⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 fa.po

📁 PostgreSQL 8.1.4的源码 适用于Linux下的开源数据库系统
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: Postgresql 7.4\n""POT-Creation-Date: 2004-09-06 23:13+0100\n""PO-Revision-Date: 2004-09-15 09:58+0330\n""Last-Translator: ameen <ameen78101@yahoo.com>\n""Language-Team: Imen Afzar Sahand <postgresql@imenafzar.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: command.c:154msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"msgstr "اخطار : شكل دستور غيرقابل قبول است .\n"#: command.c:161#, c-formatmsgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"msgstr "دستور \\%s نادرست است جهت كمك از \\? استفاده كنيد.\n"#: command.c:163#, c-formatmsgid "invalid command \\%s\n"msgstr "دستور \\%s نادرست است\n"#: command.c:290#, c-formatmsgid "could not get home directory: %s\n"msgstr "كشوي خانگي :%s قابل دستيابي نيست\n"#: command.c:306#, c-formatmsgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"msgstr "\\%s:دايركتوري را نمي‌توان به \"%s\" تغيير داد:%s\n"#: command.c:411#: command.c:769msgid "no query buffer\n"msgstr "بافر درخواست وجود ندارد\n"#: command.c:468#, c-formatmsgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"msgstr "نام كدينگ %s نامعتبر است و يا روند تبديل وجود ندارد\n"#: command.c:530#: command.c:561#: command.c:572#: command.c:586#: command.c:628#: command.c:749#: command.c:778#, c-formatmsgid "\\%s: missing required argument\n"msgstr "\\%s : آرگومان مورد نياز جاافتاده است\n"#: command.c:616msgid "Query buffer is empty."msgstr "بافر درخواست وجود ندارد."#: command.c:649msgid "Query buffer reset (cleared)."msgstr "بافر درخواست خالي شد."#: command.c:660#, c-formatmsgid "Wrote history to file \"%s\".\n"msgstr "ليست دستورات قبلي(history) در فايل \"%s\" نوشته شد.\n"#: command.c:692#: command.c:1149#: command.c:1246#: command.c:1964#: common.c:86#: copy.c:88#: copy.c:116#: describe.c:51#: mainloop.c:78#: mainloop.c:338msgid "out of memory\n"msgstr "كمبود حافظه اصلي\n"#: command.c:707#: command.c:754#, c-formatmsgid "\\%s: error\n"msgstr "\\%s:خطا\n"#: command.c:736msgid "Timing is on."msgstr "زمانبندي فعال است."#: command.c:738msgid "Timing is off."msgstr "زمانبندي غيرفعال است."#: command.c:793#: command.c:813#: command.c:1011#: command.c:1024#: command.c:1035#: command.c:1606#: command.c:1619#: command.c:1631#: command.c:1644#: command.c:1658#: command.c:1680#: command.c:1710#: common.c:135#: copy.c:378#, c-formatmsgid "%s: %s\n"msgstr "%s: %s\n"#: command.c:879#, c-formatmsgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"msgstr "\\%s:آرگومان اضافي\"%s\"در نظر گرفته نشد\n"#: command.c:972#: command.c:1000#: command.c:1122msgid "parse error at the end of line\n"msgstr "خطاي پارس كردن در انتهاي خط\n"#: command.c:1351#: command.c:1375#: startup.c:177#: startup.c:195msgid "Password: "msgstr "رمز عبور:"#: command.c:1389#: common.c:181#: common.c:352#: common.c:406#: common.c:653#, c-formatmsgid "%s"msgstr "%s"#: command.c:1393msgid "Previous connection kept\n"msgstr "اتصال قبلي نگهداشته شد\n"#: command.c:1405#, c-formatmsgid "\\connect: %s"msgstr "\\اتصال به : %s"#: command.c:1417#, c-formatmsgid "You are now connected to database \"%s\".\n"msgstr "هم اكنون به بانك اطلاعاتي \"%s\" متصل هستيد.\n"#: command.c:1419#, c-formatmsgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"msgstr "هم‌اكنون به عنوان كاربر جديد \"%s\" متصل هستيد.\n"#: command.c:1422#, c-formatmsgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"msgstr "هم‌اكنون به بانك اطلاعاتي \"%s\" با كاربر\"%s\" متصل هستيد.\n"#: command.c:1544#, c-formatmsgid "could not start editor \"%s\"\n"msgstr "ويرايشگر \"%s\" قابل راه‌اندازي نيست\n"#: command.c:1546msgid "could not start /bin/sh\n"msgstr "/bin/sh اجرا نمي‌شود\n"#: command.c:1591#, c-formatmsgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"msgstr "فايل موقتي \"%s\" را نمي‌توان باز كرد:%s\n"#: command.c:1783msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"msgstr "\\pset:فرمت‌هاي مجاز عبارتند از:unaligned, aligned, html, latex\n"#: command.c:1788#, c-formatmsgid "Output format is %s.\n"msgstr "فرمت خروجي عبارت است از %s.\n"#: command.c:1798#, c-formatmsgid "Border style is %d.\n"msgstr "Border style is %d.\n"#: command.c:1807msgid "Expanded display is on.\n"msgstr "نمايش مبسوط فعال است.\n"#: command.c:1808msgid "Expanded display is off.\n"msgstr "نمايش مبسوط غيرفعال است.\n"#: command.c:1820#, c-formatmsgid "Null display is \"%s\".\n"msgstr "نمايش تهي عبارتست از\"%s\".\n"#: command.c:1832#, c-formatmsgid "Field separator is \"%s\".\n"msgstr "جداكننده فيلدها \"%s\" است.\n"#: command.c:1846msgid "Record separator is <newline>."msgstr "چدا"#: command.c:1848#, c-formatmsgid "Record separator is \"%s\".\n"msgstr "جدا كننده ركورد \"%s\" است.\n"#: command.c:1859msgid "Showing only tuples."msgstr "تنها تاپلها را نشان بده."#: command.c:1861msgid "Tuples only is off."msgstr "تنها تاپلها خاموش است."#: command.c:1877#, c-formatmsgid "Title is \"%s\".\n"msgstr "عنوان \"%s\" است.\n"#: command.c:1879msgid "Title is unset.\n"msgstr "عنوان غير فعال شده است.\n"#: command.c:1895#, c-formatmsgid "Table attribute is \"%s\".\n"msgstr "مشخصه چدول \"%s\" است.\n"#: command.c:1897msgid "Table attributes unset.\n"msgstr "Table attributes unset.\n"#: command.c:1913msgid "Pager is used for long output."msgstr "صفحه براي خروجي دراز استفاده مي شود."#: command.c:1915msgid "Pager is always used."msgstr "پيجر هميشه در حال استفاده مي باشد."#: command.c:1917msgid "Pager usage is off."msgstr "استفاده از پيجر غير فعال است."#: command.c:1928msgid "Default footer is on."msgstr "پاورقي پيش فرض فعال است."#: command.c:1930msgid "Default footer is off."msgstr "پاورقي پيش فرض غير فعال است."#: command.c:1936#, c-formatmsgid "\\pset: unknown option: %s\n"msgstr "\\pset:انتخاب ناشناخته:%s\n"#: command.c:1983msgid "\\!: failed\n"msgstr "\\!:ناموفق بود\n"#: common.c:79#, c-formatmsgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"msgstr "%s:xstrdup:اشاره گر تهي را نمي‌توان همانندسازي كرد(خطاي داخلي)\n"#: common.c:263msgid "connection to server was lost\n"msgstr "ارتباط با سرور قطع شد\n"#: common.c:267msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "msgstr "ارتباط با سرور قطع شد. سعي در برقراري مجدد ارتباط:"#: common.c:272msgid "Failed.\n"msgstr "ناموفق بود.\n"#: common.c:279msgid "Succeeded.\n"msgstr "موفقيت‌آميز بود.\n"#: common.c:382#: common.c:621msgid "You are currently not connected to a database.\n"msgstr "هم‌اكنون به بانك اطلاعاتي متصل نيستيد.\n"#: common.c:437#, c-formatmsgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"msgstr "اخطار غيرهمزمان\"%s\"از رويه سروري با شماره شناسايي %d.\n"#: common.c:517msgid """Enter data to be copied followed by a newline.\n""End with a backslash and a period on a line by itself."msgstr """اطلاعاتي كه بايد كپي شود را وارد كنيد در ادامه يك خط جديد .\n"" در انتها با يك backslashو يك نقطه همه در يك خط كنار هم."#: common.c:629#, c-formatmsgid """***(Single step mode: verify command)*******************************************\n""%s\n""***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"msgstr """***(حالت يك‌مرحله‌اي : دستوربازبيني)*******************************************\n""%s\n""***(جهت ادامه return را بزنيد و براي خارج شدن كليد xو سپس enter را بزنيد)********************\n"#: common.c:680#, c-formatmsgid "Time: %.3f ms\n"msgstr "زمان:%.3f ms\n"#: copy.c:110msgid "\\copy: arguments required\n"msgstr "\\copy: آرگومانهاي مورد نياز را وارد كنيد\n"#: copy.c:289#, c-formatmsgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"msgstr "\\copy:خطاي پارس كردن در\"%s\"\n"#: copy.c:291msgid "\\copy: parse error at end of line\n"msgstr "\\copy: خطاي پارس كردن در آخر خط\n"#: copy.c:389#, c-formatmsgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"msgstr "%s: نمي‌توان از / به يك شاخه ديگر كپي كرد\n"#: copy.c:410#, c-formatmsgid "\\copy: %s"msgstr "\\copy: %s"#: copy.c:414#, c-formatmsgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"msgstr "\\copy: پاسخ غيرمنتظره(%d)\n"#: help.c:48msgid "on"msgstr "روشن"#: help.c:48msgid "off"msgstr "خاموش"#: help.c:70#, c-formatmsgid "could not get current user name: %s\n"msgstr "نمي‌توان نام كاربر جاري را بدست آورد:%s\n"#: help.c:83#, c-formatmsgid """This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n""\n"msgstr """اين psql %s است, ترمينال محاوره‌اي PostgreSQL.\n""\n"#: help.c:85msgid "Usage:"msgstr "كاربرد:"#: help.c:86msgid "  psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"msgstr "  psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"#: help.c:88msgid "General options:"msgstr "پارامترهاي انتخابي عمومي:"#: help.c:93#, c-formatmsgid "  -d DBNAME       specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"msgstr "-d DBNAME       نام بانك اطلاعاتي جهت اتصال (پيش فرض : \"%s\") \n"#: help.c:94msgid "  -c COMMAND      run only single command (SQL or internal) and exit"msgstr "-c COMMAND     تنها يك دستور ( داخلي يا SQL ) را اجرا كن و خارج شو"#: help.c:95msgid "  -f FILENAME     execute commands from file, then exit"msgstr "-f FILENAME     دستورات را از فايل اجرا كن و خارج شو"#: help.c:96msgid "  -l              list available databases, then exit"msgstr "-l          بانك‌هاي اطلاعاتي موجود را ليست كن و خارج شو"#: help.c:97msgid "  -v NAME=VALUE   set psql variable NAME to VALUE"msgstr "-v NAME=VALUE   متغير NAME را با مقدار VALUE مقداردهي كن"#: help.c:98msgid "  -X              do not read startup file (~/.psqlrc)"msgstr "-X            فايل شروع اوليه (~/.psqlrc) را نخوان"#: help.c:99msgid "  --help          show this help, then exit"msgstr "--help        اين راهنمايي را نمايش بده و خارج شو"#: help.c:100msgid "  --version       output version information, then exit"msgstr "--version       اطلاعات مربوط به نگارش را نمايش بده و خارج شو"#: help.c:102msgid """\n""Input and output options:"msgstr """\n""پارامترهاي اختياري ورودي و خروجي"#: help.c:103msgid "  -a              echo all input from script"msgstr "-a               تمام ورودي‌هاي اسكريپت را روي صفحه بريز"#: help.c:104msgid "  -e              echo commands sent to server"msgstr "-e               تمام دستوراتي كه به سرور فرستاده مي‌شود روي صفحه بريز"#: help.c:105msgid "  -E              display queries that internal commands generate"msgstr "-E             درخواست‌هايي كه دستورات داخلي توليد مي‌كنند نمايش بده"#: help.c:106msgid "  -q              run quietly (no messages, only query output)"msgstr "-q             بصورت بي‌سروصدا اجرا شو (هيچ پيغامي غير از خروجي درخواست‌ها نمايش داده نمي‌شود) "#: help.c:107msgid "  -o FILENAME     send query results to file (or |pipe)"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -