⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 tnoneng.tex

📁 很牛的GUI源码wxWidgets-2.8.0.zip 可在多种平台下运行.
💻 TEX
字号:
\section{Writing non-English applications}\label{nonenglishoverview}This article describes how to write applications that communicate withthe user in a language other than English. Unfortunately many languages usedifferent charsets under Unix and Windows (and other platforms, to makethe situation even more complicated). These charsets usually differ in somany characters that it is impossible to use the same texts under allplatforms.The wxWidgets library provides a mechanism that helps you avoid distributing manyidentical, only differently encoded, packages with your application (e.g. help files and menu items in iso8859-13 and windows-1257). Thanksto this mechanism you can, for example, distribute only iso8859-13 data and it will be handled transparently under all systems.Please read \helpref{Internationalization}{internationalization} whichdescribes the locales concept.In the following text, wherever {\it iso8859-2} and {\it windows-1250} areused, any encodings are meant and any encodings may be substituted there.\wxheading{Locales}The best way to ensure correctly displayed texts in a GUI across platformsis to use locales. Write your in-code messages in English or without diacritics and put real messages into the message catalog (see \helpref{Internationalization}{internationalization}).A standard .po file begins with a header like this:\begin{verbatim}# SOME DESCRIPTIVE TITLE.# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n""POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n""PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n""Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n""Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n""Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"\end{verbatim}Note this particular line:\begin{verbatim}"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"\end{verbatim}It specifies the charset used by the catalog. All strings in the catalogare encoded using this charset.You have to fill in proper charset information. Your .po file may look like thisafter doing so: \begin{verbatim}# SOME DESCRIPTIVE TITLE.# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n""POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n""PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n""Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n""Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\end{verbatim}(Make sure that the header is {\bf not} marked as {\it fuzzy}.)wxWidgets is able to use this catalog under any supported platform(although iso8859-2 is a Unix encoding and is normally not understood byWindows).How is this done? When you tell the wxLocale class to load a message catalog thatcontains a correct header, it checks the charset. The catalog is then convertedto the charset used (see\helpref{wxLocale::GetSystemEncoding}{wxlocalegetsystemencoding} and\helpref{wxLocale::GetSystemEncodingName}{wxlocalegetsystemencodingname}) bythe user's operating system. This is the default behaviour of the\helpref{wxLocale}{wxlocale} class; you can disable it by {\bf not} passing{\tt wxLOCALE\_CONV\_ENCODING} to \helpref{wxLocale::Init}{wxlocaleinit}.\wxheading{Non-English strings or 8-bit characters in the source code}By convention, you should only use characters without diacritics (i.e. 7-bitASCII strings) for msgids in the source code and write them in English.If you port software to wxWindows, you may be confronted with legacy sourcecode containing non-English string literals. Instead of translating the stringsin the source code to English and putting the original strings into messagecatalog, you may configure wxWidgets to use non-English msgids and translate toEnglish using message catalogs:\begin{enumerate}\item{If you use the program {\tt xgettext} to extract the strings fromthe source code, specify the option {\tt --from-code=<source code charset>}.}\item{Specify the source code language and charset as arguments to\helpref{wxLocale::AddCatalog}{wxlocaleaddcatalog}. For example:\begin{verbatim}locale.AddCatalog(_T("myapp"),                  wxLANGUAGE_GERMAN, _T("iso-8859-1"));\end{verbatim}}\end{enumerate}\wxheading{Font mapping}You can use \helpref{wxMBConv classes}{mbconvclasses} and \helpref{wxFontMapper}{wxfontmapper} to display text:\begin{verbatim}if (!wxFontMapper::Get()->IsEncodingAvailable(enc, facename)){   wxFontEncoding alternative;   if (wxFontMapper::Get()->GetAltForEncoding(enc, &alternative,                                              facename, false))   {       wxCSConv convFrom(wxFontMapper::Get()->GetEncodingName(enc));       wxCSConv convTo(wxFontMapper::Get()->GetEncodingName(alternative));       text = wxString(text.mb_str(convFrom), convTo);   }   else       ...failure (or we may try iso8859-1/7bit ASCII)...}...display text...\end{verbatim}\wxheading{Converting data}You may want to store all program data (created documents etc.) inthe same encoding, let's say {\tt utf-8}. You can use\helpref{wxCSConv}{wxcsconv} class to convert data to the encoding used by thesystem your application is running on (see\helpref{wxLocale::GetSystemEncoding}{wxlocalegetsystemencoding}).\wxheading{Help files}If you're using \helpref{wxHtmlHelpController}{wxhtmlhelpcontroller} there isno problem at all. You only need to make sure that all the HTML files containthe META tag, e.g.\begin{verbatim}<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso8859-2">\end{verbatim}and that the hhp project file contains one additional line in the {\tt OPTIONS}section:\begin{verbatim}Charset=iso8859-2\end{verbatim}This additional entry tells the HTML help controller what encoding is usedin contents and index tables.

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -