⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 rapidsvn.po

📁 RapidSVN 是一个易于使用的跨平台的 subversion(源代码管理工具) 的图形界面的客房端。用 C++ 写成
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 4 页
字号:
msgid "Listing entries in '%s'"msgstr "Відображається зміст '%s'"#: ../about_dlg.cpp:80#, c-formatmsgid """Locale Information:\n""Language: %s\n""System Name: %s\n""Canonical Name: %s\n"msgstr """Локалізація:\n""Мова: %s\n""System Name: %s\n""Canonical Name: %s\n"#: ../rapidsvn_app.cpp:173 ../rapidsvn_app.cpp:181msgid "Locate help"msgstr "Встановити файл допомоги"#: ../rapidsvn_app.cpp:241msgid "Locate tips"msgstr "Встановити підказки"#: ../rapidsvn_app.cpp:233msgid "Locate tips file"msgstr "Встановити файл підказок"#: ../lock_action.cpp:41 ../lock_dlg.cpp:101msgid "Lock"msgstr "Блокування"#: ../columns.cpp:58msgid "Lock Comment"msgstr "Коментар блокування"#: ../file_info.cpp:241#, c-formatmsgid """Lock Comment:\n""%s"msgstr """Коментар до блокування:\n""%s"#: ../file_info.cpp:245msgid "Lock Creation Date"msgstr "Дата створення блокування"#: ../columns.cpp:57msgid "Lock Owner"msgstr "Власник блокування"#: ../file_info.cpp:236#, c-formatmsgid "Lock Owner: %s"msgstr "Власник блокування: %s"#: ../file_info.cpp:231#, c-formatmsgid "Lock Token: %s"msgstr "Ключ блокування: %s"#: ../listener.cpp:375 ../rapidsvn_frame.cpp:1442msgid "Locked"msgstr "Заблоковано"#: ../log_action.cpp:41msgid "Log"msgstr "Журнал"#: ../log_dlg.cpp:488msgid "Log History"msgstr "Журнал повідомлень"#: ../log_dlg.cpp:150msgid "Log Message"msgstr "Повідомлення журналу"#: ../log_dlg.cpp:275msgid "Log Message:"msgstr "Повідомлення журналу:"#: ../rapidsvn_frame.cpp:541msgid "Log selected"msgstr "Журнал файлу"#: ../utils.cpp:281msgid "Login..."msgstr "Вхід (login)..."#: ../folder_browser.cpp:312msgid "Logout"msgstr "Вихід (logout)"#: ../folder_browser.cpp:317#, c-formatmsgid "Logout '%s'"msgstr "Вихід '%s'"#: ../utils.cpp:189msgid "M&ove...\tF6"msgstr "Перемістити...\tF6"#: ../utils.cpp:193msgid "Make &directory...\tF7"msgstr "Створити каталог...\tF7"#: ../mkdir_action.cpp:51msgid "Make directory"msgstr "Створення каталога"#: ../merge_action.cpp:39 ../merge_action.cpp:45 ../merge_dlg.cpp:126msgid "Merge"msgstr "Об'єднати"#: ../merge_dlg.cpp:61msgid "Merge revisions"msgstr "Об'єднати ревізії"#: ../rapidsvn_frame.cpp:286msgid "Merge..."msgstr "Об'єднати..."#: ../mkdir_action.cpp:38msgid "Mkdir"msgstr "Створення каталога"#: ../listener.cpp:369 ../rapidsvn_frame.cpp:1436msgid "Modified"msgstr "Змінено"#: ../move_action.cpp:42msgid "Move"msgstr "Переміщення"#: ../columns.cpp:46 ../listed_dlg.cpp:73 ../listed_dlg.cpp:169#: ../listed_dlg.cpp:322msgid "Name"msgstr "Ім'я"#: ../file_info.cpp:95#, c-formatmsgid "Name: %s"msgstr "Ім'я: %s"#: ../property_dlg.cpp:64msgid "New Property"msgstr "Нова властивість"#: ../diff_action.cpp:252msgid "No diff tool set in the preferences"msgstr ""#: ../rapidsvn_app.cpp:181msgid """No help file was chosen, would you like to be \n""asked again after next application start?"msgstr """Файл допомоги не вказано, повторити\n""запитання при наступному старті?"#: ../rapidsvn_app.cpp:241msgid """No tips file was chosen, would you like to be \n""asked again after next application start?"msgstr """Файл підказок не вказано, повторити\n""запитання при наступному старті?"#: ../file_info.cpp:120#, c-formatmsgid "Node Kind: %s"msgstr "Тип: %s"#: ../checkout_dlg.cpp:113 ../export_dlg.cpp:118msgid "Not specified"msgstr "Не вказана"#: ../file_info.cpp:88msgid "Not versioned"msgstr "невідстежуваний"#: ../action.cpp:248msgid "Nothing selected."msgstr "Нічого не вибрано."#: ../about_dlg.cpp:103 ../annotate_dlg.cpp:43 ../auth_dlg.cpp:72#: ../checkout_dlg.cpp:138 ../commit_dlg.cpp:105 ../delete_dlg.cpp:55#: ../destination_dlg.cpp:73 ../diff_dlg.cpp:596 ../export_dlg.cpp:159#: ../import_dlg.cpp:129 ../listed_dlg.cpp:183 ../listed_dlg.cpp:339#: ../lock_dlg.cpp:61 ../merge_dlg.cpp:213 ../preferences_dlg.cpp:407#: ../report_dlg.cpp:58 ../unlock_dlg.cpp:56 ../update_dlg.cpp:118msgid "OK"msgstr "OK"#: ../utils.cpp:562msgid "Open..."msgstr "Відкрити..."#: ../export_dlg.cpp:131msgid "Overwrite"msgstr "Перезапис"#: ../auth_dlg.cpp:63msgid "Password"msgstr "Пароль"#: ../columns.cpp:47 ../import_dlg.cpp:81 ../log_dlg.cpp:191msgid "Path"msgstr "Шлях"#: ../import_dlg.cpp:113msgid "Path type:"msgstr "Цільовий шлях:"#: ../checkout_dlg.cpp:99 ../export_dlg.cpp:102msgid "Peg Revision"msgstr "Пег-ревізія"#: ../action.cpp:238msgid "Please select only one file or directory."msgstr "Будь ласка, виберіть тільки один файл або каталог."#: ../rapidsvn_frame.cpp:1623msgid """Please use the command line utility 'svnadmin'\n""to create a new repository.\n""\n""This command line utility is not part of the\n""RapidSVN distribution.\n""\n""More information about subversion:\n""http://svnbook.red-bean.com/\n""http://subversion.tigris.org"msgstr """Будь ласка, використовуйте текстову утиліту\n""'svnadmin' для створення нового репозиторію.\n""\n""Ця текстова утиліта не постачається разом із\n""дистрибутивом RapidSVN.\n""\n""Більш детальна інформація про програму subversion:\n""http://svnbook.red-bean.com/\n""http://subversion.tigris.org"#: ../preferences_dlg.cpp:474msgid "Preferences"msgstr "Налаштування"#: ../utils.cpp:304msgid "Preferences..."msgstr "Налаштування..."#: ../preferences_dlg.cpp:280msgid "Program arguments (%1=file1, %2=file2):"msgstr "Аргументи програми (%1=файл1, %2=файл2):"#: ../preferences_dlg.cpp:235msgid "Program arguments (%1=selected directory):"msgstr "Аргументи програми (%1=вибраний каталог):"#: ../preferences_dlg.cpp:190msgid "Program arguments (%1=selected file):"msgstr "Аргументи програми (%1=вибраний файл):"#: ../preferences_dlg.cpp:401msgid "Programs"msgstr "Програми"#: ../columns.cpp:56msgid "Prop Date"msgstr "Дата зміни власт."#: ../columns.cpp:52msgid "Prop Status"msgstr "Статус власт."#: ../file_info.cpp:191msgid "Properties Last Updated"msgstr "Останнє оновлення властивостей"#: ../property_dlg.cpp:63msgid "Properties:"msgstr "Властивості:"#: ../property_action.cpp:38msgid "Property"msgstr "Властивість"#: ../property_dlg.cpp:55msgid "Property Editor"msgstr "Редактор властивостей"#: ../preferences_dlg.cpp:71msgid "Purge temporary files on program exit"msgstr "Спорожнити тимчасові файли при виході з програми"#: ../rapidsvn_frame.cpp:466msgid "Put files and directories under revision control"msgstr "Занести файли та каталоги під контроль версій"#: ../rapidsvn_frame.cpp:602msgid "RapidSVN Error"msgstr ""#: ../rapidsvn_app.cpp:72#, c-formatmsgid "RapidSVN Help: %s"msgstr "Допомога RapidSVN: %s"#: ../utils.cpp:191msgid "Re&name...\tCTRL-N"msgstr "Перейменувати...\tCTRL-N"#: ../utils.cpp:182msgid "Re&solve conflicts\tCTRL-S"msgstr "Вирішити конфлікти\tCTRL-S"#: ../utils.cpp:180msgid "Re&vert\tCTRL-V"msgstr "Скасування локальних змін\tCTRL-V"#: ../filelist_ctrl.cpp:1005msgid "Ready"msgstr "Готово"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1674 ../rapidsvn_frame.cpp:1718msgid "Ready\n"msgstr "Готово\n"#: ../commit_dlg.cpp:72msgid "Recent entries:"msgstr "Нещодавні записи:"#: ../checkout_dlg.cpp:120 ../commit_dlg.cpp:87 ../export_dlg.cpp:125#: ../import_dlg.cpp:109 ../merge_dlg.cpp:202 ../update_dlg.cpp:111msgid "Recursive"msgstr "Рекурсивно"#: ../rapidsvn_frame.cpp:430msgid "Refresh"msgstr "Оновити"#: ../utils.cpp:299msgid "Refresh View\tCTRL-R"msgstr "Оновити зображення\tCTRL-R"#: ../rapidsvn_frame.cpp:431msgid "Refresh the file list"msgstr "Оновити перелік файлів"#: ../rapidsvn_frame.cpp:265msgid "Refresh with Update"msgstr "Оновлювати повністю"#: ../rapidsvn_frame.cpp:516msgid "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories"msgstr "Зняти позначку 'конфліктує' з файлів чи каталогів робочої копії"#: ../rapidsvn_frame.cpp:2015msgid "Removed bookmark"msgstr "Закладку видалено"#: ../rename_action.cpp:40msgid "Rename"msgstr "Перейменування"#: ../columns.cpp:49msgid "Rep. Rev."msgstr "Рев. реп."#: ../listener.cpp:372 ../rapidsvn_frame.cpp:1439msgid "Replaced"msgstr "Замінено"#: ../columns.cpp:61msgid "Repository"msgstr "Репозиторій"#: ../import_dlg.cpp:68 ../rapidsvn_frame.cpp:1991msgid "Repository URL"msgstr "URL репозиторію"#: ../import_dlg.cpp:178msgid "Repository URL is required for import!"msgstr "Для імпорту необхідний URL репозиторію!"#: ../file_info.cpp:114#, c-formatmsgid "Repository UUID: %s"msgstr "UUID репозиторію: %s"#: ../file_info.cpp:106#, c-formatmsgid "Repository: %s"msgstr "Репозиторій: %s"#: ../utils.cpp:312msgid "Reset Columns"msgstr "У початковий стан"#: ../resolve_action.cpp:36msgid "Resolve"msgstr "Вирішення конфліктів"#: ../rapidsvn_frame.cpp:515msgid "Resolve selected"msgstr "Вирішити конфлікти"#: ../listener.cpp:360 ../rapidsvn_frame.cpp:1427msgid "Resolved"msgstr "Конфлікт вирішено"#: ../listener.cpp:357 ../rapidsvn_frame.cpp:1424msgid "Restore"msgstr "Відновити"#: ../rapidsvn_frame.cpp:506msgid "Restore pristine working copy file (undo all local edits)"msgstr "Відновити початкову робочу копію файла (скасувати всі локальні зміни)"#: ../listener.cpp:358 ../rapidsvn_frame.cpp:1425 ../revert_action.cpp:35#: ../revert_action.cpp:47msgid "Revert"msgstr "Скасування змін"#: ../rapidsvn_frame.cpp:505msgid "Revert selected"msgstr "Скасування змін"#: ../annotate_dlg.cpp:48 ../checkout_dlg.cpp:85 ../columns.cpp:48#: ../export_dlg.cpp:88 ../log_dlg.cpp:147 ../merge_dlg.cpp:134#: ../merge_dlg.cpp:151 ../update_dlg.cpp:86msgid "Revision"msgstr "Ревізія"#: ../merge_dlg.cpp:52msgid "Revision must be an unsigned number!"msgstr "Номер ревізії являє собою невід'ємне число!"#: ../diff_dlg.cpp:587msgid "Revision or date #&1:"msgstr "Ревізія або дата #&1:"#: ../diff_dlg.cpp:591msgid "Revision or date #&2:"msgstr "Ревізія або дата #&2:"#: ../diff_dlg.cpp:297msgid "Revision:"msgstr "Ревізія:"#: ../file_info.cpp:117#, c-formatmsgid "Revision: %ld"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -