📄 pl.po
字号:
" 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
" 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
"\n"
" Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
" but will store any arbitrary properties set:\n"
" svn:ignore - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
" svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
" URL, HeadURL - The URL for the head version of the "
"object.\n"
" Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n"
" Date, LastChangedDate - The date/time the object was last "
"modified.\n"
" Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n"
" LastChangedRevision\n"
" Id - A compressed summary of the previous\n"
" 4 keywords.\n"
" svn:executable - If present, make the file executable. This\n"
" property cannot be set on a directory. A non-recursive attempt\n"
" will fail, and a recursive attempt will set the property only\n"
" on the file children of the directory.\n"
" svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
" svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n"
" whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
" A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
" treated as text. Anything else is treated as binary.\n"
" svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n"
" each of which consists of a relative directory path, optional\n"
" revision flags, and an URL. For example\n"
" foo http://example.com/repos/zig\n"
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
msgstr ""
"Ustal wartość atrybutu dla podanych plików, katalogów lub wersji.\n"
"Wykorzystanie:\n"
" 1. propset ATRYBUT [WARTOŚĆ | -F PLIK] ŚCIEŻKA...\n"
" 2. propset ATRYBUT --revprop -r WERSJA [WARTOŚĆ | -F PLIK] [URL]\n"
"\n"
" 1. Zmienia wartość wersjonowanego atrybutu w ramach kopii roboczej\n"
" (zmiana wymaga zatwierdzenie).\n"
"\n"
" 2. Zmienia wartość atrybutu wersji w repozytorium.\n"
"\n"
" Uwaga: podczas gdy można definiować dowolne atrybuty, następujące\n"
" mają specjalne znaczenie dla Subversion:\n"
" svn:ignore - Lista (oddzielanych znakiem nowego wiersza) wzorców\n"
" nazw plików, które mają być ignorowane.\n"
" svn:keywords - Słowa kluczowe które mają być rozwijane. Obsługiwane\n"
" są następujące słowa kluczowe:\n"
" URL, HeadURL - URL dla najnowszej wersji pliku.\n"
" Author, LastChangedBy - Autor ostatniej zmiany.\n"
" Date, LastChangedDate - Data i czas ostatniej zmiany.\n"
" Rev, Revision, - Wersja, w której nastąpiła ostatnia "
"zmiana.\n"
" LastChangedRevision\n"
" Id - Zwarty zapis łączący powyższe 4 "
"informacje.\n"
" svn:executable - Obecność atrybutu sygnalizuje, że plik powinien być\n"
" wykonywalny. Atrybutu tego nie można ustawić dla katalogu, gdy "
"parametrem\n"
" jest katalog uruchomienie z opcją --non-recursive spowoduje "
"zgłoszenie\n"
" błędu a uruchomienie z opcją --recursive spowoduje ustawienie "
"atrybutu\n"
" dla wszystkich plików w tym katalogu.\n"
" svn:eol-style - Sposób zapisywania końca wierszy, jedno z 'native'\n"
" (odpowiedni dla platformy), 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
" svn:mime-type - Rodzaj (typ MIME) pliku. Używany do ustalania\n"
" czy można automatycznie nanosić zmiany oraz w jaki sposób ma być\n"
" udostępniany przez Apache. Pliki o typie MIME zaczynającym się\n"
" od 'text/' a także pliki dla których typ MIME nie jest\n"
" zdefiniowany są traktowane jako tekstowe. Wszystkie inne pliki\n"
" są traktowane jako binarne.\n"
" svn:externals - Lista (oddzielanych znakiem nowego wiersza) odsyłaczy\n"
" do modułów, z których każdy składa się z ścieżki w ramach "
"repozytorium,\n"
" opcjonalnie wersji oraz URL. Przykład:\n"
" foo http://example.com/repos/zig\n"
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
#: clients/cmdline/main.c:544
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
" artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
msgstr ""
"Zapisz informację o rozwiązaniu konfliktu.\n"
"Wykorzystanie: resolved ŚCIEŻKA...\n"
"\n"
" Uwaga: to polecenie nie rozwikłuje konfliktów ani nie usuwa\n"
" znaczników wskazujących miejsca wystąpienia konfliktów. Służy ono\n"
" jedynie do usunięcia plików z informacjami o konflikcie i przywraca\n"
" możliwość zatwierdzenia zmian. Powinno być używane po ręcznym\n"
" rozwikłaniu konfliktu.\n"
#: clients/cmdline/main.c:553
msgid ""
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
"usage: revert PATH...\n"
"\n"
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
msgstr ""
"Przywróć kopię roboczą do stanu zgodnego z repozytorium (cofnij\n"
"większość lokalnych zmian).\n"
"Wykorzystanie: revert ŚCIEŻKA...\n"
"\n"
" Uwaga: to polecenie nie może odtworzyć skasowanych katalogów. \n"
" Do działania nie wymaga dostępu do sieci, automatycznie rozwiązuje\n"
" wszelkie konflikty.\n"
#: clients/cmdline/main.c:563
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
"\n"
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
" With -v, print full revision information on every item.\n"
"\n"
" The first five columns in the output are each one character wide:\n"
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
" ' ' no modifications\n"
" 'A' Added\n"
" 'C' Conflicted\n"
" 'D' Deleted\n"
" 'G' Merged\n"
" 'I' Ignored\n"
" 'M' Modified\n"
" 'R' Replaced\n"
" 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
" '?' item is not under version control\n"
" '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
" '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
" Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
" ' ' no modifications\n"
" 'C' Conflicted\n"
" 'M' Modified\n"
" Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
" ' ' not locked\n"
" 'L' locked\n"
" Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
" ' ' no history scheduled with commit\n"
" '+' history scheduled with commit\n"
" Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
" ' ' normal\n"
" 'S' switched\n"
"\n"
" The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
" '*' a newer revision exists on the server\n"
" ' ' the working copy is up to date\n"
"\n"
" Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
" The working revision (with -u or -v)\n"
" The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
" The working copy path is always the final field, so it can\n"
" include spaces.\n"
"\n"
" Example output:\n"
" svn status wc\n"
" M wc/bar.c\n"
" A + wc/qax.c\n"
"\n"
" svn status -u wc\n"
" M 965 wc/bar.c\n"
" * 965 wc/foo.c\n"
" A + 965 wc/qax.c\n"
" Head revision: 981\n"
"\n"
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Head revision: 981\n"
msgstr ""
"Podaj stan plików i katalogów w ramach kopii roboczej.\n"
"Wykorzystanie: status [ŚCIEŻKA...]\n"
"\n"
" Przy braku dodatkowych opcji, wypisuje informacje jedynie o lokalnie\n"
" zmodyfikowanych obiektach (nie wymaga dostępu do sieci).\n"
" Z opcją -u, podaje informacje o dostępności nowszej wersji z\n"
" repozytorium.\n"
" Z opcją -v, podaje pełne informacje o wersji każdego elementu.\n"
"\n"
" Pierwszych pięć kolumn wyniku - każda szerokości jednego znaku - ma\n"
" ustalone znaczenie:\n"
" Pierwsza kolumna: czy obiekt został dodany, usunięty lub zmieniony\n"
" ' ' brak zmian\n"
" 'A' dodany (Added)\n"
" 'C' konflikt (Conflicted)\n"
" 'D' usunięty (Deleted)\n"
" 'G' dołączone zmiany (Merged)\n"
" 'I' ignorowany (Ignored)\n"
" 'M' zmodyfikowany (Modified)\n"
" 'R' zastąpiony (Replaced)\n"
" 'X' nie podlega zarządzaniu wersjami, ale jest używany przez svn:"
"externals\n"
" '?' nie podlega zarządzaniu wersjami\n"
" '!' obiektu brakuje lub jest niekompletny (np. usunięty bez wiedzy\n"
" Subversion)\n"
" '~' niezgodność typu obiektu (np. zamiast wersjonowanego pliku "
"katalog\n"
" o tej samej nazwie)\n"
" Druga kolumna: zmiany w atrybutach pliku lub katalogu\n"
" ' ' brak zmian\n"
" 'C' konflikt (Conflicted)\n"
" 'M' zmodyfikowane (Modified)\n"
" Trzecia kolumna: czy katalog roboczy jest zablokowany\n"
" ' ' nie\n"
" 'L' tak (Locked)\n"
" Czwarta kolumna: dodawanie pliku wraz z historią\n"
" ' ' nie\n"
" '+' zatwierdzanie zapamięta także historię\n"
" Piąta kolumna: czy obiekt ma położenie inne niż wynikające z położenia\n"
" swego rodzica\n"
" ' ' nie\n"
" 'S' tak (Switched)\n"
"\n"
" Jeśli użyto opcji -u, w ósmej kolumnie pojawia się informacja o "
"możliwości\n"
" aktualizacji:\n"
" '*' w repozytorium istnieje nowsza wersja\n"
" ' ' kopia robocza jest aktualna\n"
"\n"
" Pozostałe pola są zmiennej szerokości, separowane spacjami:\n"
" Numer wersji roboczej (gdy użyto -u lub -v)\n"
" Numer wersji i autor ostatniej zmiany (gdy użyto -v)\n"
" Ścieżka w ramach kopii roboczej (może zawierać spacje).\n"
"\n"
" Przykłady:\n"
" svn status wc\n"
" M wc/bar.c\n"
" A + wc/qax.c\n"
"\n"
" svn status -u wc\n"
" M 965 wc/bar.c\n"
" * 965 wc/foo.c\n"
" A + 965 wc/qax.c\n"
" Head revision: 981\n"
"\n"
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
" Head revision: 981\n"
#: clients/cmdline/main.c:630
msgid ""
"Update the working copy to a different URL.\n"
"usage: 1. switch URL [PATH]\n"
" 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
"\n"
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
" This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
"\n"
" 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
" This is used when repository's root URL changes (such as a schema\n"
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
" directory within the same repository.\n"
msgstr ""
"Zaktualizuj kopię roboczą do innego URL.\n"
"Wykorzystanie: \n"
" 1. switch URL [ŚCIEŻKA]\n"
" 2. switch --relocate STARY_URL NOWY_URL [ŚCIEŻKA...]\n"
"\n"
" 1. Zaktualizuj kopię roboczą według podanego URL w repozytorium.\n"
" Polecenie to jest podobne do 'svn update' i służy do przejścia z\n"
" kopią roboczą do rozgałęzienia lub tagu w ramach tego samego\n"
" repozytorium.\n"
"\n"
" 2. Zmień metadane kopii roboczej tak, by wskazywały na nowy URL.\n"
" Polecenie wykorzystywane gdy ulega zmianie adres repozytorium\n"
" (np. zmienia się sposób dostępu albo nazwa maszyny) ale kopia\n"
" robocza nadal odpowiada temu samemu katalogowi w repozytorium.\n"
#: clients/cmdline/main.c:651
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
"\n"
" If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
"\n"
" For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
" action taken. These characters have the following meaning:\n"
"\n"
" A Added\n"
" D Deleted\n"
" U Updated\n"
" C Conflict\n"
" G Merged\n"
"\n"
" A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
" while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
msgstr ""
"Zaktualizuj kopię roboczą nanosząc zmiany obecne w repozytorium.\n"
"Wykorzystanie: update [ŚCIEŻKA...]\n"
"\n"
" Jeśli nie podano wersji, nanoszone są najnowsze zmiany z\n"
" repozytorium (wersja HEAD). W przeciwnym wypadku, kopia robocza jest\n"
" synchronizowana z wersją podaną przy pomocy opcji -r.\n"
"\n"
" Dla każdego zaktualizowanego obiektu wypisywany jest pojedynczy\n"
" wiersz rozpoczynający się od informacji o zrealizowanej\n"
" operacji. Informacja ta jest kodowana przy pomocy litery:\n"
"\n"
" A Dodany (Added)\n"
" D Usunięty (Deleted)\n"
" U Zaktualizowany (Updated)\n"
" C Konflikt (Conflict)\n"
" G Dołączono zmiany (Merged)\n"
"\n"
" Przy tym dla każdego obiektu w pierwszej kolumnie podawana jest w\n"
" ten sposób informacja o zmianach w samym pliku a w drugiej o\n"
" zmianach w jego atrybutach.\n"
#: clients/cmdline/main.c:725 svnadmin/main.c:75
msgid "Caught signal"
msgstr "Złapano sygnał"
#: clients/cmdline/main.c:822 svnadmin/main.c:1006
msgid ""
"Multiple revision arguments encountered; try '-r M:N' instead of '-r M -r N'"
msgstr ""
"Wielokrotnie podano opcję numeru wersji; spróbuj '-r M:N' zamiast '-r M -r N'"
#: clients/cmdline/main.c:834 svnadmin/main.c:1023
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Błąd składniowy w numerze wersji '%s'"
#: clients/cmdline/main.c:979 clients/cmdline/main.c:989
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "Opcje --auto-props i --no-auto-props nie mogą występować równocześnie"
#: clients/cmdline/main.c:1005
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Błąd składniowy w nazwie native-eol '%s'"
#: clients/cmdline/main.c:1048
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Polecenie wymaga podania parametru\n"
#: clients/cmdline/main.c:1066 svnadmin/main.c:1143 svnlook/main.c:1968
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Nieznane polecenie: '%s'\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -