s\".\n""gedit is unable to print without this font installed."msgstr """gedit kan lettertype \"%s\" niet vinden.\n""gedit kan niet printer zonder dit lettertype geinstaleerd te hebben."#: src/print-util.c:219#, fuzzymsgid "Printing .."msgstr "Aan het afdrukken"#: src/print-util.c:230#, fuzzymsgid "Printing ..."msgstr "Aan het afdrukken"#. xgettext translators: Use the name of the stock#. * Menu item for "File" if it is not the same, we are going to#. * fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:252msgid "_File/"msgstr "_Bestand/"#. xgettext translators: Use the name of the stock Menu item for "File"#. if it is not the same, we are going to fail to insert the recent menu items.#: src/recent.c:261msgid "_File"msgstr "_Bestand"#: src/recent.c:283#, fuzzy, c-formatmsgid "Unable to open recent file: %s"msgstr "Kan recent bestand %s niet openen."#: src/search.c:393msgid """Can't count lines if another search operation is active, please close the ""search dialog."msgstr """Kan regels niet tellen als er al een andere zoek actie bezig is, ""sluitalstublieft het zoek dialoog."#: src/search.c:410#, c-formatmsgid """Filename: %s\n""\n""Total Characters: %i\n""Total Words: %i\n""Total Lines: %i\n""Total Paragraphs: %i\n""Total Bytes: %i\n""\n""Current Line: %i\n""Current Column: %i"msgstr """Bestandsnaam: %s\n""\n""Totaal aantal Karakters: %i\n""Totaal aantal Woorden: %i\n""Totaal aantal Regels: %i\n""Totaal aantal Paragrafen: %i\n""Totaal aantal Bytes: %i\n""\n""Regel nummer: %i\n""Colom nummer: %i"#: src/view.c:994msgid "You can't remove the last view of a document."msgstr "Je kan de laatste view van een document niet verwijderen."#~ msgid "File to use as body of message : "#~ msgstr "Bestand te gebruiken als body in bericht :"#~ msgid "Sendmail found at :"#~ msgstr "Sendmail gevonden op :"#~ msgid "browse"#~ msgstr "browse"#~ msgid "Change"#~ msgstr "Verander"#~ msgid "don't translate this\n"#~ msgstr "don't translate this\n"#~ msgid "Directory "#~ msgstr "Directory"#~ msgid "Text found at line :%i"#~ msgstr "Text gevonden op lijn :%i"#~ msgid "Enter the line number you wish to go to."#~ msgstr "Geef het regelnummer waar je naartoe wilt gaan."#~ msgid "b_eginning of document"#~ msgstr "begin van document"#~ msgid "_cursor position"#~ msgstr "_cursor positie"#~ msgid ""#~ "An error was encountered while opening the file:\n"#~ "\n"#~ "%s\n"#~ "\n"#~ "\n"#~ "Please make sure the file is not being used by another application\n"#~ "and that the file is not empty."#~ msgstr ""#~ "Fout bij het bestand openen:\n"#~ "\n"#~ "%s\n"#~ "\n"#~ "Let er alstublieft op dat het bestand niet al in gebruik is en\n"#~ "dat het bestand niet leeg is."#~ msgid "Line"#~ msgstr "Regel"#~ msgid "Get file info like characters, lines, words & paragraphs count."#~ msgstr ""#~ "Verkrijg bestands info: Karakters, Regels, woorden en paragrafen teller."#~ msgid "Can't find again. There is not a text string to search for."#~ msgstr ""#~ "Kan niet nog een keer zoeken. Er is geen text string om naar te zoeken."#~ msgid "Diff plugin."#~ msgstr "Diff plugin."#~ msgid "With special thanks to:"#~ msgstr "Speciale dank naar:"#~ msgid "(C) 1998, 1999 Alex Roberts and Evan Lawrence"#~ msgstr "(C) 1998, 1999 Alex Roberts en Evan Lawrence"#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for GNOME/Gtk+"#~ msgstr "gedit is een kleine en lichtgewicht text editor voor GNOME/Gtk"#~ msgid "Show splitscreen"#~ msgstr "Toon Scherm doormidden"#~ msgid "Enable Wordwrap"#~ msgstr "Woord wrap gebruiken"#, fuzzy#~ msgid "Find _In Files..."#~ msgstr "Zoek In Bestanden"#~ msgid ""#~ "Enable or disable the statusbar at the bottom of this application window."#~ msgstr "Statusbalk onderaan venster aan of uitschakelen"#~ msgid "Get the current and total lines"#~ msgstr "Geeft het huidige regelnummer en het totaal"#~ msgid ""#~ "Filename: %s\n"#~ "\n"#~ "Total Lines: %i\n"#~ "Current Line: %i"#~ msgstr ""#~ "Bestandsnaam: %s\\n\n"#~ "\\n\n"#~ "Aantal regels: %i\\n\n"#~ "Huidige regel: %i"#~ msgid "Contents"#~ msgstr "Inhoud"#~ msgid "Go to line"#~ msgstr "Ga naar regel"#~ msgid "Line number: "#~ msgstr "Regel nummer:"#~ msgid "Replace?"#~ msgstr "Vervangen?"#~ msgid "Replace all"#~ msgstr "Alles vervangen"#~ msgid "Search for:"#~ msgstr "Zoek naar:"#~ msgid "Replace with:"#~ msgstr "Vervang met:"#~ msgid "Ask before replacing"#~ msgstr "Bevestigen voor vervangen"#~ msgid "Wrap long lines at the page width"#~ msgstr "Lange regels 'wrappen' op paginabreedte"#~ msgid "Search from: "#~ msgstr "Zoek vanaf: "#~ msgid ""#~ "Cursor\n"#~ "Beginning of document\n"#~ "End of document\n"#~ msgstr ""#~ "Cursor\n"#~ "Begin van document\n"#~ "Eind van document\n"#~ msgid ""#~ "Cursor\n"#~ "Beginning of Document\n"#~ "End of Document\n"#~ msgstr ""#~ "Cursor\n"#~ "Begin van document\n"#~ "Eind van document\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -