📄 pl.po
字号:
#: clients/cmdline/main.c:88
msgid "read data from file ARG"
msgstr "pobieraj dane z pliku ARG"
#: clients/cmdline/main.c:90
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "generuj wynik w sposób umożliwiający konkatenację"
#: clients/cmdline/main.c:92
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr "zakładaj iż parametry są podane w kodowaniu ARG"
#: clients/cmdline/main.c:93
msgid "print client version info"
msgstr "podaj wersję klienta"
#: clients/cmdline/main.c:94
msgid "print extra information"
msgstr "podaj dodatkowe informacje"
#: clients/cmdline/main.c:95
msgid "display update information"
msgstr "podaj informacje o możliwych aktualizacjach"
#: clients/cmdline/main.c:97
msgid "specify a username ARG"
msgstr "użyj ARG jako nazwy użytkownika"
#: clients/cmdline/main.c:99
msgid "specify a password ARG"
msgstr "użyj ARG jako hasła"
#: clients/cmdline/main.c:100
msgid "pass ARG as bundled options to GNU diff"
msgstr "przekaż ARG jako opcję GNU diff"
#: clients/cmdline/main.c:102
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr "potraktuj zawartość pliku ARG jako dodatkowe parametry"
#: clients/cmdline/main.c:103
msgid "output in XML"
msgstr "generuj wynik w formacie XML"
#: clients/cmdline/main.c:104
msgid "use strict semantics"
msgstr "używaj ścisłej semantyki"
#: clients/cmdline/main.c:106
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "prezentuj tylko historię od ostatniego kopiowania"
#: clients/cmdline/main.c:108
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
msgstr ""
"nie pomijaj plików zwykle ignorowanych (ze względu na domyślne\n"
"ustawienia, lub atrybut svn:ignore)"
#: clients/cmdline/main.c:110
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "nie zapamiętuj danych uwierzytelniających"
#: clients/cmdline/main.c:112
msgid "do no interactive prompting"
msgstr "nie zadawaj żadnych interaktywnych pytań"
#: clients/cmdline/main.c:114
msgid "try operation but make no changes"
msgstr ""
"próbne wykonanie - zasymuluj wykonanie operacji ale nie zapisuj\n"
"żadnych zmian"
#: clients/cmdline/main.c:116 svnlook/main.c:110
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "nie wypisuj zmian w plikach, które zostały skasowane"
#: clients/cmdline/main.c:118
msgid "notice ancestry when calculating differences"
msgstr "uwzględniaj pochodzenie przy wyliczaniu różnic"
#: clients/cmdline/main.c:120
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
msgstr "nie uwzględniaj pochodzenia przy wyliczaniu zmian do dołączenia"
#: clients/cmdline/main.c:122
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "użyj ARG jako polecenia diff (porównującego)"
#: clients/cmdline/main.c:124
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "użyj ARG jako polecenia merge (łączącego)"
#: clients/cmdline/main.c:126
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "użyj ARG jako polecenia uruchamiającego edytor tekstu"
#: clients/cmdline/main.c:128
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "użyj ARG jako starszego obiektu"
#: clients/cmdline/main.c:130
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "użyj ARG jako nowszego obiektu"
#: clients/cmdline/main.c:132
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr "działaj na atrybucie wersji (do użycia wraz z -r)"
#: clients/cmdline/main.c:134
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "zmień URL repozytorium"
#: clients/cmdline/main.c:136 svnadmin/main.c:263
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr "pobierz konfigurację użytkownika z katalogu ARG"
#: clients/cmdline/main.c:138
msgid "enable automatic properties"
msgstr "używaj automatycznych atrybutów"
#: clients/cmdline/main.c:140
msgid "disable automatic properties"
msgstr "nie używaj automatycznych atrybutów"
#: clients/cmdline/main.c:142
msgid ""
"use a different EOL marker than the standard\n"
" system marker for files with a native svn:eol-"
"style\n"
" property. ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
msgstr ""
"użyj innego znaku końca linii niż standardowy\n"
" dla plików z natywnym atrybutem \n"
"svn:eol-style.\n"
" ARG może być jednym z 'LF', 'CR', 'CRLF'"
#: clients/cmdline/main.c:171
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
"usage: add PATH...\n"
msgstr ""
"Obejmij podane pliki i katalogi zarządzaniem wersjami, zlecając ich\n"
"dodanie do repozytorium. Zostaną one umieszczone w repozytorium przy\n"
"następnym zatwierdzaniu.\n"
"Wykorzystanie: add ŚCIEŻKA...\n"
#: clients/cmdline/main.c:178
msgid ""
"Output the content of specified files or\n"
"URLs with revision and author information in-line.\n"
"usage: blame TARGET...\n"
msgstr ""
"Wypisz zawartość podanych plików (wskazanych przez ścieżkę lub URL) w\n"
"połączeniu z informacją o wersji w jakiej został ostatnio zmieniony\n"
"każdy wiersz i o autorze tej zmiany.\n"
"Wykorzystanie: blame OBIEKT...\n"
#: clients/cmdline/main.c:184
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET...\n"
msgstr ""
"Wypisz treść podanych plików (wskazanych przez ścieżki lub URLe).\n"
"Wykorzystanie: cat OBIEKT...\n"
#: clients/cmdline/main.c:189
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL... [PATH]\n"
"\n"
" Note: If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
" being the basename of the URL.\n"
msgstr ""
"Pobierz kopię roboczą z repozytorium.\n"
"Wykorzystanie: checkout URL... [ŚCIEŻKA]\n"
"\n"
" Uwaga: jeśli parametr ŚCIEŻKA nie jest podany, zostanie ustalony na\n"
" podstawie URL. Jeśli podano kilka URLi, każdy z nich zostanie\n"
" pobrany do osobnego podkatalogu w ramach katalogu zadanego\n"
" parametrem ŚCIEŻKA, przy czym nazwy podkatalogów zostaną ustalone na\n"
" podstawie URLa.\n"
#: clients/cmdline/main.c:199
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [PATH...]\n"
msgstr ""
"Rekurencyjnie uporządkuj kopię roboczą, usuwając blokady, kończąc\n"
"przerwane operacje itp.\n"
"Wykorzystanie: cleanup [ŚCIEŻKA...]\n"
#: clients/cmdline/main.c:205
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
"\n"
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
msgstr ""
"Zatwierdź zmiany dokonane na kopii roboczej zapisując je\n"
"w repozytorium.\n"
"Wykorzystanie: commit [ŚCIEŻKA...]\n"
"\n"
" Zatwierdzenie wymaga podania opisu zmian (może być pusty). Jeśli\n"
" nie podano go za pośrednictwem opcji --message lub --file, zostanie\n"
" uruchomiony edytor tekstu.\n"
#: clients/cmdline/main.c:215
msgid ""
"Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n"
"usage: copy SRC DST\n"
"\n"
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch & tag\n"
msgstr ""
"Skopiuj obiekt w ramach kopii roboczej lub w ramach repozytorium,\n"
"zapamiętując jego historię.\n"
"Wykorzystanie: copy ŹRÓDŁO CEL\n"
"\n"
" Zarówno ŹRÓDŁO jak i CEL mogą być albo ścieżką kopii roboczej (KR)\n"
" albo URLem:\n"
" KR -> KR: skopiuj ale nie zatwierdzaj zmian, zmiana musi zostać\n"
" zatwierdzona by trafiła do repozytorium\n"
" KR -> URL: skopiuj dane z katalogu roboczego pod podany URL i \n"
" natychmiast zatwierdź zmiany, zapisując je w repozytorium\n"
" URL -> KR: skopiuj dane z URL do kopii roboczej ale nie zatwierdzaj \n"
" zmian, zmiana musi zostać zatwierdzona by trafiła do \n"
" repozytorium\n"
" URL -> URL: kopiowanie wyłącznie po stronie repozytorium, \n"
" natychmiastowo zatwierdzane i nie wprowadzające zmian w \n"
" kopii roboczej; zapis często używany do tworzenia \n"
" odgałęzień i tagów.\n"
#: clients/cmdline/main.c:228
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
" committed, are immediately removed from the working copy.\n"
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
" not be removed unless the --force option is given.\n"
"\n"
" 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
" via an immediate commit.\n"
msgstr ""
"Usunięcie plików lub katalogów z zarządzania wersjami.\n"
"Wykorzystanie: 1. delete ŚCIEŻKA...\n"
" 2. delete URL...\n"
"\n"
" 1. Dla każdego elementu podanego w ramach ŚCIEŻKI zlecane jest\n"
" usunięcie przy następnym zatwierdzaniu. Pliki i katalogi, \n"
" które nie były zatwierdzone są natychmiastowo usuwane z \n"
" kopii roboczej. Jeśli ŚCIEŻKA nie podlega zarządzaniu wersjami,\n"
" zawiera elementy nie podlegające zarządzaniu wersjami lub\n"
" zawiera elementy, które zostały zmodyfikowane, nie zostanie\n"
" skasowana, chyba że podano opcję --force.\n"
" 2. Każdy z elementów podanych w formie URL jest kasowany z\n"
" repozytorium, przy czym operacja ta jest natychmiastowo\n"
" zatwierdzana.\n"
#: clients/cmdline/main.c:245
msgid ""
"Display the differences between two paths.\n"
"usage: 1. diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
"\\\n"
" [PATH...]\n"
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
"\n"
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
" two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
"\n"
" N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise it\n"
" must be specified. M defaults to the current working version if any\n"
" TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
"\n"
" 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
" NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
" OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
" paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV]. \n"
" NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV "
"default\n"
" to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
"\n"
" 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
"\n"
" Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
msgstr ""
"Pokaż listę różnic pomiędzy dwoma obiektami.\n"
"Użycie:\n"
" 1. diff [-r N[:M]] [CEL[@WERSJA]...]\n"
" 2. diff [-r N[:M]] --old=STARY[@WER1] [--new=NOWY[@WER2]] \\\n"
" [ŚCIEŻKA...]\n"
"\n"
" 3. diff URL1[@WER1] URL2[@WER2]\n"
"\n"
" 1. Pokaż zmiany między dwoma wersjami dla obiektu wskazywanego przez\n"
" CEL w wersji WERSJA. Każdy obiekt CEL może być zarówno ścieżką \n"
" kopii roboczej jak i URLem.\n"
"\n"
" Domyślną wartością N jest BASE jeśli CEL jest ścieżką do kopii\n"
" roboczej; w przeciwnym przypadku musi zostać podana jawnie. \n"
" Domyślną wartością M jest aktualna wersja robocza lub, \n"
" jeśli CEL jest URLem, HEAD.\n"
"\n"
" 2. Pokaż listę różnic między STARY w wersji WER1 a NOWY w wersji\n"
" WER2. ŚCIEŻKi, o ile są podane, są traktowane jako względne w \n"
" stosunku do STARY i NOWY i ograniczają porównanie do podanych \n"
" katalogów lub plików. STARY jak i NOWY mogą być ścieżkami kopii\n"
" roboczych jak i URLi postaci URL[WERSJA]. Jeśli obiekt NOWY nie\n"
" zostanie podany, to domyślnie będzie wskazywał na obiekt STARY.\n"
"\n"
" '-r N' ustala wersję STARY na N, '-r N:M' dodatkowo ustala wersję\n"
" NOWY na M.\n"
"\n"
" 3. Skrót dla 'svn diff --old=URL1[WER1] --new=URL2[WER2]'\n"
"\n"
" W szczególności prosty zapis 'svn diff' prezentuje zmiany\n"
" wprowadzone w kopii roboczej w stosunku do wersji pobranej z\n"
" repozytorium (zmiany do zatwierdzenia).\n"
#: clients/cmdline/main.c:285
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL [PATH]\n"
" 2. export [-r REV] PATH1 [PATH2]\n"
"\n"
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
" for the local directory name.\n"
"\n"
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
" PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
" PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
" for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
" changes will be preserved, but files not under version control will\n"
" not be copied.\n"
msgstr ""
"Eksport nie podlegającej zarządzaniu wersjami kopii drzewa katalogów.\n"
"Wykorzystanie: \n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -