⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 makevars

📁 Linux下关于TPM的一些检测小工具
💻
字号:
## Makevars##       The Initial Developer of the Original Code is International#       Business Machines Corporation. Portions created by IBM#       Corporation are Copyright (C) 2005 International Business#       Machines Corporation. All Rights Reserved.##       This program is free software; you can redistribute it and/or modify#       it under the terms of the Common Public License as published by#       IBM Corporation; either version 1 of the License, or (at your option)#       any later version.##       This program is distributed in the hope that it will be useful,#       but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of#       MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the#       Common Public License for more details.##       You should have received a copy of the Common Public License#       along with this program; if not, a copy can be viewed at#       http://www.opensource.org/licenses/cpl1.0.php.## Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.# Usually the message domain is the same as the package name.DOMAIN = $(PACKAGE)# These two variables depend on the location of this directory.subdir = potop_builddir = ..# These options get passed to xgettext.XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are# expected to transfer the copyright for their translations to this person# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim# their copyright.COPYRIGHT_HOLDER = International Business Machines Corporation# This is the email address or URL to which the translators shall report# bugs in the untranslated strings:# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.# - Strings which use unclear terms or require additional context to be#   understood.# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or#   money.# - Pluralisation problems.# - Incorrect English spelling.# - Incorrect formatting.# It can be your email address, or a mailing list address where translators# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through# which the translators can contact you.MSGID_BUGS_ADDRESS =# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the# message catalogs shall be used.  It is usually empty.EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -