📄 rapidsvn.po
字号:
#: ../rapidsvn_app.cpp:72#, c-formatmsgid "RapidSVN Help: %s"msgstr "RapidSVN Hilfe: %s"#: ../utils.cpp:191msgid "Re&name...\tCTRL-N"msgstr "&Umbenennen...\tCTRL-N"#: ../utils.cpp:182msgid "Re&solve conflicts\tCTRL-S"msgstr "Konflikte Auf&l鰏en\tCTRL-S"#: ../utils.cpp:180msgid "Re&vert\tCTRL-V"msgstr "R點kg鋘gig\tCTRL-V"#: ../filelist_ctrl.cpp:1005msgid "Ready"msgstr "Bereit"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1674#: ../rapidsvn_frame.cpp:1718msgid "Ready\n"msgstr "Bereit\n"#: ../commit_dlg.cpp:72msgid "Recent entries:"msgstr "Letzte Eintr鋑e:"#: ../checkout_dlg.cpp:120#: ../commit_dlg.cpp:87#: ../export_dlg.cpp:125#: ../import_dlg.cpp:109#: ../merge_dlg.cpp:202#: ../update_dlg.cpp:111msgid "Recursive"msgstr "Rekursiv"#: ../rapidsvn_frame.cpp:430msgid "Refresh"msgstr "Aktualisieren"#: ../utils.cpp:299msgid "Refresh View\tCTRL-R"msgstr "Ansicht Aktualisieren\tCTRL-R"#: ../rapidsvn_frame.cpp:431msgid "Refresh the file list"msgstr "Dateiliste aktualisieren"#: ../rapidsvn_frame.cpp:265msgid "Refresh with Update"msgstr "Aktualisieren mit Update"#: ../rapidsvn_frame.cpp:516msgid "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories"msgstr "Entfernt den 'Konflikt' Status der ausgew鋒lten Dateien oder Verzeichnisse"#: ../rapidsvn_frame.cpp:2015msgid "Removed bookmark"msgstr "Lesezeichen entfernt"#: ../rename_action.cpp:40msgid "Rename"msgstr "Umbenennen"#: ../columns.cpp:49msgid "Rep. Rev."msgstr "Rep. Rev."#: ../listener.cpp:372#: ../rapidsvn_frame.cpp:1439msgid "Replaced"msgstr "Ersetzt"#: ../columns.cpp:61msgid "Repository"msgstr "Repository"#: ../import_dlg.cpp:68#: ../rapidsvn_frame.cpp:1991msgid "Repository URL"msgstr "Repository URL"#: ../import_dlg.cpp:178msgid "Repository URL is required for import!"msgstr "Repository URL wird f黵 den Import erwartet!"#: ../file_info.cpp:114#, c-formatmsgid "Repository UUID: %s"msgstr "Repository UUID: %s"#: ../file_info.cpp:106#, c-formatmsgid "Repository: %s"msgstr "Repository: %s"#: ../utils.cpp:312msgid "Reset Columns"msgstr "Spalten zur點ksetzen"#: ../resolve_action.cpp:36msgid "Resolve"msgstr "Aufl鰏en"#: ../rapidsvn_frame.cpp:515msgid "Resolve selected"msgstr "Konflikte aufl鰏en"#: ../listener.cpp:360#: ../rapidsvn_frame.cpp:1427msgid "Resolved"msgstr "Aufgel鰏t"#: ../listener.cpp:357#: ../rapidsvn_frame.cpp:1424msgid "Restore"msgstr "Wiederhergestellt..."#: ../rapidsvn_frame.cpp:506msgid "Restore pristine working copy file (undo all local edits)"msgstr "Lokale 膎derungen r點kg鋘gig machen"#: ../listener.cpp:358#: ../rapidsvn_frame.cpp:1425#: ../revert_action.cpp:35#: ../revert_action.cpp:47msgid "Revert"msgstr "R點kg鋘gig"#: ../rapidsvn_frame.cpp:505msgid "Revert selected"msgstr "Ausgew鋒lte wiederherstellen"#: ../annotate_dlg.cpp:48#: ../checkout_dlg.cpp:85#: ../columns.cpp:48#: ../export_dlg.cpp:88#: ../log_dlg.cpp:147#: ../merge_dlg.cpp:134#: ../merge_dlg.cpp:151#: ../update_dlg.cpp:86msgid "Revision"msgstr "Revision"#: ../merge_dlg.cpp:52msgid "Revision must be an unsigned number!"msgstr "Die Revision muss eine vorzeichenlose Zahl sein!"#: ../diff_dlg.cpp:587msgid "Revision or date #&1:"msgstr "Revision oder Datum #&1:"#: ../diff_dlg.cpp:591msgid "Revision or date #&2:"msgstr "Revision oder Datum #&2:"#: ../diff_dlg.cpp:297msgid "Revision:"msgstr "Revision:"#: ../file_info.cpp:117#, c-formatmsgid "Revision: %ld"msgstr "Revision: %ld"#: ../cert_dlg.cpp:67msgid "SSL Certificate"msgstr "SSL Zertifikat"#: ../columns.cpp:63msgid "Schedule"msgstr "Zustand"#: ../file_info.cpp:144#, c-formatmsgid "Schedule: %s"msgstr "Zustand: %s"#: ../merge_dlg.cpp:107msgid "Second path or URL is required for merge!"msgstr "Zweiter Pfad oder URL wird ben鰐igt f黵 Zusammenf黨ren"#: ../merge_dlg.cpp:149msgid "Second working copy or URL"msgstr "Zweite Arbeitskopie oder URL"#: ../listener.cpp:170msgid "Select Certificate File"msgstr "Zertifikat-Datei w鋒len:"#: ../checkout_dlg.cpp:295#: ../export_dlg.cpp:335msgid "Select a destination directory"msgstr "W鋒len Sie ein Zielverzeichnis"#: ../merge_dlg.cpp:242msgid "Select a destination folder to merge to"msgstr "W鋒len Sie ein Verzeichnis in das zusammengef黨rt werden soll"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1950msgid "Select a directory"msgstr "W鋒le ein Verzeichnis"#: ../import_dlg.cpp:211msgid "Select a directory to import"msgstr "W鋒len Sie ein Verzeichnis f黵 den Import"#: ../import_dlg.cpp:220msgid "Select a file to import"msgstr "W鋒len Sie eine Datei f黵 den Import"#: ../move_action.cpp:63msgid "Select destination:"msgstr "Ziel w鋒len:"#: ../preferences_dlg.cpp:159msgid "Select diff tool executable"msgstr "W鋒len Sie das Diff-Tool"#: ../preferences_dlg.cpp:137msgid "Select standard editor executable"msgstr "W鋒len Sie den Standard Editor"#: ../preferences_dlg.cpp:148msgid "Select standard file explorer executable"msgstr "W鋒len Sie den Standard Explorer"#: ../rapidsvn_frame.cpp:496msgid "Send changes from your working copy to the repository"msgstr "膎derngen in der Arbeitskopie and Repository 黚ertragen"#: ../checkout_dlg.cpp:96#: ../export_dlg.cpp:99msgid "Set this to get the latest version of the files in the repository."msgstr "Setzen Sie diese Einstellung, um die aktuellste Version der Dateien im Repository zu erhalten."#: ../checkout_dlg.cpp:115#: ../export_dlg.cpp:120msgid "Set this to use BASE/HEAD (current) peg revision of the files."msgstr "Benutzen Sie dies f黵 die BASIS/AKTUELLSTE \"peg\" Revision der Dateien."#: ../checkout_dlg.cpp:128msgid "Set to automatically create a new working copy bookmark."msgstr "Setzen Sie diese Einstellung um automatisch ein neues Lesezeichen f黵 die Arbeitskopie zu erstellen."#: ../checkout_dlg.cpp:123#: ../export_dlg.cpp:128msgid "Set to get all subdirectories from the URL also."msgstr "Setzen Sie diese Einstellung um alle Unterverzeichnisse von dieser URL auch zu erhalten."#: ../checkout_dlg.cpp:134#: ../export_dlg.cpp:140msgid "Set to ignore external definitions and the external working copies managed by them."msgstr "Setzen, um externe Links und externe Arbeitskopien zu ignorieren."#: ../rapidsvn_frame.cpp:314msgid "Show Startup Tips"msgstr "Tipps beim Programmstart anzeigen"#: ../rapidsvn_frame.cpp:542msgid "Show the log messages for the selected entries"msgstr "Zeigt die Log Meldungen f黵 ausgew鋒lte Dateien oder Verzeichnisse an"#: ../rapidsvn_frame.cpp:266msgid "Show unversioned entries"msgstr "Zeige unversionierte Eintr鋑e"#: ../listener.cpp:361#: ../rapidsvn_frame.cpp:1428msgid "Skip"msgstr "躡erspringen"#: ../diff_action.cpp:162#, c-formatmsgid "Skipped: %s"msgstr "躡ersprungen: %s"#: ../rapidsvn_frame.cpp:262msgid "Sort"msgstr "Sortierung"#: ../rapidsvn_frame.cpp:238msgid "Sort Ascending"msgstr "Aufsteigend"#: ../preferences_dlg.cpp:173msgid "Standard editor:"msgstr "Standard Editor:"#: ../preferences_dlg.cpp:218msgid "Standard file explorer:"msgstr "Standard Explorer:"#: ../columns.cpp:51msgid "Status"msgstr "Status"#: ../lock_dlg.cpp:58msgid "Steal lock if it belongs to another user"msgstr "Sperre stehlen, wenn Sie einem anderen Benutzer geh鰎t"#: ../rapidsvn_frame.cpp:443msgid "Stop"msgstr "Stop"#: ../rapidsvn_frame.cpp:444msgid "Stop the current action"msgstr "Stoppt die laufende Aktion"#: ../preferences_dlg.cpp:349msgid "Store authentication credentials on hard disk"msgstr "Authenfizierungs-Nachweise auf Festplatte ablegen"#: ../switch_action.cpp:40#: ../switch_action.cpp:64msgid "Switch URL"msgstr "URL Umstellen"#: ../rapidsvn_frame.cpp:287msgid "Switch URL...\tCTRL-S"msgstr "URL Umstellen...\tCTRL-S"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1371msgid "Test duration"msgstr "Test duration"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1367msgid "Test ended at"msgstr "Test ended at"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1364msgid "Test started at"msgstr "Test started at"#: ../file_info.cpp:188msgid "Text Last Updated"msgstr "Text zuletzt ge鋘dert"#: ../view_action.cpp:96msgid "The Editor is not configured. Please check Edit->Preferences>Programs"msgstr "Der Editor ist nicht konfiguriert. Bitte 黚erpr黤en Sie Bearbeiten->Einstellungen->Programme"#: ../cert_dlg.cpp:71msgid """There were errors validating the server certificate.\n""Do you want to trust this certificate?"msgstr """Beim Validieren des Server Zertifikates traten Fehler auf.\n""Wollen Sie diesem Zertifikat vertrauen?"#: ../commit_dlg.cpp:55msgid "This action has resulted in a Commit - please enter a log message"msgstr "Aufgrund der Aktion wurde ein Commit ausgel鰏t - bitte geben Sie eine Log Meldung ein"#: ../import_dlg.cpp:117msgid "Tree"msgstr "Baum"#: ../checkout_dlg.cpp:67#: ../columns.cpp:60#: ../export_dlg.cpp:70#: ../update_dlg.cpp:71msgid "URL"msgstr "URL"#: ../file_info.cpp:98#, c-formatmsgid "URL: %s"msgstr "URL: %s"#: ../columns.cpp:62msgid "UUID"msgstr "UUID"#: ../about_dlg.cpp:60msgid "Unicode"msgstr "Unicode"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1642msgid "Unimplemented action!"msgstr "Nicht implementierte Aktion!"#: ../unlock_action.cpp:42#: ../unlock_dlg.cpp:81msgid "Unlock"msgstr "Entsperren"#: ../listener.cpp:376#: ../rapidsvn_frame.cpp:1443msgid "Unlocked"msgstr "Entsperrt"#: ../get_action.cpp:39#: ../update_action.cpp:40#: ../update_action.cpp:52msgid "Update"msgstr "Aktualisieren"#: ../rapidsvn_frame.cpp:485msgid "Update selected"msgstr "Ausgew鋒lte updaten"#: ../listener.cpp:364#: ../rapidsvn_frame.cpp:1431msgid "Updated"msgstr "Aktualisiert"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1708#: ../rapidsvn_frame.cpp:1713msgid "Updating..."msgstr "Aktualisieren..."#: ../rapidsvn_frame.cpp:237msgid "Use Path for Sorting"msgstr "Mit Pfad"#: ../diff_dlg.cpp:323msgid "Use URL/Path:"msgstr "Benutze URL/Pfad:"#: ../preferences_dlg.cpp:200#: ../preferences_dlg.cpp:245msgid "Use always"msgstr "Immer verwenden"#: ../checkout_dlg.cpp:94#: ../diff_dlg.cpp:301#: ../export_dlg.cpp:97#: ../update_dlg.cpp:98msgid "Use latest"msgstr "Aktuellste"#: ../auth_dlg.cpp:55#: ../log_dlg.cpp:148msgid "User"msgstr "Benutzer"#: ../cert_dlg.cpp:116msgid "Valid from:"msgstr "G黮tig ab:"#: ../cert_dlg.cpp:120msgid "Valid until:"msgstr "G黮tig bis:"#: ../listed_dlg.cpp:78#: ../listed_dlg.cpp:170#: ../listed_dlg.cpp:322msgid "Value"msgstr "Wert"#: ../view_action.cpp:66msgid "View"msgstr "Ansehen"#: ../rapidsvn_frame.cpp:1968msgid "You cannot add a subversion administrative directory to the bookmarks!"msgstr "Sie k鰊nen kein administratives Verzeichnis von Subversion zu den Lesezeichen hinzuf黦en!"#: ../file_info.cpp:152#: ../filelist_ctrl.cpp:1088msgid "add"msgstr "Hinzuf黦en"#: ../utils.cpp:400msgid "added"msgstr "hinzugef黦t"#: ../utils.cpp:418msgid "conflicted"msgstr "Konflikt"#: ../file_info.cpp:156#: ../filelist_ctrl.cpp:1091msgid "delete"msgstr "L鰏chen"#: ../utils.cpp:406msgid "deleted"msgstr "gel鰏cht"#: ../file_info.cpp:128msgid "directory"msgstr "Verzeichnis"#: ../utils.cpp:424msgid "external"msgstr "Extern"#: ../file_info.cpp:124msgid "file"msgstr "Datei"#: ../utils.cpp:427msgid "incomplete"msgstr "unvollst鋘dig"#: ../utils.cpp:415msgid "merged"msgstr "zusammengef黨rt"#: ../utils.cpp:403msgid "missing"msgstr "fehlt"#: ../utils.cpp:412msgid "modified"msgstr "ge鋘dert"#: ../export_dlg.cpp:149#: ../export_dlg.cpp:154msgid "native"msgstr "Nativ"#: ../file_info.cpp:134#: ../utils.cpp:391msgid "none"msgstr "kein"#: ../file_info.cpp:148#: ../utils.cpp:397msgid "normal"msgstr "normal"#: ../utils.cpp:421msgid "obstructed"msgstr "versperrt"#: ../filelist_ctrl.cpp:1121#: ../filelist_ctrl.cpp:1135msgid "outdated"msgstr "veraltet"#: ../file_info.cpp:160#: ../filelist_ctrl.cpp:1094msgid "replace"msgstr "ersetzen"#: ../utils.cpp:409msgid "replaced"msgstr "ersetzt"#: ../file_info.cpp:139#: ../file_info.cpp:164msgid "unknown"msgstr "unbekannt"#: ../utils.cpp:430msgid "unknown value"msgstr "Unbekannter Wert"#: ../utils.cpp:394msgid "unversioned"msgstr "unversioniert"#: ../rapidsvn_frame.cpp:323msgid "wxString Creation&Tracing Test"msgstr "wxString Creation&Tracing Test"#~ msgid "&Author"#~ msgstr "&Autor"#~ msgid "&Date"#~ msgstr "&Datum"#~ msgid "&Last Changed"#~ msgstr "&Zuletzt Ge鋘dert"#~ msgid "&Prop Status"#~ msgstr "Ei&genschaft Status"#~ msgid "&Revision"#~ msgstr "&Revision"#~ msgid "&Status"#~ msgstr "&Status"#~ msgid "CR"#~ msgstr "CR"#~ msgid "CRLF"#~ msgstr "CRLF"#~ msgid "Conflict New"#~ msgstr "Konflikt Neu"#~ msgid "Conflict Previous Base File: %s"#~ msgstr "Konflikt vorige Basisdatei: %s"#~ msgid "Deleting unversioned file: %s"#~ msgstr "L鰏che unversionierte Datei: %s"#~ msgid "E&xtension"#~ msgstr "Er&weiterung"#~ msgid "Error receiving action event!"#~ msgstr "Fehler beim Empfangen des Aktions-Ereignisses!"#~ msgid "LF"#~ msgstr "LF"#~ msgid "Milestone: %s"#~ msgstr "Meilenstein: %s"#~ msgid "Pr&op Date"#~ msgstr "Eigenschaft Datum"#~ msgid "R&ep. Rev."#~ msgstr "R&ep. Rev."#~ msgid "Skipping unversioned directory: %s"#~ msgstr "躡erspringe unversioniertes Verzeichnis: %s"#~ msgid "Ansi"#~ msgstr "Ansi"#~ msgid "Url"#~ msgstr "Url"#~ msgid "Subversion %d.%d.%d"#~ msgstr "Subversion %d.%d.%d"#~ msgid "wxWidgets %d.%d.%d"#~ msgstr "wxWidgets %d.%d.%d"#~ msgid "Built with:"#~ msgstr "Erzeugt mit:"#~ msgid "Supported URL schemas: "#~ msgstr "Unterst黷zte URL Schemas: "#~ msgid "Locale Information:"#~ msgstr "Sprach-Information:"#~ msgid "Language:"#~ msgstr "Sprache:"#~ msgid "System Name:"#~ msgstr "Systembezeichner:"#~ msgid "CanoncialName:"#~ msgstr "Kanonischer Name:"#~ msgid "Help"#~ msgstr "&Hilfe"#~ msgid "Working copy against same remote revision"#~ msgstr "Arbeitskopie mit derselben Remote Revision"#~ msgid "Working copy against different remote revision/date"#~ msgstr "Arbeitskopie mit anderer remote Revision/anderem Datum"#~ msgid "Two revisions/dates against each other"#~ msgstr "Zwei Versionen/Datum miteinander"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -