⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 pt_br.po

📁 linux subdivision ying gai ke yi le ba
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
"      'L' locked\n"
"    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
"      ' ' no history scheduled with commit\n"
"      '+' history scheduled with commit\n"
"    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
"      ' ' normal\n"
"      'S' switched\n"
"\n"
"  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
"      '*' a newer revision exists on the server\n"
"      ' ' the working copy is up to date\n"
"\n"
"  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
"    The working revision (with -u or -v)\n"
"    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
"    The working copy path is always the final field, so it can\n"
"      include spaces.\n"
"\n"
"  Example output:\n"
"    svn status wc\n"
"     M     wc/bar.c\n"
"    A  +   wc/qax.c\n"
"\n"
"    svn status -u wc\n"
"     M           965    wc/bar.c\n"
"           *     965    wc/foo.c\n"
"    A  +         965    wc/qax.c\n"
"    Head revision:   981\n"
"\n"
"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
"     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
"           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
"    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
"    Head revision:   981\n"
msgstr ""
"Mostra o estado de arquivos de cópia de trablho e diretórios.\n"
"uso: status [CAMINHO...]\n"
"\n"
"  Sem argumentos, mostra somente ítens modificados localmente (sem acesso à\n"
"  rede).\n"
"  Com -u, adiciona informações de revisão de trabalho e desatualizações do\n"
"  servidor.\n"
"  Com -v, mostra informações completas de revisão para cada ítem.\n"
"\n"
"  As cinco primeiras colunas na saída possuem cada uma um caracter de\n"
"  largura:\n"
"    Primeira coluna: Indica se o ítem foi adicionado, apagado ou modificado\n"
"      ' ' sem modificações\n"
"      'A' Adicionado\n"
"      'C' Conflitante\n"
"      'D' Apagado\n"
"      'G' Mesclado\n"
"      'I' Ignorado\n"
"      'M' Modificado\n"
"      'R' Substituído\n"
"      'X' ítem não é versionado, mas é usado por definições externas\n"
"      '?' ítem não está sobre controle de versão\n"
"      '!' ítem está faltando (removido por um comando não svn) ou "
"incompleto\n"
"      '~' ítem versionado obstruído por algum outro ítem de tipo diferente\n"
"    Segunda coluna: Modificações nas propriedades de um arquivo ou "
"diretório\n"
"      ' ' sem modificações\n"
"      'C' Conflitante\n"
"      'M' Modificado\n"
"    Terceira coluna: Se o diretório de cópia de trabalho está travado\n"
"      ' ' não travado\n"
"      'L' travado\n"
"    Quarta coluna: Commit agendado terá inclusão com histórico\n"
"      ' ' sem histórico agendado com commit\n"
"      '+' histórico agendado com commit\n"
"    Quinta coluna: Se o ítem foi atualizado para outra URL em relação aos "
"seus pais\n"
"      ' ' normal\n"
"      'S' atualizado para outra URL (switch)\n"
"\n"
"  A informação desatualizada aparece na oitava coluna (com -u):\n"
"      '*' uma nova revisão existe no servidor\n"
"      ' ' a cópia de trabalho está atualizada\n"
"\n"
"  Demais campos são de largura variável e delimitados com espaços:\n"
"    A revisão de trabalho (com -u ou -v)\n"
"    A última versão com commit e último autor de commit (com -v)\n"
"    O caminho da cópia de trabalho é sempre o campo final, então este pode\n"
"    conter espaços.\n"
"\n"
"  Exemplo de saída:\n"
"    svn status ct\n"
"     M     ct/bar.c\n"
"    A  +   ct/qax.c\n"
"\n"
"    svn status -u ct\n"
"     M           965    ct/bar.c\n"
"           *     965    ct/foo.c\n"
"    A  +         965    ct/qax.c\n"
"    Revisão head:   981\n"
"\n"
"    svn status --show-updates --verbose ct\n"
"     M           965       938 kfogel       ct/bar.c\n"
"           *     965       922 sussman      ct/foo.c\n"
"    A  +         965       687 joe          ct/qax.c\n"
"                 965       687 joe          ct/zig.c\n"
"    Revisão head:   981\n"

#: clients/cmdline/main.c:630
msgid ""
"Update the working copy to a different URL.\n"
"usage: 1. switch URL [PATH]\n"
"       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
"\n"
"  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
"     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
"     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
"\n"
"  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
"     This is used when repository's root URL changes (such as a schema\n"
"     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
"     directory within the same repository.\n"
msgstr ""
"Atualiza a cópia de trabalho para uma URL diferente.\n"
"uso: 1. switch URL [CAMINHO]\n"
"     2. switch --relocate DE PARA [CAMINHO...]\n"
"\n"
"  1. Atualiza a cópia de trabalho parar refletir a nova URL do repositório.\n"
"     Este comportamento é similar a 'svn update', e é a maneira de se mover\n"
"     uma cópia de trabalho para um branch ou tag dentro do mesmo\n"
"     repositórion.\n"
"\n"
"  2. Reescreve o metadata da URL da cópia de trabalho para refletir somente\n"
"     uma mudança sintática.  É usado quando a URL raiz do repositório muda\n"
"     (como uma mudança de esquema ou de servidor) mas sua cópia de trabalho\n"
"     ainda reflete o mesmo diretório dentro do mesmo repositório.\n"

#: clients/cmdline/main.c:651
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
"  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
"  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
"  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
"  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
"\n"
"    A  Added\n"
"    D  Deleted\n"
"    U  Updated\n"
"    C  Conflict\n"
"    G  Merged\n"
"\n"
"  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
"  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
msgstr ""
"Traz mudanças do repositório para a cópia de trabalho.\n"
"\n"
"  Se nenhuma revisão é fornecida, atualiza a cópia de trabalho com a "
"revisão\n"
"  HEAD.  Caso contrário, sincroniza a cópia de trabalho para uma revisão\n"
"  fornecida por -r.\n"
"\n"
"  Para cada item atualizado uma linha irá iniciar com um caracter "
"reportando\n"
"  a ação tomada.  Estes caracteres possuem os seguintes significados:\n"
"\n"
"    A  Adicionado\n"
"    D  Apagado\n"
"    U  Atualizado\n"
"    C  Conflitante\n"
"    G  Mesclado\n"
"\n"
"  Um caracter na primeira coluna significa uma atualização no conteúdo do\n"
"  arquivo, enquanto que atualizações nas propriedades do arquivo são\n"
"  mostradas na segunda coluna.\n"

#: clients/cmdline/main.c:725 svnadmin/main.c:75
msgid "Caught signal"
msgstr "Sinal pego"

#: clients/cmdline/main.c:822 svnadmin/main.c:1006
msgid ""
"Multiple revision arguments encountered; try '-r M:N' instead of '-r M -r N'"
msgstr ""
"Múltiplos argumentos de revisão encontrados; tente '-r M:N' ao invés de\n"
"'-r M -r N'"

#: clients/cmdline/main.c:834 svnadmin/main.c:1023
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de revisão '%s'"

#: clients/cmdline/main.c:979 clients/cmdline/main.c:989
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props e --no-auto-props são mutualmente exclusivos"

#: clients/cmdline/main.c:1005
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de fim de linha nativo '%s'"

#: clients/cmdline/main.c:1048
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Argumento do sub-comando requerido\n"

#: clients/cmdline/main.c:1066 svnadmin/main.c:1143 svnlook/main.c:1968
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando desconhecido: '%s'\n"

#: clients/cmdline/main.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
msgstr ""
"Sub-comando '%s' não aceita a opção '%s'\n"
"Digite 'svn help %s' para uso.\n"

#: clients/cmdline/main.c:1133
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr ""
"Arquivo de mensagem de log é um arquivo versionado; use '--force-log' para "
"sobrescrever"

#: clients/cmdline/main.c:1151
msgid ""
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
"override"
msgstr ""
"A mensagem de log é um caminho de arquivo (a intenção era -F?); use '--force-"
"log' para sobrescrever"

#: clients/cmdline/main.c:1354
msgid ""
"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
"details)\n"
msgstr ""
"svn: rode 'svn cleanup' para remover travas (digite 'svn help cleanup' para "
"detalhes)\n"

#: clients/cmdline/merge-cmd.c:64
msgid "Second revision required"
msgstr "Segunda revisão requerida"

#: clients/cmdline/merge-cmd.c:88 clients/cmdline/merge-cmd.c:113
msgid "Wrong number of paths given"
msgstr "Número errado de caminhos informado"

#: clients/cmdline/merge-cmd.c:131
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
msgstr ""
"A fonte de mesclagem de uma cópia de trabalho precisa de uma revisão "
"explícita"

#: clients/cmdline/mkdir-cmd.c:74
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "Tentar 'svn add' ou 'svn add --non-recursive' ao invés?"

#: clients/cmdline/notify.c:78
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Pulando alvo perdido: '%s'\n"

#: clients/cmdline/notify.c:85
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "Pulou '%s'\n"

#: clients/cmdline/notify.c:103
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Restaurado '%s'\n"

#: clients/cmdline/notify.c:109
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "Revertido '%s'\n"

#: clients/cmdline/notify.c:115
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "Falhou ao reverter '%s' -- tente atualizar ao invés.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:123
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "Estado de conflito resolvido para '%s'\n"

#: clients/cmdline/notify.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching external item into '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Buscando item externo em '%s'\n"

#: clients/cmdline/notify.c:217
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Externo exportado na revisão %ld.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:218
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Exportada revisão %ld.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:226
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "Gerado externo para cópia de trabalho na revisão %ld.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:227
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Gerado cópia de trabalho para revisão %ld.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:237
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Externo atualizado para revisão %ld.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:238
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Atualizado para revisão %ld.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:246
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Externo na revisão %ld.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:247
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "Na revisão %ld.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:259
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Exportação de externo completa.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:260
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Exportação completa.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:267
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Geração de cópia de trabalho de externo completa.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:268
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Geração de cópia de trabalho completa.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:275
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Atualização de externo completa.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:276
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Atualização compelta.\n"

#: clients/cmdline/notify.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -