⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 越狱.txt

📁 越狱英语经典台词 越狱英语经典台词
💻 TXT
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
in-和un-都是表"不"的前缀,但invaluable是指"无价的,珍贵的",unvalued才是指"无价值的,没用的"
14.And i want to cut a deal first.我想先做个交易
cut a deal 并不是破坏一个交易。相反地,to cut a deal就是在做生意方面,或者是在司法方面和对方 达成一个协议
15.A little incentive,and i want it in writing. 以防万一,我要书面承诺。
16.When we found the money,Geary double-crossed me. 当我们找到钱时,Geary出卖了我
double-crossed=欺骗,出卖
17.Now,at this juncture,thing will go a whole lot easier for you if you admit to the crime.事情到这份上,你还是早早认罪的好
at this juncture=在这个当口上,在这个节骨眼上
18.Bagwell set me up.bagwell陷害我
set up是一个常用的词组,用法很灵活,有"竖起;排版;创立;张贴;树立(榜样);装置、安放...."一堆意思

第十三集
1.Until we verify,you will drop your weapon or we will drop you.在我们核实之前,放下武器,不然我们就放 倒你
2.There men are in my custody. 我抓住了两个逃犯
in custody=被拘留
3.I was wondering if you could help a brother out.我想问问你能否帮兄弟我一个忙.
我们都知道help sb是"帮助某人",help sb out 即"帮助解决难题,帮助摆脱困境,救出 "
4.Remain at large. 仍逃亡在外
at large=未被捕
5.How a guy goes about getting a hold of one of those prosthetic jobbies. 一个人怎么才能得到假肢?
get hold of=得到 ; prosthetic=[医]修补学,装补学 
6.He just neglected to tuck in the sheets. 他(医生)只是忽略我了
这里说一下neglect,overlook, ignore的区别,虽然三个单词都表"忽视,忽略"的意思,但neglect指因粗心或遗 忘而没有事,ignore指有意识地拒绝、故意不予理会;overlook指由于草率或没有注意到而忽视某事。
在搭配上, neglect除了可接sb.或sth.之外,还可接to do sth或doing sth作其宾语,而ignore 后面只可接sb. 或sth.不可接不定式。
7.You sure as hell can figure out how to get a prosthetic for that stump of yours by yourself. 你自然能给自己搞个假肢 
as hell=表示强调,意为“非常” 
hell 在口语中使用频率很高,经常见到的由hell构成的词组还有:
1)a / one hell of 表示强调,意思为“极好的/极糟的”。
e.g. Forrest Gump is a hell of a good soldier. 阿甘是一个绝对出色的士兵
2)go to hell 去你的,见鬼去吧
3)feel / look like hell (感觉或气色)很差
4)the hell表示强调,意思为“到底”
stump=截肢
8.with his escape,the aiding and abetting charges the felonies he's racked up along the way,on top of his original sentence,I'd say Mr.Scofield will be spending the rest of his life behind bars.介于他越狱,协助并教唆犯罪等种种重罪指控,我得说Scofield要在监狱渡过余生了
abet=怂恿,教唆 ; rack up=积累 ; behind bars=坐牢
9.We're entitled to a phone call. 我们有打电话的权利
be entitled to do sth.=有权利,有资格做某事
10.So sit tight.所以给我好好坐着
tight=安稳的
sleep tight="睡个好觉"
11.What you're asking me to do is tantamount to suicide. 你要我干的事相当于让我自杀
tantamount to=等价于
12.Pardon my forwardness. 原谅我的粗鲁
pardon=原谅,宽恕 ; forwardness=卤莽;热心
13.there's sure to be a moment or two of chaos.会有一小会儿骚乱
a moment or two=一会儿
chaos=骚乱,吵杂 (教一个音忆法 chaos--chao+s,用汉语拼音读就是"吵死" ,这个词一下就能记住啦^ ^)
14.Refresh my memory. 我回忆一下
15.there is just one teensy-tiny thing i been meaning to ask.我只要求你帮个一个小小的忙
tessy=[俗]极小的=tiny ; teensy-tiny=小之又小的
16.copy that.收到
常用口语
17.You just found your inside man,but it's got to be right now. 你们得找个知情人,不过我们现在就得行 动
inside man=知情人,线人

第十四集
1.Give me a medevac,asap!我需要医疗直升飞机,快点!
medevac=医疗后送直升飞机
asap=尽快,为"as soon as possible"的缩写,在紧急情况下读成"asap"以节省时间
2.No offense,sir,but we're searching every vehicle.恕我冒犯,但我们在搜查每一辆车
no offense在美语中很常用,当你要指出别人的缺点,或者表示不同观点的时候,都可以加这样一句,表示没有故意要冒犯的意思.另外,no offense如果用在打球方面,就是一方没有进攻,或没有得分
3.That means,that at this stage,every second is critical.So if you detain me for one moment more,i will have all of your jobs. 这说明,眼下每一秒都至关重要.如果你们再妨碍我,我就让你们都失业
at this stage=眼下,暂时 ; critical=批评的;万分紧急的; detain=阻止,拘留
4.Now I have a bull's-eye on my chest,just as you two.现在我也你们俩一样被人追杀
bull's-eye=靶心 ; chest=胸口
5.Don't fret now. 先不要急
fret=(使)焦急
6.We got ourselves a clean slate.我们都清白了
slate=(书写用的)石板,在美语中也指"候选人名单,提名名单"
a clean slate相当于中文里的"白纸一张,如白纸一样纯洁"
7.Well,you were a little more formidable than we anticipated.你们比我们想像中要强大些
formidable=强大的;令人敬畏的,可怕的
8.We don't need compliments out of you,jackass. 我们不需要你的恭维,混蛋
compliments=称赞,恭维 
out of=来自;从...里面;在...范围外
9.well,it was touch-and-go there for a minute,but i got everything handled.嗯,刚开始有点儿惊险,不过我已经掌控一切了
touch-and-go= 草率从事的行动;一触即发的形势
10.He is a losse end.他是个麻烦
loose end=(常由于复数)不用的部分;未了结的零星问题
11.you are great,top-notch.你们真强,是高手.
(这句话是steadman在电视上看到ms和linc又逃走后,对某FBI说的 ^^)
top大家都知道是最高的意思.notch为在一样东西上刻记号.当然最高的就是最好的,所以Top-notch是指最出众的人或其他东西. 如"top-notch personnel"即指"拔尖人才"
12.Man,you don't quit. 老兄,你真是执着
13.You are smarter than a bee sting.你真聪明
这是一个形象的比喻,bee sting为蜂刺,smart在此一语双关,以为smart既有"聪明"的意思,还有"刺痛"之意, 故于bee sting比较
14.If anything jumps off,you get my back,I won't forget it. 如果有事发生,你帮我一把,我不会忘记的
jumps off的字面意思为"跳下,脱离",在文章中常表示"开始"
15.Out there,you're on your own. 在外面你得靠自己
on your own=独立自主
16.just relax and keep your head.只需放松和冷静
keep one's head=保持冷静 
此外,keep your head down的意思是"说话做事保持低调,不为人注意"

第十五集
1.Exit with your hands in the air.举手出来
with your hands in the air=我们更熟悉的:with your hands up
2.I'll make you a deal if you don't move a muscle,i won't blow your head off.我跟你说好,只要你乖乖着.我就不打爆你的头 
not move a muscle=毫不动容,不变神色
此外,在美国俚语中be on the muscle=准备动武; 准备蛮干 
在口语中flex one's muscles =小试身手 
on the muscle =用暴力方式;气势汹汹的
3.pull over. 靠边,靠岸,开到路边
发现这是michael经常跟linc说的话----"把车停到一边",每当linc问"why"的时候,michael都是一脸懒得跟你解释的那种神情说"just pull over"
4.Your commitment to help others,and i put you in a place that's every doctor's nightmare.你承诺帮助他人,我却让你陷入医生的恶梦中
commitment to=许诺
5.I'm going to take a leak. 我去小解
leak=泄漏; take a leak=小解
6.That's a nasty contusion.那是恶意殴打
nasty=令人不快的;恶意的 ; contusion=殴打;打伤
7.If you think i can pull some strings to keep you out of gen pop.I can't do that. 如果你以为我能让你不关禁闭,那么你错了
pull strings=在幕后操作 
gen pop是lockdown的口语说法,意为"一级防范紧闭"
8.They're already done irreparable damage. 他们已经造成了不可挽回的损失
irreparable=不可挽回的 ; ir-为"不"的前缀
reparable=可修复的,可挽回的
9.A tape purported to be made by escaped convicts lincoln burrows and michael scofield was immediarely dismissed by the justice department.逃犯lincoln与michael做的可疑录影带被司法部门立即驳回
purported=可疑的 (purport=意义,主旨) 
dismiss=[法律]不受理.dismiss还有"打发,解散,开除"的意思
10.They dumped it off the front page and buried it.他们把这事从报纸头条撤下并隐瞒起来
dump=倾倒,抛弃
我们常在电影里听到的"He/She dumped me"的意思就是"他/她甩了我"
front page=报纸上的头版头条,也可用"page one"
11.It's a hail mary,man.这是孤注一掷,老兄
hail mary原指祷告者向圣母玛丽亚求救,而在美国口语中通常是指当成功的机率非常小时,做绝望的尝试
12.I'm guessing they're spoon-feeding us every lead they want us to follow.我猜他们想让我们顺着他们铺的路去白忙一场
spoon-feeding=填鸭式
spoon-feeding education=填鸭式教育
13.What if this is just one giant setup?如何这是个巨大的圈套呢?
giant=巨大的;伟大的 ; setup=陷阱,圈套
14.I didn't drive all this way to gloat. 我跑这么远不是来嘲笑你的
gloat=幸灾乐祸
15.The girl bailed on you back in Gila.这女孩在Gila都没跟你走
我们在PB里常见的bail的用法为"保释",而bail还有个常用词义为"离开"

第十六集
1.Out in the cold. remember? 我被流放着,你还记得么?
Out in the cold=被忽视,被冷落
2.I don't recognize the insignia, do you? 我不认识这标志?你呢?
insignia=阶级、团体成员身份等用的佩章、衣饰等
3.I want Scofield's and Burrows' pictures on each and every gas pump.我希望S和B的照片贴在每个加油站上
gas pump=加油站
each and every.虽然老师一直教我们each和every的区别,但从此句可以看到,口语中可用"each and every"是可以连用的,起强调作用
4.Everything goes through headquarters from now on.从现在起,所有事都要向总部汇报
headquarters=n.(公司,机关等的)总部,总公司;(军,警的)司令部
headquarter=v.设立总部
5.I need you to clear a car for me.我需要你腾出一节车厢给我
car=火车车厢 
6.You want him to rub elbows with your other passengers?你想他和其他乘客坐一起么?
rub=磨擦 ; elbow=肘
rub elbows with sb.的引申义就是"与某人挨很近"
7.Everything is jake.一切都好
jake=(俚)对的,好
Everything is jake=Everything is all right
8.I tried, but your new warden, straight as an arrow.我试过了,但你们的新狱长固执得要命
straight as an arrow=像弓箭一样直,来比喻一个人待人处世抱诚守真、刚正不阿
eg. The man insisted that he was innocent and that he was as straight as an arrow. 那个人坚持自己是清 白的, 而且他是个正直的人
9.And you tracked down bagwell by following susan hollander.你又通过跟踪susan hollander追捕到了bagwell.
track down=追捕
10.It's just waiting to be rubber-stamped. 只需一些盖章的批准工作 
rubber-stamped=橡皮图章;照常规的批准
11.Fowl is not part of a traditional brunch.禽肉不是传统的早午餐的一部分
brunch=breakfast+lunch,即"早午餐"
12.We have got company.我们有客人
company=客人
13.Remember that merry-go-round that we saw today? 记得我们今天看到的旋转木马么?
merry-go-round=旋转木马
14.what if the only thing inside's a bunch of stogies?要里面只有一些雪茄怎么办?
stogie=stogy=廉价的细长雪茄烟,产于宾西法尼亚(Pennsylvania)州的科内斯托加(Conestoga)
15.I don't wanna spend any more minutes in here than necessary.我不想再在这里浪费时间了
...more...than necessary=比应当的更...
16.I'm no local hayseed cop. 我不是地方草包警察
hayseed=甘草种子,甘草屑,在美国口语中指"乡巴佬"
17.whoever this is..tell bill kim that he just screwed up..big time.不管你是谁,告诉bill kim他这次搞砸了...砸大了
screw up=搞糟,搞砸
big time=[俚语]十分,极度;欢乐时刻

第十七集
1.she's been ill, some chronic condition.她有病,慢性病
chronic=(病)慢性的 ; 反之,acute=(病)急性的
2.Find a spot close to the club and sit tight.找个离俱乐部近的地方,慢慢等着
tight可作形容词或副词,指"牢牢的/地,不动的/地"
3.What the hell are you thinking about, waltzing here?你到底想怎么样,还悠闲地跑到这儿?
waltz=华尔兹,在这里指"轻松前进"
4.She's had this kidney thing since she was real young.她从小肾就有问题
kidney=肾
5.I don't give a rat's ass about your or your brother.我对你和你哥的事都他妈的没兴趣
I don't give a shit/damn/rat's ass about sth.都算是粗口了,表示"我不在乎..."
6.What if i'm standing on this side? 如果我处于这种情况呢?
7.There are places that can better serve your needs.有些地方更适合你们的需要
serve sb's needs=help sb. (当help用腻时,可用serve sb's needs替换)
8.What the hell are you trying to pull.你到底想干嘛?
pull在美国口语中指"干(勾当),耍阴谋"
eg.Don't try to pull anything.别想耍什么花招
9.Look me in the eye,tell me you don't believe there's a cover-up going on right now.看着我的眼睛,你觉得我在欺骗你吗?
cover-up=掩饰;掩盖
(顺便体会一下Look me in the eye和Look at me的小区别)
10.'cause i feel like a circus freak.因为我觉得自己像马戏团小丑
circus=马戏团;马戏表演 ; freak=行为怪诞的人
11.you mark my words.你牢牢记住我说的话
mark=记下,录下,可与"remember/record"替换
12.President reynolds attended a chicago fundraiser last night.reynolds总统昨晚在芝加哥参加了一个筹款活动
fund=基金 ; raiser=筹措者 ; fundraiser=资金筹集活动
13.Scofield,i don't know what you're used to,but anything short of filet mignon is not going to cult it with me.Scofield,我不知道你习惯怎么着,但没有一客腓力牛排别想打发我.
short of=缺少,不足
filet mignon=腓力牛排.这个词源于法语.意思就是牛里脊,是牛身上最贵的部分.
14.Do you think i'd bring you here to so sacred a place to me as this if i meant you ill.如果我要害你,你觉得我会带你来这个对我来说如此神圣的地方么?
ill用在此处指"坏的;冷酷的;恶劣的".比"bad"的程度深
15.I am the laws of karma all come down wrong.我是因果报应的作孽的产物
karma=命运;因果报应
佛教中认为节制万众生灵的是所谓“功德法轮”(law of karma)此功德法轮是一组定律常规, 支配善恶的因果报应, 生命的托世轮回,.反之, 
物理的自然定律(laws of Nature), 是客观的, 是永恒的, 不受鬼神的支配的
(由此可看出t-bag的文字功底确实了得)
16.may need to run a few tests.可能得做些化验
17.You don't mind if i ask you to empty your pockets.你不介意我搜一下你的口袋吧?
empty (out) sb's pockets=搜查某人
eg.The police made the thief empty out his pocket.警察搜查小偷
此外,an empty pocket=没有钱的人. 

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -