⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 rapidsvn.po

📁 RapidSVN 是一个易于使用的跨平台的 subversion(源代码管理工具) 的图形界面的客房端。用 C++ 写成
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
#: ../utils.cpp:304msgid "Preferences..."msgstr "首选项..."#: ../preferences_dlg.cpp:280msgid "Program arguments (%1=file1, %2=file2):"msgstr "程序参数 (%1=文件1, %2=文件2):"#: ../preferences_dlg.cpp:235msgid "Program arguments (%1=selected directory):"msgstr "程序参数 (%1=选定的目录):"#: ../preferences_dlg.cpp:190msgid "Program arguments (%1=selected file):"msgstr "程序参数 (%1=选定的文件):"#: ../preferences_dlg.cpp:401msgid "Programs"msgstr "程序"#: ../columns.cpp:56msgid "Prop Date"msgstr "属性日期"#: ../columns.cpp:52msgid "Prop Status"msgstr "属性状态"#: ../file_info.cpp:191msgid "Properties Last Updated"msgstr "属性最后更新"#: ../property_dlg.cpp:63msgid "Properties:"msgstr "属性:"#: ../property_action.cpp:38msgid "Property"msgstr "属性"#: ../property_dlg.cpp:55msgid "Property Editor"msgstr "属性编辑器"#: ../preferences_dlg.cpp:71msgid "Purge temporary files on program exit"msgstr "退出程序时清除临时文件"#: ../rapidsvn_frame.cpp:466msgid "Put files and directories under revision control"msgstr "将文件和目录加入版本控制系统中"#: ../rapidsvn_frame.cpp:602msgid "RapidSVN Error"msgstr ""#: ../rapidsvn_app.cpp:72#, c-formatmsgid "RapidSVN Help: %s"msgstr "RapidSVN 帮助: %s"#: ../utils.cpp:191msgid "Re&name...\tCTRL-N"msgstr "重命名(&n)...\tCTRL-N"#: ../utils.cpp:182msgid "Re&solve conflicts\tCTRL-S"msgstr "解决冲突(&s)\tCTRL-S"#: ../utils.cpp:180msgid "Re&vert\tCTRL-V"msgstr "复原(&v)\tCTRL-V"#: ../filelist_ctrl.cpp:1005msgid "Ready"msgstr "就绪"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1674 ../rapidsvn_frame.cpp:1718msgid "Ready\n"msgstr "就绪\n"#: ../commit_dlg.cpp:72msgid "Recent entries:"msgstr "最近条目:"#: ../checkout_dlg.cpp:120 ../commit_dlg.cpp:87 ../export_dlg.cpp:125#: ../import_dlg.cpp:109 ../merge_dlg.cpp:202 ../update_dlg.cpp:111msgid "Recursive"msgstr "递归"#: ../rapidsvn_frame.cpp:430msgid "Refresh"msgstr "刷新"#: ../utils.cpp:299msgid "Refresh View\tCTRL-R"msgstr "刷新视图\tCTRL-R"#: ../rapidsvn_frame.cpp:431msgid "Refresh the file list"msgstr "刷新文件列表"#: ../rapidsvn_frame.cpp:265msgid "Refresh with Update"msgstr "刷新并更新"#: ../rapidsvn_frame.cpp:516msgid "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories"msgstr "移除工作副本文件或目录的'冲突'状态"#: ../rapidsvn_frame.cpp:2015msgid "Removed bookmark"msgstr "已移除书签"#: ../rename_action.cpp:40msgid "Rename"msgstr "重命名"#: ../columns.cpp:49msgid "Rep. Rev."msgstr "文档库版本"#: ../listener.cpp:372 ../rapidsvn_frame.cpp:1439msgid "Replaced"msgstr "已替换"#: ../columns.cpp:61msgid "Repository"msgstr "文档库"#: ../import_dlg.cpp:68 ../rapidsvn_frame.cpp:1991msgid "Repository URL"msgstr "文档库 URL"#: ../import_dlg.cpp:178msgid "Repository URL is required for import!"msgstr "必须输入文档库 URL 才能执行导入操作!"#: ../file_info.cpp:114#, c-formatmsgid "Repository UUID: %s"msgstr "文档库 UUID: %s"#: ../file_info.cpp:106#, c-formatmsgid "Repository: %s"msgstr "文档库: %s"#: ../utils.cpp:312msgid "Reset Columns"msgstr "重置信息列"#: ../resolve_action.cpp:36msgid "Resolve"msgstr "解决冲突"#: ../rapidsvn_frame.cpp:515msgid "Resolve selected"msgstr "解决选定项目的冲突"#: ../listener.cpp:360 ../rapidsvn_frame.cpp:1427msgid "Resolved"msgstr "已解决冲突"#: ../listener.cpp:357 ../rapidsvn_frame.cpp:1424msgid "Restore"msgstr "还原"#: ../rapidsvn_frame.cpp:506msgid "Restore pristine working copy file (undo all local edits)"msgstr "恢复工作副本文件到最原始的状态(撤销所有本地修改)."#: ../listener.cpp:358 ../rapidsvn_frame.cpp:1425 ../revert_action.cpp:35#: ../revert_action.cpp:47msgid "Revert"msgstr "复原"#: ../rapidsvn_frame.cpp:505msgid "Revert selected"msgstr "复原选定的项目"#: ../annotate_dlg.cpp:48 ../checkout_dlg.cpp:85 ../columns.cpp:48#: ../export_dlg.cpp:88 ../log_dlg.cpp:147 ../merge_dlg.cpp:134#: ../merge_dlg.cpp:151 ../update_dlg.cpp:86msgid "Revision"msgstr "版本"#: ../merge_dlg.cpp:52msgid "Revision must be an unsigned number!"msgstr "版本号必须为正整数!"#: ../diff_dlg.cpp:587msgid "Revision or date #&1:"msgstr "版本或日期 #&1:"#: ../diff_dlg.cpp:591msgid "Revision or date #&2:"msgstr "版本或日期 #&2:"#: ../diff_dlg.cpp:297msgid "Revision:"msgstr "版本:"#: ../file_info.cpp:117#, c-formatmsgid "Revision: %ld"msgstr "版本: %ld"#: ../cert_dlg.cpp:67msgid "SSL Certificate"msgstr "SSL 证书"#: ../columns.cpp:63msgid "Schedule"msgstr "计划"#: ../file_info.cpp:144#, c-formatmsgid "Schedule: %s"msgstr "计划: %s"#: ../merge_dlg.cpp:107msgid "Second path or URL is required for merge!"msgstr "合并的第二个路径或  URL 必须填写!"#: ../merge_dlg.cpp:149msgid "Second working copy or URL"msgstr "第二个工作副本或 URL"#: ../listener.cpp:170msgid "Select Certificate File"msgstr "选择证书文件"#: ../checkout_dlg.cpp:295 ../export_dlg.cpp:335msgid "Select a destination directory"msgstr "选择目标目录"#: ../merge_dlg.cpp:242msgid "Select a destination folder to merge to"msgstr "选择要合并到的目标文件夹"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1950msgid "Select a directory"msgstr "选择目录"#: ../import_dlg.cpp:211msgid "Select a directory to import"msgstr "选择要导入的目录"#: ../import_dlg.cpp:220msgid "Select a file to import"msgstr "选择要导入的文件"#: ../move_action.cpp:63msgid "Select destination:"msgstr "选择目标:"#: ../preferences_dlg.cpp:159msgid "Select diff tool executable"msgstr "选择比较工具的执行程序"#: ../preferences_dlg.cpp:137msgid "Select standard editor executable"msgstr "选择标准编辑器的执行程序"#: ../preferences_dlg.cpp:148msgid "Select standard file explorer executable"msgstr "选择文件浏览器的执行程序"#: ../rapidsvn_frame.cpp:496msgid "Send changes from your working copy to the repository"msgstr "将您的工作副本中的修改发送到文档库"#: ../checkout_dlg.cpp:96 ../export_dlg.cpp:99msgid "Set this to get the latest version of the files in the repository."msgstr "选定此项以获取文档库中最新版本的文件"#: ../checkout_dlg.cpp:115 ../export_dlg.cpp:120msgid "Set this to use BASE/HEAD (current) peg revision of the files."msgstr "选定此项以使用文件的 BASE/HEAD(当前) 定位版本."#: ../checkout_dlg.cpp:128msgid "Set to automatically create a new working copy bookmark."msgstr "选定此项会自动创建一个工作副本书签."#: ../checkout_dlg.cpp:123 ../export_dlg.cpp:128msgid "Set to get all subdirectories from the URL also."msgstr "选定此项会获取 URL 下所有子目录的内容."#: ../checkout_dlg.cpp:134 ../export_dlg.cpp:140msgid """Set to ignore external definitions and the external working copies managed ""by them."msgstr "选定此项以忽略由外部定义文件管理的工作副本."#: ../rapidsvn_frame.cpp:314msgid "Show Startup Tips"msgstr "显示启动时的技巧提示"#: ../rapidsvn_frame.cpp:542msgid "Show the log messages for the selected entries"msgstr "显示选定项目的历史记录信息."#: ../rapidsvn_frame.cpp:266msgid "Show unversioned entries"msgstr "显示不在版本控制中的项目"#: ../listener.cpp:361 ../rapidsvn_frame.cpp:1428msgid "Skip"msgstr "跳过"#: ../diff_action.cpp:162#, c-formatmsgid "Skipped: %s"msgstr "已跳过: %s"#: ../rapidsvn_frame.cpp:262msgid "Sort"msgstr "排序"#: ../rapidsvn_frame.cpp:238msgid "Sort Ascending"msgstr "升序排序"#: ../preferences_dlg.cpp:173msgid "Standard editor:"msgstr "默认编辑器:"#: ../preferences_dlg.cpp:218msgid "Standard file explorer:"msgstr "默认文件浏览器:"#: ../columns.cpp:51msgid "Status"msgstr "状态"#: ../lock_dlg.cpp:58msgid "Steal lock if it belongs to another user"msgstr "如果锁定属于其它用户, 将它强行转给当前用户"#: ../rapidsvn_frame.cpp:443msgid "Stop"msgstr "停止"#: ../rapidsvn_frame.cpp:444msgid "Stop the current action"msgstr "停止当前操作"#: ../preferences_dlg.cpp:349msgid "Store authentication credentials on hard disk"msgstr "将身份验证信息保存在硬盘上"#: ../switch_action.cpp:40 ../switch_action.cpp:64msgid "Switch URL"msgstr "切换 URL"#: ../rapidsvn_frame.cpp:287msgid "Switch URL...\tCTRL-S"msgstr "切换 URL...\tCTRL-S"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1371msgid "Test duration"msgstr "测试耗时"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1367msgid "Test ended at"msgstr "测试结束于"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1364msgid "Test started at"msgstr "测试开始于"#: ../file_info.cpp:188msgid "Text Last Updated"msgstr "文本最后更新"#: ../view_action.cpp:96msgid "The Editor is not configured. Please check Edit->Preferences>Programs"msgstr "没有设置编辑器. 请检查 编辑> 首选项> 程序 里面的设置."#: ../cert_dlg.cpp:71msgid """There were errors validating the server certificate.\n""Do you want to trust this certificate?"msgstr """验证服务器证书时发现错误.\n""是否还要相信此证书?"#: ../commit_dlg.cpp:55msgid "This action has resulted in a Commit - please enter a log message"msgstr "此操作会产生提交动作 - 请输入历史记录信息"#: ../import_dlg.cpp:117msgid "Tree"msgstr "树"#: ../checkout_dlg.cpp:67 ../columns.cpp:60 ../export_dlg.cpp:70#: ../update_dlg.cpp:71msgid "URL"msgstr "URL"#: ../file_info.cpp:98#, c-formatmsgid "URL: %s"msgstr "URL: %s"#: ../columns.cpp:62msgid "UUID"msgstr "UUID"#: ../about_dlg.cpp:60msgid "Unicode"msgstr "Unicode"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1642msgid "Unimplemented action!"msgstr "未实现的功能!"#: ../unlock_action.cpp:42 ../unlock_dlg.cpp:81msgid "Unlock"msgstr "解除锁定"#: ../listener.cpp:376 ../rapidsvn_frame.cpp:1443msgid "Unlocked"msgstr "已解除锁定"#: ../get_action.cpp:39 ../update_action.cpp:40 ../update_action.cpp:52msgid "Update"msgstr "更新"#: ../rapidsvn_frame.cpp:485msgid "Update selected"msgstr "更新选定项目"#: ../listener.cpp:364 ../rapidsvn_frame.cpp:1431msgid "Updated"msgstr "已更新"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1708 ../rapidsvn_frame.cpp:1713msgid "Updating..."msgstr "更新中..."#: ../rapidsvn_frame.cpp:237msgid "Use Path for Sorting"msgstr "使用路径排序"#: ../diff_dlg.cpp:323msgid "Use URL/Path:"msgstr "使用 URL 或路径:"#: ../preferences_dlg.cpp:200 ../preferences_dlg.cpp:245msgid "Use always"msgstr "总是使用此程序"#: ../checkout_dlg.cpp:94 ../diff_dlg.cpp:301 ../export_dlg.cpp:97#: ../update_dlg.cpp:98msgid "Use latest"msgstr "使用最新版本"#: ../auth_dlg.cpp:55 ../log_dlg.cpp:148msgid "User"msgstr "用户名"#: ../cert_dlg.cpp:116msgid "Valid from:"msgstr "有效起始日期:"#: ../cert_dlg.cpp:120msgid "Valid until:"msgstr "有效结束日期:"#: ../listed_dlg.cpp:78 ../listed_dlg.cpp:170 ../listed_dlg.cpp:322msgid "Value"msgstr "值"#: ../view_action.cpp:66msgid "View"msgstr "查看"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1968msgid "You cannot add a subversion administrative directory to the bookmarks!"msgstr "您不能把 Subversion 的管理目录添加到书签中!"#: ../file_info.cpp:152 ../filelist_ctrl.cpp:1088msgid "add"msgstr "添加"#: ../utils.cpp:400msgid "added"msgstr "已添加"#: ../utils.cpp:418msgid "conflicted"msgstr "存在冲突"#: ../file_info.cpp:156 ../filelist_ctrl.cpp:1091msgid "delete"msgstr "删除"#: ../utils.cpp:406msgid "deleted"msgstr "已删除"#: ../file_info.cpp:128msgid "directory"msgstr "目录"#: ../utils.cpp:424msgid "external"msgstr "外部"#: ../file_info.cpp:124msgid "file"msgstr "文件"#: ../utils.cpp:427msgid "incomplete"msgstr "不完整"#: ../utils.cpp:415msgid "merged"msgstr "已合并"#: ../utils.cpp:403msgid "missing"msgstr "丢失"#: ../utils.cpp:412msgid "modified"msgstr "已修改"#: ../export_dlg.cpp:149 ../export_dlg.cpp:154msgid "native"msgstr "原生"#: ../file_info.cpp:134 ../utils.cpp:391msgid "none"msgstr "无"#: ../file_info.cpp:148 ../utils.cpp:397msgid "normal"msgstr "常规"#: ../utils.cpp:421msgid "obstructed"msgstr "阻塞"#: ../filelist_ctrl.cpp:1121 ../filelist_ctrl.cpp:1135msgid "outdated"msgstr "过时"#: ../file_info.cpp:160 ../filelist_ctrl.cpp:1094msgid "replace"msgstr "替换"#: ../utils.cpp:409msgid "replaced"msgstr "已替换"#: ../file_info.cpp:139 ../file_info.cpp:164msgid "unknown"msgstr "未知"#: ../utils.cpp:430msgid "unknown value"msgstr "未知值"#: ../utils.cpp:394msgid "unversioned"msgstr "不在版本控制中"#: ../rapidsvn_frame.cpp:323msgid "wxString Creation&Tracing Test"msgstr "wxString 创建和追踪测试"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -