📄 el.po
字号:
"Recursive accept/reject:\n"" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"" -L, --relative follow relative links only.\n"" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n""\n"msgstr """Αναδρομική αποδοχή/απόρριψη:\n"" -A, --accept=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτές καταλήξεις.\n"" -R, --reject=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτές καταλήξεις.\n"" -D, --domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από αποδεκτά επιθήματα.\n"" --exclude-domains=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα από μη-αποδεκτά επιθήματα.\n"" --follow-ftp ακολούθηση συνδέσμων FTP από έγγραφα HTML.\n"" --follow-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν ακολουθηθεί.\n"" -G, --ignore-tags=ΛΙΣΤΑ λίστα διαχωριζόμενη με κόμμα με συνδέσμους που έχουν αγνοηθεί.\n"" -H, --span-hosts επίσκεψη και ξένων διακομιστών κατά την αναδρομή.\n"" -L, --relative ακολούθηση μόνο σχετικών URL.\n"" -I, --include-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα επιτρεπτών καταλόγων.\n"" -X, --exclude-directories=ΛΙΣΤΑ λίστα μη-επιτρεπτών καταλόγων.\n"" -np, --no-parent απενεργοποίηση πρόσβασης και στο γονικό κατάλογο.\n""\n"#: src/main.c:263msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων και προτάσεις στο <bug-wget@gnu.org>.\n"#: src/main.c:465#, c-formatmsgid "%s: debug support not compiled in.\n"msgstr "%s: η υποστήριξη εκσφαλμάτωσης δεν έχει συμπεριληφθεί στη μεταγλώττιση.\n"#: src/main.c:517#, fuzzymsgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/main.c:519msgid """This program is distributed in the hope that it will be useful,\n""but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n""MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n""GNU General Public License for more details.\n"msgstr """Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n""αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΫΗΣΗ· χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση\n""ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n""Αναφερθείτε στη Γενική Δημόσια Άδεια GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"#: src/main.c:524#, fuzzymsgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""Γράφτηκε αρχικά από τον Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"#: src/main.c:703#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- `-n%c'\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες επιλογές ρυθμίσεων.\n"#: src/main.c:774msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "Δεν μπορώ να είμαι επεξηγηματικός και ταυτόχρονα σιωπηλός.\n"#: src/main.c:780msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιώ χρονικές αναφορές και ταυτόχρονα να μην υποκαθιστώ τα αρχεία βάση των αναφορών.\n"#. No URL specified.#: src/main.c:789#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s: παραλείφθηκε το URL\n"#: src/main.c:905#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "Δεν βρέθηκαν URL στο %s.\n"#: src/main.c:914#, c-formatmsgid """\n""FINISHED --%s--\n""Downloaded: %s bytes in %d files\n"msgstr """\n""ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ --%s--\n""Μεταφορτώθηκαν: %s byte σε %d αρχεία\n"#: src/main.c:920#, c-formatmsgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"msgstr "Το όριο χώρου στο δίσκο για αρχεία από μεταφορτώσεις (%s bytes) έχει ΞΕΠΕΡΑΣΤΕΪ!\n"#: src/mswindows.c:147msgid "Continuing in background.\n"msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο.\n"#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "Η έξοδος θα γραφτεί στο `%s'.\n"#: src/mswindows.c:245#, c-formatmsgid "Starting WinHelp %s\n"msgstr "Εκκίνηση του WinHelp %s\n"#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης έγκυρου οδηγού δικτύου.\n"#: src/netrc.c:380#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr "%s: %s:%d: προειδοποίηση: το τμήμα \"%s\" εμφανίζεται πριν από τα ονόματα των μηχανημάτων\n"#: src/netrc.c:411#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s: %s:%d: άγνωστος τελεσταίος \"%s\"\n"#: src/netrc.c:475#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "Χρήση: %s NETRC [ΟΝΟΜΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ]\n"#: src/netrc.c:485#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s: αδυναμία πρόσβασης στο %s: %s\n"#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:234#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %dK ]"msgstr """\n""%*s[ παράκαμψη %dK ]"#: src/progress.c:401#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση στυλ τελείας `%s'· παραμένει χωρίς αλλαγή.\n"#: src/recur.c:378#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "Διαγραφή του %s αφού θα έπρεπε να απορριφθεί.\n"#: src/res.c:549msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "Ανάγνωση του robots.txt; παρακαλώ αγνοείστε τυχόν μηνύματα σφαλμάτων.\n"#: src/retr.c:400#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του URL του διαμεσολαβητή %s: %s.\n"#: src/retr.c:408#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr "Σφάλμα στο URL διαμεσολαβητή %s: Πρέπει να είναι HTTP.\n"#: src/retr.c:493#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "Υπέρβαση %d επανακατευθύνσεων.\n"#: src/retr.c:617msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """Εγκαταλείπω.\n""\n"#: src/retr.c:617msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """Προσπάθεια ξανά.\n""\n"#: src/url.c:621#, fuzzymsgid "No error"msgstr "Άγνωστο σφάλμα"#: src/url.c:623msgid "Unsupported scheme"msgstr ""#: src/url.c:625msgid "Empty host"msgstr ""#: src/url.c:627msgid "Bad port number"msgstr ""#: src/url.c:629#, fuzzymsgid "Invalid user name"msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"#: src/url.c:631msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr ""#: src/url.c:633msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr ""#: src/url.c:635msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr ""#: src/utils.c:120#, c-formatmsgid "%s: %s: Not enough memory.\n"msgstr "%s: %s: Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη.\n"#. parent, no error#: src/utils.c:485#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr """Συνέχιση στο παρασκήνιο, ταυτότητα διεργασίας (pid) %d.\n""\n"#: src/utils.c:529#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "Αποτυχία διαγραφής συμβολικού συνδέσμου `%s': %s\n"#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"#~ msgstr "Συνακτικό σφάλμα στο Set-Cookie στο χαρακτήρα `%c'.\n"#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"#~ msgstr "%s: ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη εντολή `%s', τιμή `%s'.\n"#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"#~ msgstr "%s: %s: Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του `%s' σε διεύθυνση IP.\n"#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"#~ msgstr "%s: %s: μη έγκυρη εντολή\n"#~ msgid "Could not find proxy host.\n"#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαμεσολαβητή.\n"#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"#~ msgstr "%s: Ανιχνεύτηκε κυκλική επανακατεύθυνση.\n"#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"#~ msgstr "Σύνδεση με %s:%hu δεν επετράπει.\n"#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"#~ msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναγνώριση της ταυτότητας χρήστη.\n"#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η uname απέτυχε: %s\n"#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η gethostname απέτυχε\n"#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n"#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τοπικής διεύθυνσης IP.\n"#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"#~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: η ανάστροφη αναζήτηση της τοπικής διεύθυνσης δεν παρήγαγε το FDQN!\n"#~ msgid "%s: Out of memory.\n"#~ msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε.\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"#~ "Execution continued in background.\n"#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "CTRL+Break πατήθηκε, ανακατεύθυνση εξόδου στο `%s'.\n"#~ "Η εκτέλεση συνεχίζεται στο παρασκήνιο.\n"#~ "Μπορείτε να διακόψετε το Wget πατώντας CTRL+ALT+DELETE.\n"#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"#~ msgstr "%s: Ανακατεύθυνση στον εαυτό του.\n"#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"#~ msgstr "Σφάλμα (%s): Δόθηκε τοποθεσία %s χωρίς βάση.\n"#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"#~ msgstr "Σφάλμα (%s): Η βάση %s είναι σχετική, χωρίς URL αναφοράς.\n"#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"#~ msgstr "Άγνωστο/μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"#~ msgid "Invalid port specification"#~ msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση θύρας (port)"#~ msgid ""#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Το τοπικό αρχείο `%s' είναι πιο πρόσφατο, αποφεύγεται η ανάκτηση.\n"#~ "\n"#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή, κωδικός χαρακτήρα 0%o\n"#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%c'\n"#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"#~ msgstr "%s: η επιλογή `-%c' απαιτεί ένα όρισμα\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -