⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ecomac.po

📁 国外工业组态软件源代码
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 4 页
字号:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecomac\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Filip Kinovic <kinovicf@ecomsro.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

#: ../src/chanalyse.c:32
#: ../src/dstore.c:77
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: ../src/chanalyse.c:34
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"

#: ../src/chdata.c:2150
#: ../src/main.c:801
msgid "Error loading file. File not found."
msgstr "Chyba čtení souboru. Soubor nenalezen."

#: ../src/chdata.c:2151
#: ../src/main.c:802
msgid "Error loading file. Bad CRC."
msgstr "Chyba čtení souboru. Špatné CRC."

#: ../src/chdata.c:2152
#: ../src/chmethod.c:343
#: ../src/main.c:803
msgid "Error loading file. Bad format."
msgstr "Chyba čtení souboru. Špatný formát."

#: ../src/chdata.c:2227
#: ../src/chdata.c:2306
#: ../src/chdata.c:3579
#: ../src/main.c:3268
msgid "noname"
msgstr "bezjména"

#: ../src/chdata.c:2280
#: ../src/chdata.c:2357
#: ../src/chmethod.c:400
#: ../src/main.c:1383
msgid "Error saving file."
msgstr "Chyba čtení souboru. Špatné CRC."

#: ../src/chdata.c:3675
#, c-format
msgid "Data was exported to: \"%s\"."
msgstr "Data byla exportována do: \"%s\"."

#: ../src/chdata.c:3676
#: ../src/choper.c:1848
#: ../src/chxcode.c:244
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#: ../src/chdata.c:3680
msgid "Error exporting file."
msgstr "Chyba při exportu do souboru."

#: ../src/chdata.c:3759
#: ../src/chdata.c:3966
#: ../src/chdata.c:4138
#: ../src/chdata.c:4311
#: ../src/chdata.c:4487
#, c-format
msgid "Export data into %s file"
msgstr "Export dat do %s souboru"

#: ../src/chdata.c:3966
msgid "two columns' TXT"
msgstr "dvousloupcového TXT"

#: ../src/chdevice.c:191
msgid "Not specified"
msgstr "Neurčité"

#: ../src/chdevice.c:192
msgid "Detector"
msgstr "Detektor"

#: ../src/chdevice.c:193
msgid "Pump"
msgstr "Čerpadlo"

#: ../src/chdevice.c:194
msgid "Autosampler"
msgstr "Autosampler"

#: ../src/chdevice.c:195
msgid "Fraction Colector"
msgstr "Sběrač frakcí"

#: ../src/chdevice.c:196
msgid "Termostatic Oven"
msgstr "Termostat"

#: ../src/chdevice.c:197
msgid "Starter & Marker"
msgstr "Startovač"

#: ../src/chdevice.c:198
msgid "Thermometer"
msgstr "Teploměr"

#: ../src/chdevice.c:199
msgid "Output device"
msgstr "Výstupní zažízení"

#: ../src/chdevice.c:200
msgid "Valve"
msgstr "Veltil"

#: ../src/chdevice.c:201
msgid "Column"
msgstr "Kolona"

#: ../src/chdevice.c:202
msgid "Multimeter"
msgstr "Multimetr"

#: ../src/chdevice.c:203
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: ../src/chdevice.c:204
msgid "Flowmeter"
msgstr "Průtokoměr"

#: ../src/chdevice.c:205
msgid "Converter"
msgstr "Převodník"

#: ../src/chdevice.c:206
msgid "Counter"
msgstr "Čítač"

#: ../src/chdevice.c:207
msgid "Other device"
msgstr "Jiné zařízení"

#: ../src/chdevice.c:208
msgid "Multiple-function device"
msgstr "Multifunkční zařízení"

#: ../src/chmethod.c:132
msgid ""
"Control configuration is invalid!\n"
"Please, use \"Method setup > Control\" to reconfigure control."
msgstr ""
"Nastavení řízení není platné!\n"
"Prosím, použijte \"Metoda > Řízení\" k přenastavení."

#: ../src/choper.c:167
msgid "Old constants"
msgstr "Staré konstanty"

#: ../src/choper.c:170
msgid "New constants"
msgstr "Nové konstanty"

#: ../src/choper.c:174
msgid "Calibration constants are not valid for input data."
msgstr "Kalibrační konstanty ze vstupních dat nejsou platné."

#: ../src/choper.c:919
#: ../src/choper.c:1478
#: ../src/choper.c:1652
#: ../src/choper.c:1957
msgid "Invalid input data."
msgstr "Neplatná vstupní data."

#: ../src/choper.c:1007
msgid "Max."
msgstr "Max."

#: ../src/choper.c:1007
msgid "average"
msgstr "průměr"

#: ../src/choper.c:1009
#: ../src/ecomac.rc:263
#: ../src/ecomac.rc:307
#: ../src/ecomac.rc:333
#: ../src/ecomac.rc:521
#: ../src/ecomac.rc:614
#: ../src/ecomac.rc:625
#: ../src/ecomac.rc:652
#: ../src/ecomac.rc:699
#: ../src/ecomac.rc:720
#: ../src/ecomac.rc:745
#: ../src/ecomac.rc:771
#: ../src/ecomac.rc:785
#: ../src/ecomac.rc:802
#: ../src/ecomac.rc:845
#: ../src/ecomac.rc:859
#: ../src/ecomac.rc:877
#: ../src/ecomac.rc:890
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/choper.c:1011
msgid "BAD"
msgstr "ŠPATNÉ"

#: ../src/choper.c:1013
msgid "VERY BAD"
msgstr "VELMI ŠPATNÉ"

#: ../src/chusers.c:217
msgid ""
"There is no more user. Application will lost security access!\n"
"Are you sure to continue?"
msgstr ""
"Neexistuje žádný uživatel. Aplikace tak ztratí zabezpečení přístupu!\n"
"Chcete pokračovat?"

#: ../src/chusers.c:228
msgid ""
"There is no active administrator. Application will lost access to modify\n"
"users's accounts. You will need reinstall application for full access.\n"
"Are you sure to continue?"
msgstr ""
"Neexistuje žádný aktivní administrátor. Aplikace tak ztratí přístup k úpravě\n"
"uživatelských účtů. K získání administrátorských práv je potřeba aplikaci přeinstalovat.\n"
"Chcete pokračovat?"

#: ../src/chusers.c:233
#: ../src/dlgmet.c:527
#: ../src/ecomac.rc:852
#: ../src/main.c:1361
#: ../src/main.c:1641
#: ../src/main.c:2285
#: ../src/main.c:2302
#: ../src/main.c:4299
#: ../src/main.c:4350
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../src/chusers.c:405
msgid "You are not allow to"
msgstr "Nemáte dovoleno"

#: ../src/chusers.c:410
msgid "enter"
msgstr "vstoupit"

#: ../src/chusers.c:411
msgid "edit analysis configuration"
msgstr "úpravovat nastavení analýzy"

#: ../src/chusers.c:412
msgid "edit device's configuration"
msgstr "úpravovat nastavení přístrojů"

#: ../src/chusers.c:413
msgid "edit method's configuration"
msgstr "úpravovat nastavení metody"

#: ../src/chusers.c:414
msgid "measure"
msgstr "měřit"

#: ../src/chusers.c:415
#: ../src/main.c:7613
msgid "print"
msgstr "tisknout"

#: ../src/chusers.c:416
msgid "save data"
msgstr "ukládat data"

#: ../src/chusers.c:417
msgid "export data"
msgstr "exportovat data"

#: ../src/chusers.c:418
msgid "process data"
msgstr "zpracovávat data"

#: ../src/chusers.c:419
msgid "add mark during analysis"
msgstr "přidávat značku během analýzy"

#: ../src/chusers.c:420
msgid "make autozero during analysis"
msgstr "provádět autoyero během analýzy"

#: ../src/chusers.c:421
msgid "operate \"Online dialog\""
msgstr "používat \"On-line dialog\""

#: ../src/chusers.c:425
#: ../src/chusers.c:453
#: ../src/chusers.c:461
msgid "Access denied"
msgstr "Přístup odmítnut"

#: ../src/chusers.c:433
#: ../src/main.c:1466
#: ../src/main.c:3721
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../src/chusers.c:442
#: ../src/main.c:3730
msgid "Not enough memory!"
msgstr "Není dost paměti!"

#: ../src/chusers.c:443
msgid "Retyped password does not match."
msgstr "Hesla nesouhlasí."

#: ../src/chusers.c:444
msgid "Invalid username."
msgstr "Chybné uživatelské jméno."

#: ../src/chusers.c:445
msgid "Username already exist."
msgstr "Uživatel již existuje."

#: ../src/chusers.c:446
msgid "Username is too long."
msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé."

#: ../src/chusers.c:447
msgid "Invalid username or password!"
msgstr "Chybné jméno nebo heslo!"

#: ../src/chusers.c:448
msgid "User's account is disabled."
msgstr "Uživatelův učet je znepřístupněn."

#: ../src/chusers.c:449
msgid "Error ocurrs during loading user's configuration."
msgstr "Chyba při načítání nastavení uživatelů."

#: ../src/chusers.c:450
msgid "Error ocurrs during saving user's configuration."
msgstr "Chyba při ukládání nastavení uživatelů."

#: ../src/chusers.c:452
msgid "Application is locked. You have to unlock it first!"
msgstr "Aplikace je zamčená. Nejprve je potřeba aplikaci odemknout!"

#: ../src/chusers.c:459
msgid "current user"
msgstr "současný uživatel"

#: ../src/chusers.c:460
#, c-format
msgid "Application is locked. Only %.60s or administrator can unlocked it."
msgstr "Aplikace je zamčená. Pouze %.60s nebo administrátor ji mohou odemnkout."

#: ../src/chusers.c:464
#: ../src/main.c:3795
#, c-format
msgid "Unknown error no. %ld."
msgstr "Neznámá chyba číslo %ld."

#: ../src/chusers.c:871
msgid "Login into"
msgstr "Logování do prog."

#: ../src/chusers.c:961
msgid "Login to unlock application"
msgstr "Zalogujte se pro odemčení aplikace"

#: ../src/chusers.c:1056
msgid "Add new user"
msgstr "Přidat uživatele"

#: ../src/chusers.c:1058
msgid "New user"
msgstr "Nový uživatel"

#: ../src/chusers.c:1156
#: ../src/ecomac.rc:823
msgid "Set new password"
msgstr "Nastavení hesla"

#: ../src/chusers.c:1248
msgid "acount disabled"
msgstr "učet blokován"

#: ../src/chusers.c:1252
msgid "administrator"
msgstr "administrátor"

#: ../src/chxcode.c:211
msgid "Application is successfully registered. All functions are accessable."
msgstr "Aplikace je uspěšně registrována. Všechny funkce jsou přístupné."

#: ../src/chxcode.c:213
#, c-format
msgid ""
"Application is NOT registered. It is running in the %s mode!\n"
"Some functions are disabled in this mode."
msgstr ""
"Aplikace NENÍ zaregistrována a proto běží v režimu %s!\n"
"Některé funkce nejsou v tomto režimu k dispozici."

#: ../src/chxcode.c:243
msgid "Registration was successful."
msgstr "Registrace byla úpěšná."

#: ../src/chxcode.c:264
msgid ""
"Registration information is invalid!\n"
"Please enter your code or cancel registration. Pay attention to case sensitivity."
msgstr ""
"Registrační informace nejsou platné!\n"
"Prosím, zadejte svůj registrační kód nebo stornujte registraci. Pozor jsou rozlišována malá a velká písmena!"

#: ../src/dlgmet.c:59
#: ../src/main.c:2639
#: ../src/main.c:4960
msgid "Analysis"
msgstr "Analýza"

#: ../src/dlgmet.c:59
#: ../src/main.c:2670
#: ../src/main.c:4988
msgid "Devices"
msgstr "Přístroje"

#: ../src/dlgmet.c:59
#: ../src/ecomac.rc:481
msgid "Control"
msgstr "Řízení"

#: ../src/dlgmet.c:59
msgid "Process"
msgstr "Zpracování"

#: ../src/dlgmet.c:59
msgid "Other"
msgstr "Další"

#: ../src/dlgmet.c:433
msgid "Start only"
msgstr "Pouze start"

#: ../src/dlgmet.c:434
msgid "Start-restart"
msgstr "Start-restart"

#: ../src/dlgmet.c:435
msgid "Start-stop"
msgstr "Start-stop"

#: ../src/dlgmet.c:441
msgid "Manual & ext."
msgstr "Ručně a ext."

#: ../src/dlgmet.c:442
msgid "External only"
msgstr "Pouze externě"

#: ../src/dlgmet.c:443
msgid "Manual only"
msgstr "Pouze ručně"

#: ../src/dlgmet.c:523
msgid ""
"Name for automatic filename is not valid.\n"
"Check \"Sample ID\", \"Analyst\" or \"Mask\" fields for these characters: "
msgstr ""
"Jméno pro automatické pojmenování souboru není platné.\n"
"Zkontrolujte pole \"ID vzorku\", \"Analytik\" nebo \"Vzor\" na výskyt těchto znaků:"

#: ../src/dlgmet.c:690
msgid "Sort by name"
msgstr "Setřídit podle jména"

#: ../src/dlgmet.c:722
#, c-format
msgid ""
"Only one device is supported in %s mode!\n"
"Register %s for full functionality."
msgstr ""
"Pouze jedna stanice je povolena v režimu %s!\n"
"Zaregistrujte si %s pro povolení všech funkcí."

#: ../src/dlgmet.c:734
msgid ""
"Devices are not configured correctly!\n"
"Please, recheck device's configuration."
msgstr ""
"Přístroje nejsou správně nakonfigurovány!\n"
"Prosím, zkontrolujte nastavení přístrojů včetně řízení."

#: ../src/dlgmet.c:903
msgid ""
"No device is selected for search.\r\n"
"\r\n"
"Use INSERT key to add selection.\r\n"
"Use DELETE key to remove selection.\r\n"
"Use SPACEBAR key to toggle selection.\r\n"
msgstr ""
"Žádné zařízení nebylo vybráno pro hledání.\r\n"
"\r\n"
"Použijte INS klávesu pro přidán výběruí.\r\n"
"Použijte DEL klávesu pro odebrání výběru.\r\n"
"Použijte SPACE klávesu k přepnutí výběru.\r\n"

#: ../src/dlgmet.c:1031
msgid "Year (yyyy)"
msgstr "Rok (rrrr)"

#: ../src/dlgmet.c:1032
msgid "Month (mm)"
msgstr "Měsíc (mm)"

#: ../src/dlgmet.c:1033
msgid "Day (dd)"
msgstr "Den (dd)"

#: ../src/dlgmet.c:1034
msgid "Weekday (ww)"
msgstr "Den v týdnu (ww)"

#: ../src/dlgmet.c:1035
msgid "Hour (hh)"
msgstr "Hodina (hh)"

#: ../src/dlgmet.c:1036
msgid "Minute (mm)"
msgstr "Minuta (mm)"

#: ../src/dlgmet.c:1037
msgid "Second (ss)"
msgstr "Sekunda (ss)"

#: ../src/dlgmet.c:1038
msgid "Actual time (hhmmss)"
msgstr "aktuální čas (hhmmss)"

#: ../src/dlgmet.c:1039
msgid "Actual date (yyyymmdd)"
msgstr "Aktuální datum (rrrrmmdd)"

#: ../src/dlgmet.c:1041
msgid "Year of injection (yyyy)"
msgstr "Rok nástřku (rrrr)"

#: ../src/dlgmet.c:1042
msgid "Month of injection (mm)"
msgstr "Měsíc nástřiku (mm)"

#: ../src/dlgmet.c:1043
msgid "Day of injection (dd)"
msgstr "Den nástřiku (dd)"

#: ../src/dlgmet.c:1044
msgid "Weekday of injection (ww)"
msgstr "Den v týdnu nástřiku (ww)"

#: ../src/dlgmet.c:1045
msgid "Hour of injection (hh)"
msgstr "Hodina nástřiku (hh)"

#: ../src/dlgmet.c:1046
msgid "Minute of injection (mm)"
msgstr "Minuta nástřiku (mm)"

#: ../src/dlgmet.c:1047
msgid "Second of injection (ss)"
msgstr "Sekunda nástřiku (ss)"

#: ../src/dlgmet.c:1048
msgid "Time of injection (hhmmss)"
msgstr "Čas nástřiku (hhmmss)"

#: ../src/dlgmet.c:1049
msgid "Date of injection (yyyymmdd)"
msgstr "Datum nástřiku (rrrrmmdd)"

#: ../src/dlgmet.c:1051
msgid "Injection number (nn)"
msgstr "Číslo nástřiku (nn)"

#: ../src/dlgmet.c:1052
msgid "Sample number (nn)"
msgstr "Číslo vzorku (nn)"

#: ../src/dlgmet.c:1053
msgid "Vial number (nn)"
msgstr "Číslo vialky (nn)"

#: ../src/dlgmet.c:1054
#: ../src/main.c:3773
msgid "Station number"
msgstr "Číslo stanice"

#: ../src/dlgmet.c:1055
msgid "Analysis number"
msgstr "Číslo analýzy"

#: ../src/dlgmet.c:1056
#: ../src/main.c:4961
#: ../src/main.c:5143
#: ../src/main.c:7685
msgid "Sample ID"
msgstr "ID vzorku"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -