📄 rapidsvn.po
字号:
#: ../utils.cpp:304msgid "Preferences..."msgstr "Preferências..."#: ../preferences_dlg.cpp:280msgid "Program arguments (%1=file1, %2=file2):"msgstr "Argumentos (%1=arq1, %2=arq2):"#: ../preferences_dlg.cpp:235msgid "Program arguments (%1=selected directory):"msgstr "Argumentos (%1=pasta selecionada):"#: ../preferences_dlg.cpp:190msgid "Program arguments (%1=selected file):"msgstr "Argumentos (%1=arquivo selecionado):"#: ../preferences_dlg.cpp:401msgid "Programs"msgstr "Programas"#: ../columns.cpp:56msgid "Prop Date"msgstr "Data Prop."#: ../columns.cpp:52msgid "Prop Status"msgstr "Estado Prop."#: ../file_info.cpp:191msgid "Properties Last Updated"msgstr "Última Alteração de Propriedades"#: ../property_dlg.cpp:63msgid "Properties:"msgstr "Propriedades:"#: ../property_action.cpp:38msgid "Property"msgstr "Propriedade"#: ../property_dlg.cpp:55msgid "Property Editor"msgstr "Editor de Propriedade"#: ../preferences_dlg.cpp:71msgid "Purge temporary files on program exit"msgstr "Remover arquivos temporários do programa ao sair"#: ../rapidsvn_frame.cpp:466msgid "Put files and directories under revision control"msgstr "Colocar os arquivos e pastas sob o controle de revisões"#: ../rapidsvn_frame.cpp:602msgid "RapidSVN Error"msgstr ""#: ../rapidsvn_app.cpp:72#, c-formatmsgid "RapidSVN Help: %s"msgstr "Ajuda do RapidSVN: %s"#: ../utils.cpp:191msgid "Re&name...\tCTRL-N"msgstr "Re&nomear...\tCTRL-N"#: ../utils.cpp:182msgid "Re&solve conflicts\tCTRL-S"msgstr "Re&solver conflitos\tCTRL-S"#: ../utils.cpp:180msgid "Re&vert\tCTRL-V"msgstr "Re&verter\tCTRL-V"#: ../filelist_ctrl.cpp:1005msgid "Ready"msgstr "Pronto"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1674 ../rapidsvn_frame.cpp:1718msgid "Ready\n"msgstr "Pronto\n"#: ../commit_dlg.cpp:72msgid "Recent entries:"msgstr "Entradas recentes:"#: ../checkout_dlg.cpp:120 ../commit_dlg.cpp:87 ../export_dlg.cpp:125#: ../import_dlg.cpp:109 ../merge_dlg.cpp:202 ../update_dlg.cpp:111msgid "Recursive"msgstr "Recursivo"#: ../rapidsvn_frame.cpp:430msgid "Refresh"msgstr "Recarregar"#: ../utils.cpp:299msgid "Refresh View\tCTRL-R"msgstr "Recarregar\tCTRL-R"#: ../rapidsvn_frame.cpp:431msgid "Refresh the file list"msgstr "Recarregar a lista de arquivos"#: ../rapidsvn_frame.cpp:265msgid "Refresh with Update"msgstr "Recarregar e Atualizar"#: ../rapidsvn_frame.cpp:516msgid "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories"msgstr """Remover o estado 'conflito' dos arquivos ou pastas na cópia de trabalho"#: ../rapidsvn_frame.cpp:2015msgid "Removed bookmark"msgstr "Favorito removido"#: ../rename_action.cpp:40msgid "Rename"msgstr "Renomear"#: ../columns.cpp:49msgid "Rep. Rev."msgstr "Rev. Rep."#: ../listener.cpp:372 ../rapidsvn_frame.cpp:1439msgid "Replaced"msgstr "Trocado"#: ../columns.cpp:61msgid "Repository"msgstr "Repositório"#: ../import_dlg.cpp:68 ../rapidsvn_frame.cpp:1991msgid "Repository URL"msgstr "URL do Repositório"#: ../import_dlg.cpp:178msgid "Repository URL is required for import!"msgstr "É requerida a URL do repositório para a importação!"#: ../file_info.cpp:114#, c-formatmsgid "Repository UUID: %s"msgstr "UUID do Repositório: %s"#: ../file_info.cpp:106#, c-formatmsgid "Repository: %s"msgstr "Repositório: %s"#: ../utils.cpp:312msgid "Reset Columns"msgstr "Resetar Colunas"#: ../resolve_action.cpp:36msgid "Resolve"msgstr "Resolver"#: ../rapidsvn_frame.cpp:515msgid "Resolve selected"msgstr "Resolver a seleção"#: ../listener.cpp:360 ../rapidsvn_frame.cpp:1427msgid "Resolved"msgstr "Resolvido"#: ../listener.cpp:357 ../rapidsvn_frame.cpp:1424msgid "Restore"msgstr "Restaurar"#: ../rapidsvn_frame.cpp:506msgid "Restore pristine working copy file (undo all local edits)"msgstr "Restaura a cópia de trabalho original (desfaz todas as edições locais)"#: ../listener.cpp:358 ../rapidsvn_frame.cpp:1425 ../revert_action.cpp:35#: ../revert_action.cpp:47msgid "Revert"msgstr "Reverter"#: ../rapidsvn_frame.cpp:505msgid "Revert selected"msgstr "Reverter a seleção"#: ../annotate_dlg.cpp:48 ../checkout_dlg.cpp:85 ../columns.cpp:48#: ../export_dlg.cpp:88 ../log_dlg.cpp:147 ../merge_dlg.cpp:134#: ../merge_dlg.cpp:151 ../update_dlg.cpp:86msgid "Revision"msgstr "Revisão"#: ../merge_dlg.cpp:52msgid "Revision must be an unsigned number!"msgstr "A revisão deve ser um número não sinalizado!"#: ../diff_dlg.cpp:587msgid "Revision or date #&1:"msgstr "Revisão ou data #&1:"#: ../diff_dlg.cpp:591msgid "Revision or date #&2:"msgstr "Revisão ou data #&2:"#: ../diff_dlg.cpp:297msgid "Revision:"msgstr "Revisão:"#: ../file_info.cpp:117#, c-formatmsgid "Revision: %ld"msgstr "Revisão: %ld"#: ../cert_dlg.cpp:67msgid "SSL Certificate"msgstr "Certificado SSL"#: ../columns.cpp:63msgid "Schedule"msgstr "Agenda"#: ../file_info.cpp:144#, c-formatmsgid "Schedule: %s"msgstr "Agenda: %s"#: ../merge_dlg.cpp:107msgid "Second path or URL is required for merge!"msgstr "É requerido o segundo caminho ou URL para fundir (merge)!"#: ../merge_dlg.cpp:149msgid "Second working copy or URL"msgstr "Segunda URL ou cópia de trabalho"#: ../listener.cpp:170msgid "Select Certificate File"msgstr "Selecione o Arquivo do Certificado"#: ../checkout_dlg.cpp:295 ../export_dlg.cpp:335msgid "Select a destination directory"msgstr "Selecione uma pasta para destino"#: ../merge_dlg.cpp:242msgid "Select a destination folder to merge to"msgstr "Selecione a pasta para ser fundida (merge)"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1950msgid "Select a directory"msgstr "Selecione uma pasta"#: ../import_dlg.cpp:211msgid "Select a directory to import"msgstr "Selecione uma pasta para importar"#: ../import_dlg.cpp:220msgid "Select a file to import"msgstr "Selecione um arquivo para importar"#: ../move_action.cpp:63msgid "Select destination:"msgstr "Selecione o destino:"#: ../preferences_dlg.cpp:159msgid "Select diff tool executable"msgstr "Selecione a ferramenta para diff"#: ../preferences_dlg.cpp:137msgid "Select standard editor executable"msgstr "Selecione o editor padrão"#: ../preferences_dlg.cpp:148msgid "Select standard file explorer executable"msgstr "Selecione o gerenciador de arquivos padrão"#: ../rapidsvn_frame.cpp:496msgid "Send changes from your working copy to the repository"msgstr "Enviar as alterações de sua cópia de trabalho para o repositório"#: ../checkout_dlg.cpp:96 ../export_dlg.cpp:99msgid "Set this to get the latest version of the files in the repository."msgstr "Pegar as últimas versões dos arquivos no repositório."#: ../checkout_dlg.cpp:115 ../export_dlg.cpp:120msgid "Set this to use BASE/HEAD (current) peg revision of the files."msgstr """Utilizar as etiquetas de revisões (peg revision) BASE/HEAD (atuais) dos ""arquivos."#: ../checkout_dlg.cpp:128msgid "Set to automatically create a new working copy bookmark."msgstr "Criar automaticamente um novo favorito da cópia de trabalho."#: ../checkout_dlg.cpp:123 ../export_dlg.cpp:128msgid "Set to get all subdirectories from the URL also."msgstr "Incluir também todas as subpastas da URL."#: ../checkout_dlg.cpp:134 ../export_dlg.cpp:140msgid """Set to ignore external definitions and the external working copies managed ""by them."msgstr """Ignorar definições externas e as cópias de trabalho externas gerenciadas por ""eles."#: ../rapidsvn_frame.cpp:314msgid "Show Startup Tips"msgstr "Exibir Dicas ao Iniciar"#: ../rapidsvn_frame.cpp:542msgid "Show the log messages for the selected entries"msgstr "Exibir as mensagens de registro dos itens selecionados"#: ../rapidsvn_frame.cpp:266msgid "Show unversioned entries"msgstr "Exibir os itens não versionados"#: ../listener.cpp:361 ../rapidsvn_frame.cpp:1428msgid "Skip"msgstr "Pular"#: ../diff_action.cpp:162#, c-formatmsgid "Skipped: %s"msgstr "Pulado: %s"#: ../rapidsvn_frame.cpp:262msgid "Sort"msgstr "Ordenar"#: ../rapidsvn_frame.cpp:238msgid "Sort Ascending"msgstr "Ordenar Ascendente"#: ../preferences_dlg.cpp:173msgid "Standard editor:"msgstr "Editor padrão:"#: ../preferences_dlg.cpp:218msgid "Standard file explorer:"msgstr "Gerenciador de Arquivos padrão:"#: ../columns.cpp:51msgid "Status"msgstr "Estado"#: ../lock_dlg.cpp:58msgid "Steal lock if it belongs to another user"msgstr "Tomar o bloqueio caso ele pertença a outo usuário "#: ../rapidsvn_frame.cpp:443msgid "Stop"msgstr "Parar"#: ../rapidsvn_frame.cpp:444msgid "Stop the current action"msgstr "Parar a ação atual"#: ../preferences_dlg.cpp:349msgid "Store authentication credentials on hard disk"msgstr "Guardar as credenciais de autenticação no HD"#: ../switch_action.cpp:40 ../switch_action.cpp:64msgid "Switch URL"msgstr "Trocar a URL"#: ../rapidsvn_frame.cpp:287msgid "Switch URL...\tCTRL-S"msgstr "Trocar a URL...\tCTRL-S"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1371msgid "Test duration"msgstr "Teste de duração"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1367msgid "Test ended at"msgstr "Teste terminado às"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1364msgid "Test started at"msgstr "Teste iniciado às"#: ../file_info.cpp:188msgid "Text Last Updated"msgstr "Última Alteração do Texto"#: ../view_action.cpp:96msgid "The Editor is not configured. Please check Edit->Preferences>Programs"msgstr """O Editor não esta configurado. Favor checar no menu Editar-"">Preferências>Programas"#: ../cert_dlg.cpp:71msgid """There were errors validating the server certificate.\n""Do you want to trust this certificate?"msgstr """Existem erros na validação no certificado do servidor.\n""Deseja confiar neste certificado?"#: ../commit_dlg.cpp:55msgid "This action has resulted in a Commit - please enter a log message"msgstr """Esta ação resultou em um Commit - favor entrar com uma mensagem de registro"#: ../import_dlg.cpp:117msgid "Tree"msgstr "Árvore"#: ../checkout_dlg.cpp:67 ../columns.cpp:60 ../export_dlg.cpp:70#: ../update_dlg.cpp:71msgid "URL"msgstr "URL"#: ../file_info.cpp:98#, c-formatmsgid "URL: %s"msgstr "URL: %s"#: ../columns.cpp:62msgid "UUID"msgstr "UUID"#: ../about_dlg.cpp:60msgid "Unicode"msgstr "Unicode"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1642msgid "Unimplemented action!"msgstr "Ação não implementada!"#: ../unlock_action.cpp:42 ../unlock_dlg.cpp:81msgid "Unlock"msgstr "Desbloquear"#: ../listener.cpp:376 ../rapidsvn_frame.cpp:1443msgid "Unlocked"msgstr "Desbloqueado"#: ../get_action.cpp:39 ../update_action.cpp:40 ../update_action.cpp:52msgid "Update"msgstr "Atualizar"#: ../rapidsvn_frame.cpp:485msgid "Update selected"msgstr "Atualizar a seleção"#: ../listener.cpp:364 ../rapidsvn_frame.cpp:1431msgid "Updated"msgstr "Atualizado"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1708 ../rapidsvn_frame.cpp:1713msgid "Updating..."msgstr "Atualizando..."#: ../rapidsvn_frame.cpp:237msgid "Use Path for Sorting"msgstr "Use o Caminho para Ordenação"#: ../diff_dlg.cpp:323msgid "Use URL/Path:"msgstr "Use URL/Caminho:"#: ../preferences_dlg.cpp:200 ../preferences_dlg.cpp:245msgid "Use always"msgstr "Use sempre"#: ../checkout_dlg.cpp:94 ../diff_dlg.cpp:301 ../export_dlg.cpp:97#: ../update_dlg.cpp:98msgid "Use latest"msgstr "Use o mas recente"#: ../auth_dlg.cpp:55 ../log_dlg.cpp:148msgid "User"msgstr "Usuário"#: ../cert_dlg.cpp:116msgid "Valid from:"msgstr "Válido de:"#: ../cert_dlg.cpp:120msgid "Valid until:"msgstr "Válido até:"#: ../listed_dlg.cpp:78 ../listed_dlg.cpp:170 ../listed_dlg.cpp:322msgid "Value"msgstr "Valor"#: ../view_action.cpp:66msgid "View"msgstr "Visualizar"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1968msgid "You cannot add a subversion administrative directory to the bookmarks!"msgstr """Você não pode adicionar uma pasta administrativa do subversion aos favoritos!"#: ../file_info.cpp:152 ../filelist_ctrl.cpp:1088msgid "add"msgstr "adicionar"#: ../utils.cpp:400msgid "added"msgstr "adicionado"#: ../utils.cpp:418msgid "conflicted"msgstr "conflitante"#: ../file_info.cpp:156 ../filelist_ctrl.cpp:1091msgid "delete"msgstr "excluir"#: ../utils.cpp:406msgid "deleted"msgstr "excluido"#: ../file_info.cpp:128msgid "directory"msgstr "pasta"#: ../utils.cpp:424msgid "external"msgstr "externo"#: ../file_info.cpp:124msgid "file"msgstr "arquivo"#: ../utils.cpp:427msgid "incomplete"msgstr "incompleto"#: ../utils.cpp:415msgid "merged"msgstr "fundido"#: ../utils.cpp:403msgid "missing"msgstr "ausente"#: ../utils.cpp:412msgid "modified"msgstr "modificado"#: ../export_dlg.cpp:149 ../export_dlg.cpp:154msgid "native"msgstr "nativo"#: ../file_info.cpp:134 ../utils.cpp:391msgid "none"msgstr "nada"#: ../file_info.cpp:148 ../utils.cpp:397msgid "normal"msgstr "normal"#: ../utils.cpp:421msgid "obstructed"msgstr "obstruido"#: ../filelist_ctrl.cpp:1121 ../filelist_ctrl.cpp:1135msgid "outdated"msgstr "desatualizado"#: ../file_info.cpp:160 ../filelist_ctrl.cpp:1094msgid "replace"msgstr "trocar"#: ../utils.cpp:409msgid "replaced"msgstr "trocado"#: ../file_info.cpp:139 ../file_info.cpp:164msgid "unknown"msgstr "desconhecido"#: ../utils.cpp:430msgid "unknown value"msgstr "valor desconhecido"#: ../utils.cpp:394msgid "unversioned"msgstr "sem versão"#: ../rapidsvn_frame.cpp:323msgid "wxString Creation&Tracing Test"msgstr "wxString Creation&Tracing Test"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -