⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 pt_br.po

📁 linux subdivision ying gai ke yi le ba
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
# Brazilian portuguese translations for Subversion
# Copyright (C) 2004 CollabNet.
# This file is distributed under the same license as the subversion package.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 17:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 19:19-300\n"
"Last-Translator: dev@subversion.tigris.org\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <dev@subversion.tigris.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: clients/cmdline/blame-cmd.c:162
#, c-format
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "Omitindo arquivo binário: '%s'\n"

#: clients/cmdline/checkout-cmd.c:126
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "'%s' não parece ser uma URL"

#: clients/cmdline/delete-cmd.c:49
msgid "Use --force to override this restriction"
msgstr "Use --force para sobrescrever esta restrição"

#: clients/cmdline/diff-cmd.c:67
msgid "Can't open stdout"
msgstr "Não é possível abrir stdout"

#: clients/cmdline/diff-cmd.c:69
msgid "Can't open stderr"
msgstr "Não é possível abrir stderr"

#: clients/cmdline/diff-cmd.c:172
msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
msgstr ""
"Listas de alvos para diff não podem conter caminhos de cópia de trabalho e "
"URLs ao mesmo tempo"

#: clients/cmdline/export-cmd.c:79
msgid ""
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
"overwrite"
msgstr ""
"Diretório de destino existe; por favor remova o diretório ou use --force "
"para sobrescrever"

#: clients/cmdline/help-cmd.c:35
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Type \"svn help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it will recurse on the current directory (inclusive) by\n"
"default.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso: svn <sub-comando> [opções] [args]\n"
"Digite \"svn help <sub-comando>\" para ajuda neste sub-comando específico.\n"
"\n"
"Vários sub-comandos têm arquivos e/ou diretórios como argumentos, sendo\n"
"recursivos para diretórios. Se argumentos não forem passados para tais\n"
"comandos, será executado de forma recursiva no diretório atual (inclusive)\n"
"como padrão.\n"
"\n"
"Sub-comandos disponíveis:\n"

#: clients/cmdline/help-cmd.c:46
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Subversion é uma ferramenta para controle de versão.\n"
"Para mais informações, veja http://subversion.tigris.org/\n"
"\n"

#: clients/cmdline/help-cmd.c:63
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes módulos de acesso ao repositório (RA) estão disponíveis:\n"
"\n"

#: clients/cmdline/import-cmd.c:88
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "URL do repositório é requerida ao importar"

#: clients/cmdline/import-cmd.c:92
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "Muitos argumentos para o comando import"

#: clients/cmdline/import-cmd.c:107
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "URL inválida '%s'"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:59
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Caminho: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:67 svnlook/main.c:742
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:70
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:73
#, c-format
msgid "Repository: %s\n"
msgstr "Repositório: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:76
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID do repositório: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:80
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Revisão: %ld\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:85
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Tipo de Nó: arquivo\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:95
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Tipo de Nó: diretório\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:101
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Tipo de Nó: nenhum\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:106
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Tipo de Nó: desconhecido\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:113
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Agendado: normal\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:117
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Agendado: incluir\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:121
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Agendado: apagar\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:125
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Agendado: substituir\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:135
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Copiado De URL: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:139
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Copiado De Rev: %ld\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:144
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Autor da Última Mudança: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:148
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Revisão da Última Mudança: %ld\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:153
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Data da Última Mudança"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:157
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Texto da Última Mudança"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:161
msgid "Properties Last Updated"
msgstr "Propriedades da Última Mudança"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:164
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Checksum: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:168
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Arquivo Base Anterior ao Conflito: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:174
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Arquivo de Trabalho Anterior ao Conflito: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:178
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Arquivo Base Atual do Conflito: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:183
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Arquivo de Propriedades do Conflito: %s\n"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:252
msgid "'svn info' only works on working copy paths, not URLs"
msgstr "'svn info' funciona somente em caminhos de cópia de trabalho, não URLs"

#: clients/cmdline/info-cmd.c:264
#, c-format
msgid ""
"%s:  (Not a versioned resource)\n"
"\n"
msgstr "%s:  (Não é um recurso versionado)\n"

#: clients/cmdline/log-cmd.c:95 include/svn_error_codes.h:220
#: libsvn_subr/cmdline.c:333 libsvn_subr/cmdline.c:350
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escrita"

#: clients/cmdline/log-cmd.c:215
msgid "No commit for revision 0.\n"
msgstr "Sem commit para revisão 0.\n"

#: clients/cmdline/log-cmd.c:221
msgid "(no author)"
msgstr "(sem autor)"

#: clients/cmdline/log-cmd.c:232
msgid "(no date)"
msgstr "(sem data)"

#: clients/cmdline/log-cmd.c:262
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Caminhos mudados:\n"

#: clients/cmdline/log-cmd.c:277
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (de %s:%ld)"

#: clients/cmdline/main.c:64
msgid "force operation to run"
msgstr "força operação a rodar"

#: clients/cmdline/main.c:66
msgid "force validity of log message source"
msgstr "força a validade da fonte de mensagem de log"

#: clients/cmdline/main.c:67 clients/cmdline/main.c:68 svnadmin/main.c:221
#: svnadmin/main.c:224 svnlook/main.c:89 svnlook/main.c:92
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "mostra ajuda em um sub-comando"

#: clients/cmdline/main.c:69
msgid "specify commit message ARG"
msgstr "especifica ARG como mensagem de commit"

#: clients/cmdline/main.c:70
msgid "print as little as possible"
msgstr "imprime o mínimo possível"

#: clients/cmdline/main.c:71
msgid "descend recursively"
msgstr "descende recursivamente"

#: clients/cmdline/main.c:72
msgid "operate on single directory only"
msgstr "opera somente em um diretório"

#: clients/cmdline/main.c:74
msgid ""
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
"                             A revision argument can be one of:\n"
"                                NUMBER       revision number\n"
"                                \"{\" DATE \"}\" revision at start of the "
"date\n"
"                                \"HEAD\"       latest in repository\n"
"                                \"BASE\"       base rev of item's working "
"copy\n"
"                                \"COMMITTED\"  last commit at or before "
"BASE\n"
"                                \"PREV\"       revision just before COMMITTED"
msgstr ""
"ARG (alguns comandos também usam faixa ARG1:ARG2)\n"
"                             Um número de revisão pode ser:\n"
"                                NÚMERO      número da revisão\n"
"                                \"{\" DATA \"}\"  revisão no início da data\n"
"                                \"HEAD\"      último no repositório\n"
"                                \"BASE\"      revisão base do item da cópia "
"de trabalho\n"
"                                \"COMMITED\"  último commit em ou antes de "
"BASE\n"
"                                \"PREV\"      revisão exatamente antes de "
"COMMITED"

#: clients/cmdline/main.c:88
msgid "read data from file ARG"
msgstr "ler dados do arquivo ARG"

#: clients/cmdline/main.c:90
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "gerar saída própria para concatenação"

#: clients/cmdline/main.c:92
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "tratar valor como estando na codificação de conjunto de caracteres ARG"

#: clients/cmdline/main.c:93
msgid "print client version info"
msgstr "mostra informação de versão do cliente"

#: clients/cmdline/main.c:94
msgid "print extra information"
msgstr "mostra informações extras"

#: clients/cmdline/main.c:95
msgid "display update information"
msgstr "mostra informações de atualização"

#: clients/cmdline/main.c:97
msgid "specify a username ARG"
msgstr "especifica um nome de usuário ARG"

#: clients/cmdline/main.c:99
msgid "specify a password ARG"
msgstr "especifica uma senha ARG"

#: clients/cmdline/main.c:100
msgid "pass ARG as bundled options to GNU diff"
msgstr "passa ARG como argumentos ao GNU diff"

#: clients/cmdline/main.c:102
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "passa o conteúdo do arquivo ARG como argumentos adicionais"

#: clients/cmdline/main.c:103
msgid "output in XML"
msgstr "saída em XML"

#: clients/cmdline/main.c:104
msgid "use strict semantics"
msgstr "usa semântica estrita"

#: clients/cmdline/main.c:106

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -