📄 de.po
字号:
" Rev, Revision, - Die letzte Revision, in der das Objekt\n"
" LastChangedRevision geändert wurde.\n"
" Id - Eine komprimierte Zusammenfassung der vier\n"
" genannten Schlüsselworte.\n"
"\n"
" svn:executable - Falls vorhanden, mache die Datei ausführbar. Diese\n"
" Eigenschaft kann nicht für ein Verzeichnis gesetzt werden. Ein nicht-\n"
" rekursiver Versuch wird scheitern, und ein rekursiver Versuch wird nur\n"
" die Eigenschaften der Dateikinder des Verzeichnisses setzen.\n"
"\n"
" svn:eol-style - Einer von 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
"\n"
" svn:mime-type - Der MIME-Typ der Datei. Verwendet, um festzustellen, ob\n"
" die Datei zusammengeführt werden kann und wie sie von Apache übertragen\n"
" werden soll. Dateien ohne MIME-Typ oder deren MIME-Typ mit 'text/'\n"
" beginnt, werden als Text behandelt. Alles andere wird als binär angesehen.\n"
"\n"
" svn:externals - Eine durch Zeilenumbruch getrennte Liste von\n"
" Modulnamen, die jeder aus einem relativen Verzeichnispfad, optionalen\n"
" Revisionsmarkern und einer URL bestehen. Zum Beispiel:\n"
" foo http://example.com/repos/zig\n"
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
#: clients/cmdline/main.c:544
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
msgstr ""
"Entfernt den Status 'Konfliktbehaftet' von Dateien oder Verzeichnissen in der\n"
"Arbeitskopie.\n"
"Aufruf: resolved PFAD...\n"
"\n"
" Hinweis: Dieser Unterbefehl löst weder inhaltlich die Konflikte auf, noch\n"
" entfernt er Konfliktmarken. Er löscht lediglich die zum Konflikt gehörenden\n"
" Dateien und ermöglicht es somit, dass das Verzeichnis PFAD wieder übertragen\n"
" werden kann.\n"
#: clients/cmdline/main.c:553
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
msgstr ""
"Stellt eine Datei in der Arbeitskopie wieder her (macht die meisten lokalen\n"
"Änderungen rückgängig).\n"
"Aufruf: revert PFAD...\n"
"\n"
" Hinweis: Dieser Unterbefehl erfordert keinen Netzwerkzugriff, und er löst\n"
" Konfliktzustände auf. Er kann jedoch keine gelöschten Verzeichnisse wieder\n"
" herstellen.\n"
#: clients/cmdline/main.c:563
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first five columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
" ' ' no modifications\n"
" 'A' Added\n"
" 'C' Conflicted\n"
" 'D' Deleted\n"
" 'G' Merged\n"
" 'I' Ignored\n"
" 'M' Modified\n"
" 'R' Replaced\n"
" 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
" '?' item is not under version control\n"
" '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
" '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
" Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
" ' ' no modifications\n"
" 'C' Conflicted\n"
" 'M' Modified\n"
" Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
" ' ' not locked\n"
" 'L' locked\n"
" Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
" ' ' no history scheduled with commit\n"
" '+' history scheduled with commit\n"
" Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
" ' ' normal\n"
" 'S' switched\n"
"\n"
" The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
" '*' a newer revision exists on the server\n"
" ' ' the working copy is up to date\n"
"\n"
" Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
" The working revision (with -u or -v)\n"
" The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
" The working copy path is always the final field, so it can\n"
" include spaces.\n"
"\n"
" Example output:\n"
" svn status wc\n"
" M wc/bar.c\n"
" A + wc/qax.c\n"
"\n"
" svn status -u wc\n"
" M 965 wc/bar.c\n"
" * 965 wc/foo.c\n"
" A + 965 wc/qax.c\n"
" Head revision: 981\n"
"\n"
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Head revision: 981\n"
msgstr ""
"Gibt den Status der Dateien und Verzeichnisse der Arbeitskopie aus.\n"
"Aufruf: status [PFAD...]\n"
"\n"
" Listet ohne weitere Optionen nur lokal geänderte Objekte (kein Netzzugriff).\n"
" '-u' fügt Arbeitsrevision und Server 'veraltet' Informationen hinzu.\n"
" '-v' gibt vollständige Revisionsinformationen jedes Objektes aus.\n"
"\n"
"Die ersten fünf Spalten der Ausgabe sind jeweils einen Buchstaben breit:\n"
" Erste Spalte: Sagt aus, ob das Objekt hinzugefügt, gelöscht, oder\n"
" in sonstiger Weise verändert wurde\n"
" ' ' keine Änderungen\n"
" 'A' Added - hinzugefügt\n"
" 'C' Conflicted - konfliktbehaftet\n"
" 'D' Deleted - gelöscht\n"
" 'G' merGed - zusammengeführt\n"
" 'I' Ignored - ignoriert\n"
" 'M' Modified - verändert\n"
" 'R' Replaced - ersetzt\n"
" 'X' Objekt ist nicht versioniert, wird aber von einem 'svn:externals'\n"
" Verweis verwendet\n"
" '?' Objekt ist nicht unter Versionskontrolle\n"
" '!' Objekt fehlt (durch nicht-svn Befehl entfernt) oder unvollständig\n"
" '~' versioniertes Objekt von einem Objekt anderer Art behindert\n"
" Zweite Spalte: Änderungen von Datei- oder Verzeichniseigenschaften\n"
" ' ' keine Änderungen\n"
" 'C' Conflicted - konfliktbehaftet\n"
" 'M' Modified - verändert\n"
" Dritte Spalte: Arbeitsverzeichnis gesperrt ja/nein\n"
" ' ' nicht gesperrt\n"
" 'L' Locked - gesperrt\n"
" Vierte Spalte: Geplante Übertragung wird 'Hinzufügen mit Historie'\n"
" enthalten\n"
" ' ' Übertragung wird keine Historie enthalten\n"
" '+' Übertragung wird Historie enthalten\n"
" Fünfte Spalte: Ob das Objekt relativ zu seinem Elternteil umgestellt wird\n"
" ' ' normal\n"
" 'S' Switched - umgestellt\n"
"\n"
" Die 'veraltet'-Informationen erscheinen in der achten Spalte (bei '-u'):\n"
" '*' eine neuere Revision existiert auf dem Server\n"
" ' ' die Arbeitskopie ist aktuell\n"
"\n"
" Die verbleibenden Felder haben eine variable Breite und werden mit\n"
" Leerzeichen getrennt:\n"
" Die Arbeitsrevision (mit '-u' oder '-v')\n"
" Die letzte übertragene Revision und der letzte übertragene Autor (mit '-v')\n"
" Das Arbeitsverzeichnis ist immer das letzte Feld, daher kann es Leerzeichen\n"
" enthalten.\n"
"\n"
" Beispielausgabe:\n"
" svn status wc\n"
" M wc/bar.c\n"
" A + wc/qax.c\n"
"\n"
" svn status -u wc\n"
" M 965 wc/bar.c\n"
" * 965 wc/foo.c\n"
" A + 965 wc/qax.c\n"
" Head revision: 981\n"
"\n"
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Head revision: 981\n"
#: clients/cmdline/main.c:630
msgid ""
"Update the working copy to a different URL.\n"
"usage: 1. switch URL [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
"\n"
" 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when repository's root URL changes (such as a schema\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
msgstr ""
"Platziert die Arbeitskopie auf eine andere URL um.\n"
"Aufruf: 1. switch URL [PFAD]\n"
" 2. switch --relocate VON NACH [PFAD...]\n"
"\n"
" 1. Platziert die Arbeitskopie so um, das sie eine neue URL im Projektarchiv\n"
" widerspiegelt. Dieses Verhalten ist ähnlich 'svn update' und wird\n"
" verwendet, um eine Arbeitskopie auf einen Zweig oder eine Marke im selben\n"
" Projektarchiv umzustellen.\n"
"\n"
" 2. Schreibt die Metadaten der Arbeitskopie so um, dass sie einer Änderung\n"
" der URL folgen. Dies wird verwendet, wenn sich die Basis-URL eines\n"
" Projektarchivs ändert (z.B. durch eine Schema- oder Hostnamenänderung),\n"
" während Ihre Arbeitskopie immer noch das selbe Verzeichnis im selben\n"
" Projektarchiv widerspiegelt.\n"
#: clients/cmdline/main.c:651
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
" action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
" D Deleted\n"
" U Updated\n"
" C Conflict\n"
" G Merged\n"
"\n"
" A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
" while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
msgstr ""
"Aktualisiert die Arbeitskopie mit Änderungen aus dem Projektarchiv.\n"
"Aufruf: update [PFAD...]\n"
"\n"
" Ist keine Revision angegeben, wird die Arbeitskopie auf den aktuellen\n"
" Stand der HEAD-Revision gebracht. Ansonsten wird die Arbeitskopie mit der\n"
" durch -r angegebenen Revision synchronisiert.\n"
"\n"
" Für jedes aktualisierte Objekt wird eine Zeile mit einem Buchstaben für die\n"
" Aktion ausgegeben. Diese haben die folgenden Bedeutungen\n"
"\n"
" A Added - Hinzugefügt\n"
" D Deleted - Gelöscht\n"
" U Updated - Aktualisiert\n"
" C Conflict - Konflikt\n"
" G merGed - Zusammengeführt\n"
"\n"
" Ein Buchstabe in der ersten Spalte symbolisiert eine Aktualisierung der\n"
" Datei, während Aktualisierungen der Dateieigenschaften in der zweiten Spalte\n"
" angezeigt werden.\n"
#: clients/cmdline/main.c:725
#: svnadmin/main.c:75
msgid "Caught signal"
msgstr "Abbruchsignal empfangen"
#: clients/cmdline/main.c:822
#: svnadmin/main.c:1006
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r M:N' instead of '-r M -r N'"
msgstr "Mehrere Revisionsparameter gefunden; bitte '-r M:N' statt '-r M -r N' verwenden"
#: clients/cmdline/main.c:834
#: svnadmin/main.c:1023
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Syntaxfehler in Revisionsparameter '%s'"
#: clients/cmdline/main.c:979
#: clients/cmdline/main.c:989
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props und --no-auto-props schließen sich gegenseitig aus"
#: clients/cmdline/main.c:1005
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Syntaxfehler im 'native-eol' Parameter '%s'"
#: clients/cmdline/main.c:1048
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Unterbefehl benötigt einen Parameter\n"
#: clients/cmdline/main.c:1066
#: svnadmin/main.c:1143
#: svnlook/main.c:1968
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'\n"
#: clients/cmdline/main.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Unterbefehl '%s' akzeptiert die Option '%s' nicht\n"
"Geben Sie 'svn help %s' für Hilfe ein.\n"
#: clients/cmdline/main.c:1133
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Die Datei für die Log-Meldung ist versioniert; geben Sie '--force-log' an, um sie zu verwenden"
#: clients/cmdline/main.c:1151
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Die Log-Meldung ist ein Pfad (war -F gemeint?); geben Sie '--force-log' an, um sie zu verwenden"
#: clients/cmdline/main.c:1354
msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
msgstr "svn: Starten Sie 'svn cleanup', um die Sperren zu entfernen (Aufruf: 'svn help cleanup' für Details)\n"
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:64
msgid "Second revision required"
msgstr "Sie müssen einen Revisionsbereich (-r N:M) angeben"
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:88
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:113
msgid "Wrong number of paths given"
msgstr "Falsche Anzahl Pfade angegeben"
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:131
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
msgstr "Beim Zusammenführen von Arbeitskopien wird eine explizite Revision benötigt"
#: clients/cmdline/mkdir-cmd.c:74
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "Versuchen Sie 'svn add' oder 'svn add --non-recursive'."
#: clients/cmdline/notify.c:78
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Fehlendes Ziel: '%s' übersprungen\n"
#: clients/cmdline/notify.c:85
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "Überspringe '%s'\n"
#: clients/cmdline/notify.c:103
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Wieder hergestellt '%s'\n"
#: clients/cmdline/notify.c:109
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -