📄 es.po
字号:
# Spanish translations for Subversion
# Traducciones al español para Subversion.
# Copyright (C) 2004 CollabNet.
# This file is distributed under the same license as the subversion package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subversion 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-07 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 01:10-0300\n"
"Last-Translator: Subversion <dev@subversion.tigris.org>\n"
"Language-Team: Spanish <dev@subversion.tigris.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: clients/cmdline/blame-cmd.c:162
#, c-format
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
msgstr "Omitiendo el archivo binario: '%s'\n"
#: clients/cmdline/checkout-cmd.c:126
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "'%s' no parece ser un URL"
#: clients/cmdline/delete-cmd.c:49
msgid "Use --force to override this restriction"
msgstr "Use --force para pasar por alto esta restricción"
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:67
msgid "Can't open stdout"
msgstr "No se pudo abrir la salida estándar"
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:69
msgid "Can't open stderr"
msgstr "No se pudo abrir la salida de error estándar"
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:172
msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
msgstr "La lista de objetivos para diff no puede contener copias de trabajo y URLs al mismo tiempo"
#: clients/cmdline/export-cmd.c:79
msgid ""
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
"overwrite"
msgstr ""
"El directorio destino ya existe; por favor remuévalo o use --force para "
"sobreescribirlo"
#: clients/cmdline/help-cmd.c:35
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
"Type \"svn help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
"\n"
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
"command, it will recurse on the current directory (inclusive) by\n"
"default.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"uso: svn <subcomando> [opciones] [pars]\n"
"Tipee \"svn help <subcomando>\" para ayuda en un subcomando específico.\n"
"\n"
"La mayoría de los subcomandos reciben parámetros de tipo archivo y/o\n"
"directorio. Si no se proveen parámetros a estos comandos, por omisión\n"
"descenderán recursivamente desde el directorio actual (incluyéndolo).\n"
"\n"
"Subcomandos disponibles:\n"
#: clients/cmdline/help-cmd.c:46
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Subversion es una herramienta para control de versiones.\n"
"Para información adicional, vea http://subversion.tigris.org/\n"
#: clients/cmdline/help-cmd.c:63
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
msgstr ""
"Los siguientes módulos de acceso a repositorios (RA) están disponibles:\n"
"\n"
#: clients/cmdline/import-cmd.c:88
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "Se requiere un URL de repositorio para importar"
#: clients/cmdline/import-cmd.c:92
msgid "Too many arguments to import command"
msgstr "Demasiados parámetros al comando import"
#: clients/cmdline/import-cmd.c:107
#, c-format
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "URL inválido '%s'"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:59
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ruta: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:67 svnlook/main.c:743
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:70
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:73
#, c-format
msgid "Repository: %s\n"
msgstr "Repositorio: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:76
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID en el repositorio: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:80
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Revisión: %ld\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:85
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Tipo de nodo: archivo\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:95
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Tipo de nodo: directorio\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:101
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Tipo de nodo: ninguno\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:106
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Tipo de nodo: desconocido\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:113
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Agendado: normal\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:117
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Agendado: añadido\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:121
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Agendado: borrado\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:125
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Agendado: reemplazar\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:135
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Copiado desde el URL: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:139
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Copiado desde la rev: %ld\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:144
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Autor del último cambio: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:148
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Revisión del último cambio: %ld\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:153
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Fecha de último cambio"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:157
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Texto actualizado por última vez"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:161
msgid "Properties Last Updated"
msgstr "Propiedades actualizadas por última vez"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:164
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Suma de verificación: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:168
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Archivo base previo del conflicto: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:174
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Archivo de la copia de trabajo previo del conflicto: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:178
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Archivo base del conflicto: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:183
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Archivo de propiedades del conflicto: %s\n"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:252
msgid "'svn info' only works on working copy paths, not URLs"
msgstr "'svn info' sólo funciona en rutas de copia de trabajo, no en URLs"
#: clients/cmdline/info-cmd.c:264
#, c-format
msgid ""
"%s: (Not a versioned resource)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: (No es un recurso versionado)\n"
"\n"
#: clients/cmdline/log-cmd.c:95 include/svn_error_codes.h:220
#: libsvn_subr/cmdline.c:310 libsvn_subr/cmdline.c:327
msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
#: clients/cmdline/log-cmd.c:215
msgid "No commit for revision 0.\n"
msgstr "No hay commit para la revisión 0.\n"
#: clients/cmdline/log-cmd.c:221
msgid "(no author)"
msgstr "(sin autor)"
#: clients/cmdline/log-cmd.c:232
msgid "(no date)"
msgstr "(sin fecha)"
#: clients/cmdline/log-cmd.c:262
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Rutas cambiadas:\n"
#: clients/cmdline/log-cmd.c:277
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (de %s:%ld)"
#: clients/cmdline/main.c:64
msgid "force operation to run"
msgstr "forzar operación"
#: clients/cmdline/main.c:66
msgid "force validity of log message source"
msgstr "forzar la validez de la fuente del mensaje"
#: clients/cmdline/main.c:67 clients/cmdline/main.c:68 svnadmin/main.c:221
#: svnadmin/main.c:224 svnlook/main.c:89 svnlook/main.c:92
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "mostrar ayuda de un subcomando"
#: clients/cmdline/main.c:69
msgid "specify commit message ARG"
msgstr "especificar PAR como mensaje de commit"
#: clients/cmdline/main.c:70
msgid "print as little as possible"
msgstr "imprimir tan poco como sea posible"
#: clients/cmdline/main.c:71
msgid "descend recursively"
msgstr "descender recursivamente"
#: clients/cmdline/main.c:72
msgid "operate on single directory only"
msgstr "operar en un solo directorio"
#: clients/cmdline/main.c:74
msgid ""
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
" NUMBER revision number\n"
" \"{\" DATE \"}\" revision at start of the "
"date\n"
" \"HEAD\" latest in repository\n"
" \"BASE\" base rev of item's working "
"copy\n"
" \"COMMITTED\" last commit at or before "
"BASE\n"
" \"PREV\" revision just before COMMITTED"
msgstr ""
"PAR (algunos comandos también aceptan\n"
" un rango PAR1:PAR2)\n"
" Una revisión puede ser:\n"
" NÚMERO número de la revisión\n"
" \"{\" FECHA \"}\" revisión al comienzo de la "
"fecha\n"
" \"HEAD\" lo último del repositorio\n"
" \"BASE\" rev base del ítem de la c. de "
"trab.\n"
" \"COMMITTED\" último commit en o antes de "
"BASE\n"
" \"PREV\" revisión justo antes de "
"COMMITED"
#: clients/cmdline/main.c:88
msgid "read data from file ARG"
msgstr "leer datos del archivo PAR"
#: clients/cmdline/main.c:90
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "proveer salida apta de ser unida a otras salidas"
#: clients/cmdline/main.c:92
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "el valor está en la codificación de caracteres PAR"
#: clients/cmdline/main.c:93
msgid "print client version info"
msgstr "mostrar información de la versión del cliente"
#: clients/cmdline/main.c:94
msgid "print extra information"
msgstr "mostrar información extra"
#: clients/cmdline/main.c:95
msgid "display update information"
msgstr "mostrar información de actualización"
#: clients/cmdline/main.c:97
msgid "specify a username ARG"
msgstr "especificar PAR como nombre de usuario"
#: clients/cmdline/main.c:99
msgid "specify a password ARG"
msgstr "especificar PAR como clave"
#: clients/cmdline/main.c:100
msgid "pass ARG as bundled options to GNU diff"
msgstr "pasar PAR como opciones a GNU diff"
#: clients/cmdline/main.c:102
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
"pasar el contenido del archivo PAR\n"
" como parámetros adicionales"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -