📄 es.po
字号:
msgstr "Añadiendo %s\n"
#: clients/cmdline/notify.c:331
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Eliminando %s\n"
#: clients/cmdline/notify.c:338
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "Reemplazando %s\n"
#: clients/cmdline/notify.c:348
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Transmitiendo contenido de archivos "
#: clients/cmdline/prompt.c:96
msgid "Can't open stdin"
msgstr "No se pudo abrir la entrada estándar"
#: clients/cmdline/prompt.c:114 clients/cmdline/prompt.c:118
msgid "Can't read stdin"
msgstr "No se pudo leer de la entrada estándar"
#: clients/cmdline/prompt.c:155
msgid "Can't get password"
msgstr "No se pudo obtener clave"
#: clients/cmdline/prompt.c:177
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Reino de autentificación: %s\n"
#: clients/cmdline/prompt.c:203 clients/cmdline/prompt.c:226
msgid "Username: "
msgstr "Usuario: "
#: clients/cmdline/prompt.c:205
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Clave de '%s': "
#: clients/cmdline/prompt.c:248
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Error validando el certificado del servidor de '%s':\n"
#: clients/cmdline/prompt.c:254
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
msgstr ""
" - El certificado no fue emitido por una autoridad marcada como\n"
" confiable. ¡Use la \"huella\" para validar el certificado manualmente!\n"
#: clients/cmdline/prompt.c:261
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - El nombre de máquina del certificado no coincide.\n"
#: clients/cmdline/prompt.c:267
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - El certificado no es válido aun.\n"
#: clients/cmdline/prompt.c:273
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - El certificado ha expirado.\n"
#: clients/cmdline/prompt.c:279
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - El certificado tiene un error desconocido.\n"
#: clients/cmdline/prompt.c:284
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
" - Hostname: %s\n"
" - Valid: from %s until %s\n"
" - Issuer: %s\n"
" - Fingerprint: %s\n"
msgstr ""
"Información del certificado:\n"
" - Nombre de máquina: %s\n"
" - Válido desde %s hasta %s\n"
" - Emisor: %s\n"
" - \"Huella\": %s\n"
#: clients/cmdline/prompt.c:299
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "¿(R)echazar, aceptar (t)emporariamente o aceptar (p)ermanentemente?"
#: clients/cmdline/prompt.c:303
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "¿(R)echazar o aceptar (t)emporariamente? "
#: clients/cmdline/prompt.c:341
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Nombre de archivo del certificado cliente: "
#: clients/cmdline/prompt.c:364
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Frase clave para '%s': "
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:85 clients/cmdline/propedit-cmd.c:92
#: clients/cmdline/proplist-cmd.c:79 clients/cmdline/propset-cmd.c:116
msgid "No URL target available"
msgstr "Ningún URL objetivo disponible"
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:91 clients/cmdline/propedit-cmd.c:98
#: clients/cmdline/proplist-cmd.c:85 clients/cmdline/propset-cmd.c:121
msgid "Either a URL or versioned item is required"
msgstr "Se requiere un URL o un ítem versionado"
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:100
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "propiedad '%s' borrada de la revisión del repositorio %ld\n"
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:109
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
msgstr "No se puede especificar una revisión al borrar la propiedad versionada '%s'"
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:129
#, c-format
msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
msgstr "propiedad '%s' borrada (recursivamente) de '%s'.\n"
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:130
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "propiedad '%s' borrada de '%s'.\n"
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:130 clients/cmdline/propedit-cmd.c:259
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:87
msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
msgstr "Opción de codificación inválida: valor de la propiedad no almacenado en UTF8"
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:139
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "Nuevo valor para la propiedad '%s' asignado en la revisión %ld\n"
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
msgstr "No se modifica la propiedad '%s' en la revisión %ld"
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
msgstr "No se puede especificar una revisión para editar la propiedad versionada '%s'"
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:179 clients/cmdline/propset-cmd.c:179
msgid "Explicit target argument required"
msgstr "Se requiere un parámetro explícito con un objetivo"
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:204
#, c-format
msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
msgstr "No se soporta todavía editar la propiedad sobre el objetivo no local '%s'"
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:227
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
msgstr "'%s' no parece ser una ruta de una copia de trabajo"
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:265
#, c-format
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Asigna un nuevo valor a la propiedad '%s' en '%s'\n"
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:272
#, c-format
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "No hay cambios a la propiedad '%s' en '%s'\n"
#: clients/cmdline/proplist-cmd.c:94
#, c-format
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
msgstr "Propiedades no versionadas en revisión %ld:\n"
#: clients/cmdline/props.c:45
msgid "Must specify revision explicitly when operating on a revision property"
msgstr "Se debe especificar la revisión explícitamente al operar en una propiedad de la revisión"
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:132
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "propiedad '%s' asignada en la revisión del repositorio %ld\n"
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:140
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
msgstr "No se puede especificar una revisión al asignar a la propiedad versionada '%s'"
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:172
#, c-format
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
msgstr "Se requiere un objetivo explícito ('%s' interpretado como un valor de propiedad)"
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:197
#, c-format
msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
msgstr "propiedad '%s' asignada (recursivamente) en '%s'\n"
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:198
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "propiedad '%s' asignada en '%s'\n"
#: clients/cmdline/util.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Committed revision %ld.\n"
msgstr ""
"\n"
"Commit de la revisión %ld.\n"
#: clients/cmdline/util.c:125
msgid ""
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and "
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr ""
"No está asignada ninguna de las variables SVN_EDITOR, VISUAL o EDITOR, y no "
"se encontró la opción 'editor-cmd' en la configuración"
#: clients/cmdline/util.c:135
msgid "Can't get working directory"
msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo"
#: clients/cmdline/util.c:146
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "No se pudo cambiar el directorio de trabajo a '%s'"
#: clients/cmdline/util.c:172
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "No se pudo escribir en '%s'"
#: clients/cmdline/util.c:187 clients/cmdline/util.c:211
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3330
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "No se pudo obtener atributos del archivo '%s'"
#: clients/cmdline/util.c:202
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "system('%s') devolvió %d"
#: clients/cmdline/util.c:258
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "No se pudo restituir el directorio de trabajo"
#: clients/cmdline/util.c:296
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "Mensaje del log contiene un byte cero"
#: clients/cmdline/util.c:354
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "Su mensaje de commit fue dejado en un archivo temporario:"
#: clients/cmdline/util.c:406
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "--Esta línea y las que están debajo serán ignoradas--"
#: clients/cmdline/util.c:527
msgid ""
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
"options"
msgstr ""
"No se pudo usar un editor externo para obtener el mensaje de log;considere "
"asignar la variable $SVN_EDITOR o usar las opciones --message (-m) o --file "
"(-F)"
#: clients/cmdline/util.c:562
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
"a)bort, c)ontinue, e)dit\n"
msgstr ""
"\n"
"Mensaje de log ausente o no especificado\n"
"a)bortar, c)ontinuar, e)ditar\n"
#: include/svn_error_codes.h:150
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Piscina de padres pasada a svn_make_pool() inválida"
#: include/svn_error_codes.h:154
msgid "Bogus filename"
msgstr "Nombre de archivo sin sentido"
#: include/svn_error_codes.h:158
msgid "Bogus URL"
msgstr "URL sin sentido"
#: include/svn_error_codes.h:162
msgid "Bogus date"
msgstr "(fecha sin sentido)"
#: include/svn_error_codes.h:166
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Tipo-mime sin sentido"
#: include/svn_error_codes.h:172
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Formato del archivo de versión incorrecto"
#: include/svn_error_codes.h:178
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "No existe tal atributo de tag XML"
#: include/svn_error_codes.h:182
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "A <delta-pkg> le faltan los ancestros"
#: include/svn_error_codes.h:186
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Codificación binaria de los datos no reconocida; no se puede decodificar"
#: include/svn_error_codes.h:190
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "Los datos XML no están bien formados"
#: include/svn_error_codes.h:196
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Estilo de finales de línea inconsistente"
#: include/svn_error_codes.h:200
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Estilo de fin de línea no reconocido"
#: include/svn_error_codes.h:204
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Los finales de línea no son los esperados"
#: include/svn_error_codes.h:208
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Se acabaron los nombres únicos"
#: include/svn_error_codes.h:212
#, fuzzy
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Error de enmarcado en protocolo de pipe"
#: include/svn_error_codes.h:216
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Error de lectura en pipe"
#: include/svn_error_codes.h:226
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Final de archivo inesperado"
#: include/svn_
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -